Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправки

Примеры в контексте "Amendments - Поправки"

Примеры: Amendments - Поправки
According to Joint Submission 6 (JS6), the constitutional amendments enacted in February 2004 underpinned already disproportionally strong presidential powers. Согласно совместному представлению 6 (СП6), принятые в феврале 2004 года конституционные поправки еще более укрепили и без того непропорционально сильную президентскую власть.
The Criminal Code of the Republic of Armenia underwent respective amendments to include rather heavy sanctions for this type of crime. В Уголовный кодекс Республики Армения были внесены соответствующие поправки, предусматривающие весьма строгие наказания за этот вид преступлений.
The amendments also significantly narrowed the scope of involuntary HIV testing. Эти поправки также существенно сужают масштабы принудительной сдачи анализов на ВИЧ.
The President of Chile introduced some amendments to the law and OHCHR provided comments to ensure compliance with the Paris Principles. Президент Чили внесла некоторые поправки в данный закон, а УВКПЧ представило комментарии, с тем чтобы обеспечить его соответствие Парижским принципам.
It welcomed the amendments to the Penal Code aimed at strengthening protection against expressions of racial hatred. Она приветствовала поправки, внесенные в Уголовный кодекс в целях усиления защиты от проявлений расовой ненависти.
Additions and amendments to this law were currently being discussed by Parliament. В настоящее время в парламенте обсуждаются добавления и поправки к этому закону.
Hence, amendments to the rules should be made at the General Assembly and not in a subsidiary body. Поэтому поправки к этим правилам должны приниматься на Генеральной Ассамблее, а не в рамках вспомогательного органа.
Yemen welcomed the constitutional amendments promoting the role of Parliament and political parties as well as local authorities. Йемен приветствовал конституционные поправки, призванные повысить роль парламента и политических партий, а также местных органов власти.
Germany noted that the amendments to the Penal Code had included human trafficking as a criminal offence. Германия отметила, что поправки к Уголовному кодексу предусматривали квалификацию торговли людьми в качестве уголовного преступления.
Greece commended Government's efforts to improve the level of human rights protection and noted recently adopted constitutional amendments. Греция позитивно оценила усилия правительства по повышению уровня защиты прав человека и отметила недавно принятые конституционные поправки.
Slovakia expressed concerns over the conditions of domestic servants and welcomed the amendments to the labour law. Словакия выразила обеспокоенность по поводу условий работы домашней прислуги и приветствовала поправки к Закону о труде.
His delegation had expected that the amendments it had proposed during the informal consultations would be incorporated into the draft resolution. Делегация Лихтенштейна надеялась, что поправки, предложенные ею в ходе неофициальных консультаций, будут включены в проект резолюции.
The amendments would be applied on a voluntary basis subject to ratification. Эти поправки будут до их ратификации применяться на добровольной основе.
However, on 8 July 2005, President Nursultan Nazarbayev added amendments to the national security legislation that achieved the same restrictions on religious freedoms. Однако 8 июля 2005 года Президент Нурсултан Назарбаев внес в законодательные акты о национальной безопасности поправки, которые устанавливают те же ограничения в отношении религиозных свобод.
OHCHR's comments highlighting these concerns were shared with the Government and all parliamentarians but no amendments were made. Комментарии УВКПЧ, отражающие эти озабоченности, были доведены до сведения правительства и всех парламентариев, но соответствующие поправки внесены не были.
They adopted, by consensus, amendments to article 8 of the Statute, as well as provisions on the crime of aggression. Они приняли консенсусом поправки к статье 8 Статута, а также положения по преступлению агрессии.
The Government of Liechtenstein has already taken a decision in principle to ratify the amendments on the crime of aggression as soon as possible. Правительство Лихтенштейна уже приняло принципиальное решение как можно быстрее ратифицировать поправки, касающиеся преступления агрессии.
Such amendments constitute a step forward in the fight against impunity regarding breaches of international humanitarian law. Подобные поправки представляют собой шаг вперед в борьбе с безнаказанностью в ситуациях, касающихся нарушений международного гуманитарного права.
We recognize that the amendments adopted at Kampala were a compromise that few if any delegations consider perfect. Мы признаем, что принятые в Кампале поправки являются компромиссом, который, по мнению многих, если не всех делегаций, далек от совершенства.
Over the same period, the Committee has approved 54 amendments to existing entries. За этот же период Комитет одобрил 54 поправки к имеющимся позициям.
It is hoped that amendments to the current procedural rules will expedite contempt cases at the Tribunal. Следует надеяться, что поправки к ныне действующим процессуальным нормам позволят ускорить разбирательство в Трибунале дел о неуважении.
Otherwise it would not be possible to adopt the necessary amendments for 2011. В противном случае невозможно будет принять необходимые поправки для введения в действие в 2011 году.
Recent legislative amendments allowed the children of second and third generation immigrants to acquire Greek nationality. Последние поправки, внесенные в законодательство, допускают приобретение гражданства Греции детьми иммигрантов второго и третьего поколения.
The amendments had strengthened fundamental and human rights and improved judicial review of coercive measures. Эти поправки позволили укрепить основные права и свободы человека и улучшить судебный контроль за принудительными мерами.
These amendments were aimed at increasing the number of States Parties which submit CBM forms. Эти поправки были нацелены на увеличение числа государств-участников, представляющих формы МД.