| It intends to propose amendments in the 1996-1997 legislative session. | На сессии законодательного органа 1996-1997 годов оно намеревается предложить поправки. |
| The Secretary-General had proposed the consequential amendments to the medium-term plan 1992-1998. | Генеральный секретарь предложил внести в среднесрочный план на 1992-1998 годы соответствующие поправки. |
| 4.3 There have been official announcements that amendments will shortly be made to the Citizenship Laws to remove any discrimination against women. | 4.3 Были сделаны официальные заявления о том, что в целях устранения какой бы то ни было дискриминации в отношении женщин в ближайшее время будут внесены поправки в Закон о гражданстве. |
| However, no amendments have yet been made in this connection. | Однако пока никакие поправки в этой связи внесены не были. |
| But in order to comply with the BORO, amendments will be made to lift this restriction. | Вместе с тем в целях обеспечения соответствия этого правила с положениями ГБОП в него будут внесены поправки с целью снятия указанного ограничения. |
| Based on recommendations of the Law Reform Commission, amendments to the Matrimonial Causes Ordinance were enacted in May 1995. | На основании рекомендаций Комиссии по правовой реформе в мае 1995 года в Закон о браке были внесены поправки. |
| Other amendments remove provisions in the Ordinance which provided for differential treatment of men and women. | Другие поправки отменяют положения в Законе, которые предусматривали различное отношение к мужчине и женщине. |
| Major amendments to the Protection of Women and Juveniles Ordinance made in November 1993 included: | Основные поправки, включенные в ноябре 1993 года в Закон о защите женщин и подростков, предусматривали следующее: |
| Following a recent review, the Hong Kong Government intends proposing amendments to the Offences Against the Person Ordinance. | После недавно проведенного изучения положения в этой области гонконгское правительство намерено предложить поправки к Закону о преступлениях против личности. |
| The suggested amendments to provisions in the Penal Code concerned both the language and the contents of the provisions. | Предлагаемые поправки к Уголовному кодексу касаются формулировок и содержания положений этого документа. |
| The agreements shall be submitted to the Conference for approval, and subsequent amendments shall be subject to prior approval by the Executive Council. | Соглашения представляются на одобрение Конференции, а последующие поправки подлежат предварительному одобрению Исполнительным советом. |
| My delegation hopes to submit amendments to this draft resolution together with a few other countries. | Моя делегация надеется, что мы сможем представить поправки к данному проекту резолюции, выработанные вместе с некоторыми другими странами. |
| In order to avoid such confusion, the Chinese delegation proposed positive amendments to operative paragraph 2. | Для того чтобы избежать такой путаницы, китайская делегация предложила внести в пункт 2 постановляющей части конструктивные поправки. |
| The amendments forced upon us have practically no relevance to the matter at hand. | Навязанные нам поправки практически не имеют отношения к рассматриваемому вопросу. |
| My delegation does not consider that these amendments have been made in good faith and with good intentions. | Наша делегация не уверена в том, что эти поправки добросовестны и делаются из добрых побуждений. |
| At the final stage of its work the Committee considered some 62 documents containing draft resolutions, amendments and programme budget implications. | На заключительном этапе работы Комитет рассмотрел около 62 документов, содержащих проекты резолюций, поправки и последствия для бюджета по программам. |
| China therefore opposed any attempts at imposing new obligations on developing countries through amendments or protocols to the Convention. | Поэтому Китай выступает против любых попыток навязать новые обязательства развивающимся странам через поправки или протоколы к Конвенции. |
| The amendments made to the text under pressure from international bodies do not alter its discriminatory character. | Поправки, внесенные в текст закона под давлением международных структур, не меняют его дискриминационного характера. |
| Women's organizations and human rights groups prepared amendments to the proposed personal status, social and civil laws. | Женские организации и правозащитные группы подготовили поправки к предложенным законодательным актам, касающимся личного статуса, а также социальных и гражданских вопросов. |
| The report forms the basis of the second reading during which the bill is debated in its entirety and possible amendments are moved. | Этот доклад кладется в основу второго чтения, во время которого по законопроекту в целом проводятся прения и предлагаются поправки. |
| The Committee was informed that the sponsor had withdrawn the amendments contained in the document. | Комитету было сообщено, что автор снял поправки, изложенные в этом документе. |
| Mexico ratified all the amendments to the Treaty on 1 September 1993. | Мексика ратифицировала все поправки к Договору 1 сентября 1993 года. |
| The Centre for Human Rights has prepared suggested amendments to the draft law, with comments, in consultation with the officials of the Government. | В консультации с должностными лицами правительства Центр по правам человека сформулировал предлагаемые поправки к этому проекту закона и свои замечания. |
| The Hong Kong Government plans to introduce these amendments in late 1995. | Гонконгское правительство намеревается внести эти поправки на рассмотрение в конце 1995 года. |
| The amendments have replaced the registration system with a notification system. | Поправки к Закону заменили регистрационную систему системой уведомления. |