She claims that despite appearing to be gender neutral, the amendments to section 48 of the Migration Act in fact discriminate against women asylum-seekers. |
Она заявляет, что, несмотря на внешнюю гендерную нейтральность, поправки к статье 48 Закона о миграции на самом деле являются дискриминационными по отношению к женщинам - просительницам убежища. |
The amendments also specified that native title was suspended, rather than extinguished altogether, by non-exclusive grants, such as the granting of mining rights. |
Поправки также уточнили, что предоставлением неисключительных правомочий, таких как предоставление прав на горнорудные разработки, исконный правовой титул не полностью погашается, а приостанавливается. |
The amendments to the Native Title Act had been subjected to international scrutiny, by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, among others. |
Поправки к закону об исконном правовом титуле были подвергнуты международному анализу среди прочего со стороны Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
While recent amendments to the Labour Code had facilitated collective bargaining in the agricultural sector, strikes were still prohibited at harvest time, and civil servants were prohibited from striking altogether. |
Хотя последние поправки к Трудовому кодексу способствовали проведению коллективных переговоров в сельском хозяйстве, забастовки по-прежнему запрещены в сезон урожая и гражданские служащие не имеют права на забастовку вообще. |
The legislative amendments were considered necessary because the examination and treatment of criminal patients, especially at the initial stage, has been deemed as special medical care. |
Эти поправки были сочтены необходимыми, поскольку обследование и лечение пациентов, совершивших уголовные преступления, особенно на первоначальной стадии, рассматривались как специальная медицинская помощь. |
Essentially, these amendments reflect the latest activities of the Standing Committee, as well as some of the concerns expressed by the Ministers for Foreign Affairs during their meetings. |
В основном эти поправки отражают последние шаги Постоянного комитета, а также некоторые озабоченности, выраженные министрами иностранных дел на их совещаниях. |
The 1997 amendments are aimed at ensuring that surveys of bulk carriers place particular emphasis on the areas susceptible to corrosion and damage. |
Поправки 1997 года призваны обеспечить, чтобы в ходе освидетельствований балкеров уделялось особое внимание участкам, подверженным коррозии и повреждениям. |
At the specific request of a Contracting Party, or if the secretariat considers it appropriate; amendments may also be proposed directly to the Administrative Committee. |
З. По прямой просьбе Договаривающейся стороны, или если секретариат сочтет это уместным, предлагаемые поправки могут также представляться непосредственно Административному комитету. |
Turning to questions 11 and 12, she said that recent amendments to the Human Rights Act had improved the Tribunal structure. |
В отношении вопросов 11 и 12 оратор говорит, что принятые недавно поправки к Закону о правах человека помогли усовершенствовать структуру Трибунала. |
Therefore, he wondered why amendments to laws were being proposed in the document whereas the necessary arrangements were universally agreed within existing local frameworks on both sides. |
С учетом этого, он выражает удивление тем, что в данном документе предлагается вносить поправки в законодательство, тогда как все необходимые соглашения, как правило, заключаются обеими сторонами в соответствии с процедурами, существующими на местном уровне. |
The Conference discussed, among other things, amendments to formally transfer the secretariat from the Secretariat of the Pacific Community (SPC) to SPREP. |
На Конференции обсуждались, в частности, поправки с целью официально перевести секретариатское обслуживание из секретариата Тихоокеанского сообщества в ЮТРПОС. |
propose amendments to ensure the maintenance of existing UN/ECE Recommendations; |
предлагать поправки в порядке введения существующих рекомендаций ЕЭК ООН; |
propose amendments for the revision of existing standards, according to their needs or interests; |
предлагать поправки в целях пересмотра существующих стандартов в соответствии со своими потребностями или интересами; |
Further amendments will be introduced to this Decree but the arms embargo will remain to be regulated by the provisions of the decree. |
В этот декрет будут внесены дополнительные поправки, однако эмбарго на поставки оружия будет по-прежнему регулироваться положениями этого декрета. |
It was suggested that further consideration be given to paragraph 3 of article 21, which might not encompass procedural amendments which did not affect all States parties. |
Было предложено продолжить рассмотрение пункта З статьи 21, в котором, возможно, не охвачены процедурные поправки, не затрагивающие всех государств-участников. |
In 1997 the NSW Government introduced important amendments to the Mental Health Act to enable earlier intervention where a person with a mental illness is in need of care. |
В 1997 году правительство НЮУ внесло важные поправки в Закон об охране психического здоровья с целью обеспечения принятия своевременных превентивных мер в тех случаях, когда психически больные лица нуждаются в уходе. |
The Committee expressed its trust that the amendments to the latter announced by the Government would be in accordance with Article 1 of the Convention. |
Комитет выразил надежду на то, что поправки к последнему из упомянутых законов, обнародованные правительством, будут соответствовать статье 1 Конвенции. |
The Subcommittee also took note of the technical changes and amendments to its technical report for 1996 and 1997 that had been proposed by IADC. |
Подкомитет также принял к сведению технические изменения и поправки к его техническому докладу за 1996 и 1997 годы, предложенные МККМ. |
The Chinese delegation planned to propose amendments to the draft resolution along those lines, conducting consultations with the parties concerned and receiving extensive support. |
Китайская делегация планировала предложить поправки к данному проекту резолюции именно в таком духе, проведя консультации с заинтересованными сторонами и получив широкую поддержку. |
These amendments help to ensure that objects that might otherwise be lost to Canada are retained in Canada and donated to public institutions. |
Эти поправки содействуют тому, чтобы предметы, которые в противном случае могли бы быть для Канады потеряны, возвращаются в страну и приносятся в дар государственным учреждениям. |
It had also undertaken and continued to undertake the necessary amendments to other pieces of legislation so as to expand the enjoyment of human rights by Tanzanians. |
Оно также внесло и продолжает вносить необходимые поправки к другим законодательным актам для того, чтобы обеспечить более полное соблюдение прав человека танзанийцев. |
Mr. POCAR said he would be prepared to respond positively to the initiative, but substantial amendments would have to be made to the draft joint statement. |
Г-н ПОКАР говорит, что он с готовностью позитивно отреагирует на инициативу, однако в проект совместного заявления необходимо внести существенные поправки. |
Any proposals or amendments to draft decisions or resolutions on agenda items relating to decolonization should be submitted by 5 p.m. on Friday, 9 October. |
В этой связи любые предложения или поправки по проектам решений или резолюций по пунктам, касающимся деколонизации, должны быть представлены до 17 ч. 00 м. в пятницу, 9 октября. |
It was confident that the United Nations would take into consideration the amendments which it had proposed in order to facilitate the early conclusion of an agreement. |
Оно убеждено в том, что последний примет во внимание поправки, предложенные Марокко в целях содействия скорейшему заключению соглашения. |
However, only amendments to the United Nations Charter - not implications, elements, intentions, allusions or hints - involve Article 108. |
Однако только поправки к Уставу Организации Объединенных Наций - а не последствия, элементы, намерения, аллюзии либо намеки - подпадают под действие статьи 108. |