Two amendments were proposed, one modifying only article 4, the other altering several articles in the revised text. |
Были предложены две поправки, одна из которых касалась изменения только статьи 4, а другая - изменения нескольких статей в пересмотренном тексте. |
That withdrawal was made in recognition that amendments made to the draft text had adequately evened out the relative position of the parties. |
Решение о снятии этого предложения было принято исходя из признания того, что поправки, внесенные в проект текста, должным образом выравнивают относительные позиции сторон. |
These amendments are usually approved and enacted before the Government, with the consent of parliament, can decide to ratify the treaty. |
Эти поправки, как правило, одобряются и принимаются до того, как правительство с согласия парламента, может принять решение о ратификации договора. |
The whole work programme was reviewed as is usual practice for the Steering Committee. Additions, amendments and recommendations were made for each programme element. |
Руководящий комитет, как обычно, провел обзор всей программы работы. Добавления, поправки и рекомендации были сделаны в отношении каждого элемента программы. |
Ms. Tashpaeva said that the recent constitutional amendments had emerged from a long process of reform entailing extensive discussions among leading political figures and representatives of NGOs, government bodies and parliamentary committees. |
Г-жа Ташпаева говорит, что внесенные недавно в Конституцию поправки стали результатом длительного процесса реформирования, вызвавшего активные дискуссии в среде ведущих политических деятелей и представителей НПО, правительственных органов и парламентских комитетов. |
Would the legal amendments currently under consideration overcome those difficulties? |
Помогут ли рассматриваемые сейчас законодательные поправки преодолеть эти трудности? |
The representative of France said that his country's Parliament had adopted in May 2001 amendments to the French Competition Act making prior notification of mergers an obligation. |
Представитель Франции заявил, что в мае 2001 года парламент его страны принял поправки к Закону о конкуренции, в соответствии с которыми стало обязательным направление предварительных уведомлений о слияниях. |
It was suggested that respective amendments reflecting the above proposals be made to the final draft of the resolutions on the PSD work plan and proposed budget. |
Было предложено внести соответствующие поправки, отражающие упомянутые предложения, в окончательные проекты резолюций о плане работы и предлагаемом бюджете ОСЧС. |
The World Forum previously adopted amendments to ECE regulations to limit the maximum admissible level of vehicle emissions for various gaseous pollutants and particulate matter. |
Всемирный форум ранее утвердил поправки к правилам ЕЭК с целью ограничения максимально допустимого уровня выбросов транспортными средствами применительно к различным газообразным загрязнителям и твердых частиц. |
These amendments reduce the number of members of the National Election Committee, the body responsible for administering the elections, from 11 to 5 members. |
Эти поправки предусматривают сокращение числа членов Национального избирательного комитета, отвечающего за проведение выборов, с 11 до 5. |
In our view, any amendments to that process would risk destabilizing the situation, both in Bosnia and in the region as a whole. |
С нашей точки зрения, любые поправки к этому процессу рискуют дестабилизировать ситуацию как в Боснии, так и в регионе в целом. |
During the exchanges that followed the presentation of the Draft Programme of Priority Activities, participants made a number of extremely valuable amendments and contributions. |
В ходе дискуссии, последовавшей за представлением проекта программы, участники внесли поправки и предложения, позволившие обогатить документ. |
If the annex was examined at a later stage, his delegation reserved the right to return to article 42 in order to make possible amendments. |
Если приложение будет рассматриваться позднее, то его делегация резервирует за собой право вернуться к статье 42, чтобы внести в нее возможные поправки. |
The Working Party decided that all amendments adopted at the current session should enter into force on 1 January 2003, with the exception of those adopted provisionally reproduced in annex 2. |
Рабочая группа решила, что все поправки, принятые на настоящей сессии, должны будут вступить в силу 1 января 2003 года, за исключением поправок, принятых в предварительном порядке и приведенных в приложении 2. |
Lastly, the representative of Liechtenstein was asked to submit a new proposal for the next session which would take into account the necessary consequential amendments. |
В итоге представителю Лихтенштейна было предложено внести к следующей сессии новое предложение, в котором учитывались бы необходимые дополнительные поправки. |
The new amendments adopted by the CCNR working group at its March 2002 session would be submitted in an informal document at the next session. |
Новые поправки, принятые рабочей группой ЦКСР на ее сессии в марте 2002 года, будут представлены на следующей сессии в неофициальном документе. |
Some changes were made, however, to the general requirements for use and construction and consequential amendments are proposed below to Chapters 4.3 and 6.8 of the RID/ADR. |
Предлагаемое решение: Внести в главы 4.3, 6.7 и 6.8 изложенные ниже поправки. |
However, the expert from the Netherlands also proposed some additional amendments (Annex 10, paras. 2.3.6.2.2., 2.3.6.3.1. and 2.3.6.4.1.). |
Наряду с этим эксперт от Нидерландов также предложил некоторые дополнительные поправки (приложение 10, пункты 2.3.6.2.2, 2.3.6.3.1 и 2.3.6.4.1). |
During the detailed consideration, the following amendments to the document were agreed in principle: |
В ходе обстоятельного обсуждения были согласованы в принципе следующие поправки к этому документу: |
Thus, it may be concluded that the amendments would have no direct legal consequences for the implementation of the TIR Convention on both national and international level. |
Таким образом, можно сделать вывод о том, что эти поправки не будут иметь непосредственных юридических последствий для применения Конвенции МДП ни на национальном, ни на международном уровне. |
Ms. Corti congratulated the State party on the constitutional amendments setting aside one third of all local government seats for women. |
Г-жа Корти благодарит государство-участник за конституционные поправки, согласно которым одна треть всех мест в органах управления отводится для женщин. |
After the ratification of the relevant convention, amendments to laws to align the norms of national law with the international requirements for the protection of human rights are often introduced. |
После ратификации соответствующей конвенции в законы часто вносятся поправки, призванные согласовать нормы национального законодательства с международными требованиями защиты прав человека. |
The Department of Cooperatives is discussing with cooperative leadership possible amendments to certain sections of the Cooperative Act. |
Департамент кооперативов обсуждает с руководителями кооперативов возможные поправки к некоторым разделам закона о кооперативах. |
The Committee welcomes the April 2002 amendments to the immigration regulations, which have facilitated the attainment of permanent resident status by foreigners, including members of the ethnic Chinese community. |
Комитет приветствует принятие в апреле 2002 года поправки к иммиграционному законодательству, которая облегчает получение статуса постоянно проживающего лица иностранцами, включая членов общины этнических китайцев. |
A number of comments have been added by the secretariat in square brackets proposing further amendments based on discussions at the Codex Committee for Fresh Fruit and Vegetables. |
Секретариат добавил ряд помещенных в квадратные скобки замечаний, в соответствии с которыми предлагается внести дополнительные поправки на основе результатов обсуждений, состоявшихся в Комитете Кодекса по свежим фруктам и овощам. |