| An interview survey and an analysis of registry data showed that while drug offences ceased almost entirely during the experiment, other crimes increased. | Проведенное по типу личного опроса обследование и анализ зарегистрированных данных показали, что, хотя связанные с наркотиками правонарушения почти полностью прекратились в ходе эксперимента, другие преступления участились. |
| The trend analysis on surface waters had been carried out in collaboration with ICP Waters. | Анализ тренда состояния поверхностных вод был проведен в сотрудничестве с МСП по водным ресурсам. |
| It is important to recognize that this analysis determines only whether sites in each region are behaving similarly with respect to acidification. | Необходимо признать, что этот анализ позволяет лишь определять сходность свойств расположенных в каждом регионе участков в отношении подкисления. |
| The other sectors (environment, transport, trade, economic analysis and statistics) would maintain or somewhat increase their resources. | В других секторах (окружающая среда, транспорт, торговля, экономический анализ и статистика) объем ресурсов останется прежним или несколько увеличится. |
| Detailed information and analysis should be provided in written form for distribution to delegates. | Подробную информацию и анализ следует представить в письменной форме для распространения среди делегатов. |
| The output of the regression analysis is a relationship describing the uncorrected fuel consumption as a function of the HDD index and the other relevant parameters. | Регрессивный анализ позволяет установить взаимосвязь, описывающую нескорректированное потребление топлива как функцию индекса ГДОт и других соответствующих параметров. |
| More careful analysis is required to learn how these impact on the lives of young men and women. | Требуется более тщательный анализ того, как это сказывается на жизни юношей и девушек. |
| It will also carry out an in-depth analysis of the records of the Commission as requested by the Committee. | Он также проведет по просьбе Комитета углубленный анализ архива Комиссии. |
| Some of the documents are also entered into other, more sophisticated databases which permit different types of analysis. | Некоторые документы вводятся также в более сложные базы данных, которые позволят производить анализ различного рода. |
| The analysis and recommendations of the Inspectors provide valuable contribution to this work. | Проведенный инспекторами анализ и вынесенные ими рекомендации служат ценным вкладом в эту работу. |
| A more detailed and substantive analysis would therefore be necessary to justify the conclusions in paragraph 95. | Поэтому для обоснования выводов, содержащихся в пункте 95, необходим более подробный и предметный анализ. |
| Nevertheless, careful analysis of all the available data would support the conclusion that the related resources need to be increased. | Однако углубленный анализ всей имеющейся информации подкрепляет вывод о необходимости увеличения объема соответствующих ресурсов. |
| However, there were more optimistic elements in the analysis. | Однако проведенный анализ содержит и более оптимистичные элементы. |
| Several participants pointed out that more analysis of users is needed in order to make the dissemination of metadata through Internet efficient. | Ряд участников указали на то, что для повышения эффективности распространения метаданных через Интернет необходимо провести более тщательный анализ пользователей. |
| The papers should make comparative analysis over the last few years to show the dynamics of development. | В докладах должен быть проведен сопоставительный анализ данных за последние несколько лет в целях демонстрации динамики развития. |
| The comprehensive qualitative analysis indicates an increase in the practice of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. | Общий анализ содержания поступивших заявлений свидетельствует о расширении практики пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего человеческое достоинство обращения. |
| The Advisory Committee recommends that any proposed solution should take into account past experience and an analysis of future trends. | Консультативный комитет рекомендует учитывать в любом предлагаемом решении этого вопроса опыт прошлых лет и анализ будущих тенденций. |
| The Committee was informed that the requested prototype fascicles and analysis would only be available in the autumn of 1999. | Комитет был поставлен в известность о том, что испрашиваемые брошюры-прототипы и анализ будут готовы лишь осенью 1999 года. |
| The effectiveness of the United Nations system in meeting the development challenge would benefit from their willingness to take into account the UNDAF analysis. | Повышению эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития будет способствовать готовность стран учитывать анализ РПООНПР. |
| Further analysis has subsequently been undertaken, and UNOPS has developed a set of strategic business development objectives for market positioning. | Вслед за этим проводится дальнейший анализ, и ЮНОПС разрабатывает набор стратегических целей по расширению деятельности для позиционирования на рынке. |
| Regional analysis of methyl bromide consumption in countries with current MLF projects | Региональный анализ потребления бромистого метила в тех странах, в которых в настоящее время осуществляются проекты МФ |
| Comparative analysis for the period 1999-2001 shows a high rate of chronic, massive and non-infectious diseases in the Federation of Bosnia and Herzegovina. | Сравнительный анализ за период 1999-2001 годов указывает на высокий уровень хронических, массовых и неинфекционных заболеваний в Федерации Боснии и Герцеговины. |
| An analysis of the work of the Security Council in the last 10 years clearly demonstrates the urgent need for reform. | Анализ работы Совета Безопасности за последние 10 лет ясно свидетельствует о срочной необходимости в реформе. |
| UNICEF would also conduct a similar analysis with respect to its financial rules, policy manuals and instructions. | ЮНИСЕФ проведет также аналогичный анализ в отношении его финансовых правил, директивных руководств и инструкций. |
| The Secretariat's analysis revealed that 60 per cent of the organizations involved in the survey had already established an oversight mechanism. | Проведенный Секретариатом анализ показал, что в 60 процентах участвовавших в обследовании организаций механизм надзора уже создан. |