Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправки

Примеры в контексте "Amendments - Поправки"

Примеры: Amendments - Поправки
She claims that despite appearing to be gender neutral, the amendments to section 48 of the Migration Act in fact discriminate against women asylum-seekers. Она заявляет, что, несмотря на внешнюю гендерную нейтральность, поправки к статье 48 Закона о миграции на самом деле являются дискриминационными по отношению к женщинам - просительницам убежища.
The amendments also specified that native title was suspended, rather than extinguished altogether, by non-exclusive grants, such as the granting of mining rights. Поправки также уточнили, что предоставлением неисключительных правомочий, таких как предоставление прав на горнорудные разработки, исконный правовой титул не полностью погашается, а приостанавливается.
The amendments to the Native Title Act had been subjected to international scrutiny, by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, among others. Поправки к закону об исконном правовом титуле были подвергнуты международному анализу среди прочего со стороны Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
While recent amendments to the Labour Code had facilitated collective bargaining in the agricultural sector, strikes were still prohibited at harvest time, and civil servants were prohibited from striking altogether. Хотя последние поправки к Трудовому кодексу способствовали проведению коллективных переговоров в сельском хозяйстве, забастовки по-прежнему запрещены в сезон урожая и гражданские служащие не имеют права на забастовку вообще.
The legislative amendments were considered necessary because the examination and treatment of criminal patients, especially at the initial stage, has been deemed as special medical care. Эти поправки были сочтены необходимыми, поскольку обследование и лечение пациентов, совершивших уголовные преступления, особенно на первоначальной стадии, рассматривались как специальная медицинская помощь.
Essentially, these amendments reflect the latest activities of the Standing Committee, as well as some of the concerns expressed by the Ministers for Foreign Affairs during their meetings. В основном эти поправки отражают последние шаги Постоянного комитета, а также некоторые озабоченности, выраженные министрами иностранных дел на их совещаниях.
The 1997 amendments are aimed at ensuring that surveys of bulk carriers place particular emphasis on the areas susceptible to corrosion and damage. Поправки 1997 года призваны обеспечить, чтобы в ходе освидетельствований балкеров уделялось особое внимание участкам, подверженным коррозии и повреждениям.
At the specific request of a Contracting Party, or if the secretariat considers it appropriate; amendments may also be proposed directly to the Administrative Committee. З. По прямой просьбе Договаривающейся стороны, или если секретариат сочтет это уместным, предлагаемые поправки могут также представляться непосредственно Административному комитету.
Turning to questions 11 and 12, she said that recent amendments to the Human Rights Act had improved the Tribunal structure. В отношении вопросов 11 и 12 оратор говорит, что принятые недавно поправки к Закону о правах человека помогли усовершенствовать структуру Трибунала.
Therefore, he wondered why amendments to laws were being proposed in the document whereas the necessary arrangements were universally agreed within existing local frameworks on both sides. С учетом этого, он выражает удивление тем, что в данном документе предлагается вносить поправки в законодательство, тогда как все необходимые соглашения, как правило, заключаются обеими сторонами в соответствии с процедурами, существующими на местном уровне.
The Conference discussed, among other things, amendments to formally transfer the secretariat from the Secretariat of the Pacific Community (SPC) to SPREP. На Конференции обсуждались, в частности, поправки с целью официально перевести секретариатское обслуживание из секретариата Тихоокеанского сообщества в ЮТРПОС.
propose amendments to ensure the maintenance of existing UN/ECE Recommendations; предлагать поправки в порядке введения существующих рекомендаций ЕЭК ООН;
propose amendments for the revision of existing standards, according to their needs or interests; предлагать поправки в целях пересмотра существующих стандартов в соответствии со своими потребностями или интересами;
Further amendments will be introduced to this Decree but the arms embargo will remain to be regulated by the provisions of the decree. В этот декрет будут внесены дополнительные поправки, однако эмбарго на поставки оружия будет по-прежнему регулироваться положениями этого декрета.
It was suggested that further consideration be given to paragraph 3 of article 21, which might not encompass procedural amendments which did not affect all States parties. Было предложено продолжить рассмотрение пункта З статьи 21, в котором, возможно, не охвачены процедурные поправки, не затрагивающие всех государств-участников.
In 1997 the NSW Government introduced important amendments to the Mental Health Act to enable earlier intervention where a person with a mental illness is in need of care. В 1997 году правительство НЮУ внесло важные поправки в Закон об охране психического здоровья с целью обеспечения принятия своевременных превентивных мер в тех случаях, когда психически больные лица нуждаются в уходе.
The Committee expressed its trust that the amendments to the latter announced by the Government would be in accordance with Article 1 of the Convention. Комитет выразил надежду на то, что поправки к последнему из упомянутых законов, обнародованные правительством, будут соответствовать статье 1 Конвенции.
The Subcommittee also took note of the technical changes and amendments to its technical report for 1996 and 1997 that had been proposed by IADC. Подкомитет также принял к сведению технические изменения и поправки к его техническому докладу за 1996 и 1997 годы, предложенные МККМ.
The Chinese delegation planned to propose amendments to the draft resolution along those lines, conducting consultations with the parties concerned and receiving extensive support. Китайская делегация планировала предложить поправки к данному проекту резолюции именно в таком духе, проведя консультации с заинтересованными сторонами и получив широкую поддержку.
These amendments help to ensure that objects that might otherwise be lost to Canada are retained in Canada and donated to public institutions. Эти поправки содействуют тому, чтобы предметы, которые в противном случае могли бы быть для Канады потеряны, возвращаются в страну и приносятся в дар государственным учреждениям.
It had also undertaken and continued to undertake the necessary amendments to other pieces of legislation so as to expand the enjoyment of human rights by Tanzanians. Оно также внесло и продолжает вносить необходимые поправки к другим законодательным актам для того, чтобы обеспечить более полное соблюдение прав человека танзанийцев.
Mr. POCAR said he would be prepared to respond positively to the initiative, but substantial amendments would have to be made to the draft joint statement. Г-н ПОКАР говорит, что он с готовностью позитивно отреагирует на инициативу, однако в проект совместного заявления необходимо внести существенные поправки.
Any proposals or amendments to draft decisions or resolutions on agenda items relating to decolonization should be submitted by 5 p.m. on Friday, 9 October. В этой связи любые предложения или поправки по проектам решений или резолюций по пунктам, касающимся деколонизации, должны быть представлены до 17 ч. 00 м. в пятницу, 9 октября.
It was confident that the United Nations would take into consideration the amendments which it had proposed in order to facilitate the early conclusion of an agreement. Оно убеждено в том, что последний примет во внимание поправки, предложенные Марокко в целях содействия скорейшему заключению соглашения.
However, only amendments to the United Nations Charter - not implications, elements, intentions, allusions or hints - involve Article 108. Однако только поправки к Уставу Организации Объединенных Наций - а не последствия, элементы, намерения, аллюзии либо намеки - подпадают под действие статьи 108.