Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправки

Примеры в контексте "Amendments - Поправки"

Примеры: Amendments - Поправки
Two amendments were proposed, one modifying only article 4, the other altering several articles in the revised text. Были предложены две поправки, одна из которых касалась изменения только статьи 4, а другая - изменения нескольких статей в пересмотренном тексте.
That withdrawal was made in recognition that amendments made to the draft text had adequately evened out the relative position of the parties. Решение о снятии этого предложения было принято исходя из признания того, что поправки, внесенные в проект текста, должным образом выравнивают относительные позиции сторон.
These amendments are usually approved and enacted before the Government, with the consent of parliament, can decide to ratify the treaty. Эти поправки, как правило, одобряются и принимаются до того, как правительство с согласия парламента, может принять решение о ратификации договора.
The whole work programme was reviewed as is usual practice for the Steering Committee. Additions, amendments and recommendations were made for each programme element. Руководящий комитет, как обычно, провел обзор всей программы работы. Добавления, поправки и рекомендации были сделаны в отношении каждого элемента программы.
Ms. Tashpaeva said that the recent constitutional amendments had emerged from a long process of reform entailing extensive discussions among leading political figures and representatives of NGOs, government bodies and parliamentary committees. Г-жа Ташпаева говорит, что внесенные недавно в Конституцию поправки стали результатом длительного процесса реформирования, вызвавшего активные дискуссии в среде ведущих политических деятелей и представителей НПО, правительственных органов и парламентских комитетов.
Would the legal amendments currently under consideration overcome those difficulties? Помогут ли рассматриваемые сейчас законодательные поправки преодолеть эти трудности?
The representative of France said that his country's Parliament had adopted in May 2001 amendments to the French Competition Act making prior notification of mergers an obligation. Представитель Франции заявил, что в мае 2001 года парламент его страны принял поправки к Закону о конкуренции, в соответствии с которыми стало обязательным направление предварительных уведомлений о слияниях.
It was suggested that respective amendments reflecting the above proposals be made to the final draft of the resolutions on the PSD work plan and proposed budget. Было предложено внести соответствующие поправки, отражающие упомянутые предложения, в окончательные проекты резолюций о плане работы и предлагаемом бюджете ОСЧС.
The World Forum previously adopted amendments to ECE regulations to limit the maximum admissible level of vehicle emissions for various gaseous pollutants and particulate matter. Всемирный форум ранее утвердил поправки к правилам ЕЭК с целью ограничения максимально допустимого уровня выбросов транспортными средствами применительно к различным газообразным загрязнителям и твердых частиц.
These amendments reduce the number of members of the National Election Committee, the body responsible for administering the elections, from 11 to 5 members. Эти поправки предусматривают сокращение числа членов Национального избирательного комитета, отвечающего за проведение выборов, с 11 до 5.
In our view, any amendments to that process would risk destabilizing the situation, both in Bosnia and in the region as a whole. С нашей точки зрения, любые поправки к этому процессу рискуют дестабилизировать ситуацию как в Боснии, так и в регионе в целом.
During the exchanges that followed the presentation of the Draft Programme of Priority Activities, participants made a number of extremely valuable amendments and contributions. В ходе дискуссии, последовавшей за представлением проекта программы, участники внесли поправки и предложения, позволившие обогатить документ.
If the annex was examined at a later stage, his delegation reserved the right to return to article 42 in order to make possible amendments. Если приложение будет рассматриваться позднее, то его делегация резервирует за собой право вернуться к статье 42, чтобы внести в нее возможные поправки.
The Working Party decided that all amendments adopted at the current session should enter into force on 1 January 2003, with the exception of those adopted provisionally reproduced in annex 2. Рабочая группа решила, что все поправки, принятые на настоящей сессии, должны будут вступить в силу 1 января 2003 года, за исключением поправок, принятых в предварительном порядке и приведенных в приложении 2.
Lastly, the representative of Liechtenstein was asked to submit a new proposal for the next session which would take into account the necessary consequential amendments. В итоге представителю Лихтенштейна было предложено внести к следующей сессии новое предложение, в котором учитывались бы необходимые дополнительные поправки.
The new amendments adopted by the CCNR working group at its March 2002 session would be submitted in an informal document at the next session. Новые поправки, принятые рабочей группой ЦКСР на ее сессии в марте 2002 года, будут представлены на следующей сессии в неофициальном документе.
Some changes were made, however, to the general requirements for use and construction and consequential amendments are proposed below to Chapters 4.3 and 6.8 of the RID/ADR. Предлагаемое решение: Внести в главы 4.3, 6.7 и 6.8 изложенные ниже поправки.
However, the expert from the Netherlands also proposed some additional amendments (Annex 10, paras. 2.3.6.2.2., 2.3.6.3.1. and 2.3.6.4.1.). Наряду с этим эксперт от Нидерландов также предложил некоторые дополнительные поправки (приложение 10, пункты 2.3.6.2.2, 2.3.6.3.1 и 2.3.6.4.1).
During the detailed consideration, the following amendments to the document were agreed in principle: В ходе обстоятельного обсуждения были согласованы в принципе следующие поправки к этому документу:
Thus, it may be concluded that the amendments would have no direct legal consequences for the implementation of the TIR Convention on both national and international level. Таким образом, можно сделать вывод о том, что эти поправки не будут иметь непосредственных юридических последствий для применения Конвенции МДП ни на национальном, ни на международном уровне.
Ms. Corti congratulated the State party on the constitutional amendments setting aside one third of all local government seats for women. Г-жа Корти благодарит государство-участник за конституционные поправки, согласно которым одна треть всех мест в органах управления отводится для женщин.
After the ratification of the relevant convention, amendments to laws to align the norms of national law with the international requirements for the protection of human rights are often introduced. После ратификации соответствующей конвенции в законы часто вносятся поправки, призванные согласовать нормы национального законодательства с международными требованиями защиты прав человека.
The Department of Cooperatives is discussing with cooperative leadership possible amendments to certain sections of the Cooperative Act. Департамент кооперативов обсуждает с руководителями кооперативов возможные поправки к некоторым разделам закона о кооперативах.
The Committee welcomes the April 2002 amendments to the immigration regulations, which have facilitated the attainment of permanent resident status by foreigners, including members of the ethnic Chinese community. Комитет приветствует принятие в апреле 2002 года поправки к иммиграционному законодательству, которая облегчает получение статуса постоянно проживающего лица иностранцами, включая членов общины этнических китайцев.
A number of comments have been added by the secretariat in square brackets proposing further amendments based on discussions at the Codex Committee for Fresh Fruit and Vegetables. Секретариат добавил ряд помещенных в квадратные скобки замечаний, в соответствии с которыми предлагается внести дополнительные поправки на основе результатов обсуждений, состоявшихся в Комитете Кодекса по свежим фруктам и овощам.