It intends to propose amendments in the 1996-1997 legislative session. |
На сессии законодательного органа 1996-1997 годов оно намеревается предложить поправки. |
The Secretary-General had proposed the consequential amendments to the medium-term plan 1992-1998. |
Генеральный секретарь предложил внести в среднесрочный план на 1992-1998 годы соответствующие поправки. |
4.3 There have been official announcements that amendments will shortly be made to the Citizenship Laws to remove any discrimination against women. |
4.3 Были сделаны официальные заявления о том, что в целях устранения какой бы то ни было дискриминации в отношении женщин в ближайшее время будут внесены поправки в Закон о гражданстве. |
However, no amendments have yet been made in this connection. |
Однако пока никакие поправки в этой связи внесены не были. |
But in order to comply with the BORO, amendments will be made to lift this restriction. |
Вместе с тем в целях обеспечения соответствия этого правила с положениями ГБОП в него будут внесены поправки с целью снятия указанного ограничения. |
Based on recommendations of the Law Reform Commission, amendments to the Matrimonial Causes Ordinance were enacted in May 1995. |
На основании рекомендаций Комиссии по правовой реформе в мае 1995 года в Закон о браке были внесены поправки. |
Other amendments remove provisions in the Ordinance which provided for differential treatment of men and women. |
Другие поправки отменяют положения в Законе, которые предусматривали различное отношение к мужчине и женщине. |
Major amendments to the Protection of Women and Juveniles Ordinance made in November 1993 included: |
Основные поправки, включенные в ноябре 1993 года в Закон о защите женщин и подростков, предусматривали следующее: |
Following a recent review, the Hong Kong Government intends proposing amendments to the Offences Against the Person Ordinance. |
После недавно проведенного изучения положения в этой области гонконгское правительство намерено предложить поправки к Закону о преступлениях против личности. |
The suggested amendments to provisions in the Penal Code concerned both the language and the contents of the provisions. |
Предлагаемые поправки к Уголовному кодексу касаются формулировок и содержания положений этого документа. |
The agreements shall be submitted to the Conference for approval, and subsequent amendments shall be subject to prior approval by the Executive Council. |
Соглашения представляются на одобрение Конференции, а последующие поправки подлежат предварительному одобрению Исполнительным советом. |
My delegation hopes to submit amendments to this draft resolution together with a few other countries. |
Моя делегация надеется, что мы сможем представить поправки к данному проекту резолюции, выработанные вместе с некоторыми другими странами. |
In order to avoid such confusion, the Chinese delegation proposed positive amendments to operative paragraph 2. |
Для того чтобы избежать такой путаницы, китайская делегация предложила внести в пункт 2 постановляющей части конструктивные поправки. |
The amendments forced upon us have practically no relevance to the matter at hand. |
Навязанные нам поправки практически не имеют отношения к рассматриваемому вопросу. |
My delegation does not consider that these amendments have been made in good faith and with good intentions. |
Наша делегация не уверена в том, что эти поправки добросовестны и делаются из добрых побуждений. |
At the final stage of its work the Committee considered some 62 documents containing draft resolutions, amendments and programme budget implications. |
На заключительном этапе работы Комитет рассмотрел около 62 документов, содержащих проекты резолюций, поправки и последствия для бюджета по программам. |
China therefore opposed any attempts at imposing new obligations on developing countries through amendments or protocols to the Convention. |
Поэтому Китай выступает против любых попыток навязать новые обязательства развивающимся странам через поправки или протоколы к Конвенции. |
The amendments made to the text under pressure from international bodies do not alter its discriminatory character. |
Поправки, внесенные в текст закона под давлением международных структур, не меняют его дискриминационного характера. |
Women's organizations and human rights groups prepared amendments to the proposed personal status, social and civil laws. |
Женские организации и правозащитные группы подготовили поправки к предложенным законодательным актам, касающимся личного статуса, а также социальных и гражданских вопросов. |
The report forms the basis of the second reading during which the bill is debated in its entirety and possible amendments are moved. |
Этот доклад кладется в основу второго чтения, во время которого по законопроекту в целом проводятся прения и предлагаются поправки. |
The Committee was informed that the sponsor had withdrawn the amendments contained in the document. |
Комитету было сообщено, что автор снял поправки, изложенные в этом документе. |
Mexico ratified all the amendments to the Treaty on 1 September 1993. |
Мексика ратифицировала все поправки к Договору 1 сентября 1993 года. |
The Centre for Human Rights has prepared suggested amendments to the draft law, with comments, in consultation with the officials of the Government. |
В консультации с должностными лицами правительства Центр по правам человека сформулировал предлагаемые поправки к этому проекту закона и свои замечания. |
The Hong Kong Government plans to introduce these amendments in late 1995. |
Гонконгское правительство намеревается внести эти поправки на рассмотрение в конце 1995 года. |
The amendments have replaced the registration system with a notification system. |
Поправки к Закону заменили регистрационную систему системой уведомления. |