If such a rule was considered appropriate, it was suggested that consequential amendments relating to the signing of the award and truncated tribunals might also need to be considered. |
Было высказано мнение о том, что если включение подобного правила будет сочтено уместным, то, возможно, потребуется также рассмотреть и обуславливаемые этим поправки, касающиеся вопросов подписания арбитражного решения и третейских судов неполного состава. |
In Slovenia a bill to ratify the OP/SOC will be submitted to the Government and amendments to the Penal Code have been drawn up. |
В Словении правительству будет представлен законопроект, предусматривающий ратификацию ФП/КПР, в связи с чем были подготовлены поправки к Уголовному кодексу. |
The original text is provided; the amendments are shown in italics: |
Представлен первоначальный текст; поправки выделены курсивом: |
These amendments have significantly improved Cook Islands law. However, there is no provision for non-violence orders where couples continue to live together. |
Эти поправки существенно улучшили законодательство Островов Кука. 16.20 Вместе с тем, не существует положения, предусматривающего выдачу судебного приказа о ненасилии в случае, когда супружеские пары продолжают жить вместе. |
Such warnings have gone hand in hand with pressure to accept amendments or changes that limit or diminish the rights of indigenous peoples currently recognized under international law. |
Одновременно с такими предупреждениями на нас оказывается нажим в целях вынудить принять поправки или изменения, направленные на ограничение или ущемление прав коренных народов, которые в настоящее время признаются в соответствии с нормами международного права. |
Furthermore, the Committee is concerned that the amendments to the Media Law may limit access to information. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что поправки к Закону о средствах массовой информации могут ограничивать доступ к информации. |
The present report sets forth amendments to the Instrument for the Establishment of the Restructured Global Environment Facility and outlines the implications for UNDP of two new focal areas. |
В настоящем докладе содержатся поправки к Инструменту по созданию Глобального экологического фонда с перестроенной структурой и излагаются последствия для ПРООН определения двух новых тематических областей. |
The Government of Ghana also intended to examine carefully the provisions of article 14 of the Convention and the amendments to article 18. |
Кроме того, правительство Ганы намеревается внимательно изучить положения статьи 14 Конвенции и поправки к статье 8. |
The Committee adopted consequential amendments to the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk reflecting the changes to MARPOL annex II. |
КЗМС принял также соответствующие поправки к Международному кодексу постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом, отражающие изменения в приложении II к МАРПОЛ. |
In 2004, amendments to Chapter 19 and Chapter 35 of the Penal Code were adopted. |
В 2004 году были приняты поправки к главе 19 и главе 35 Уголовного кодекса. |
GRRF was requested to consider the necessary amendments to Regulation No. 78 in order to ensure the alignment of the provisions in both regulations. |
Рабочей группе GRRF было предложено обсудить необходимые поправки к Правилам Nº 78, с тем чтобы обеспечить согласованность положений в обоих правилах. |
This annex contains the amendments to the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals adopted by the Committee of Experts at its third session. |
В этом приложении содержатся поправки к Согласованной на глобальном уровне системе классификации опасности и маркировки химической продукции, принятые Комитетом экспертов на его третьей сессии. |
On 1 June, Parliament ratified amendments to the Law on Reconstruction, repealing discriminatory provisions against minorities and potentially allowing access to reconstruction assistance for all returnees, regardless of ethnicity. |
1 июня парламент ратифицировал поправки к закону о восстановлении, отменяющие дискриминационные положения в отношении меньшинств и потенциально обеспечивающие доступ к помощи на цели восстановления для всех возвращенцев независимо от их этнической принадлежности. |
However, amendments should be aimed at promoting the Treaty's purposes and objectives and enhancing international peace and security, not the contrary. |
Однако, поправки должны быть нацелены на оказание содействия достижению целей и задач Договора и укреплению международного мира и безопасности, а не наоборот. |
Mr. Leanza (Italy) said that he welcomed the amendments to Part One of the draft articles and, in particular, to draft article 23. |
Г-н Леанца (Италия) говорит, что он приветствует поправки к Части первой проектов статей, в частности к проекту статьи 23. |
With regard to the pollutant emissions of passenger cars, the successive amendments of the Regulations concerned have drastically reduced these emission limits for both petrol and diesel engines. |
Что касается выброса загрязняющих веществ из легковых автомобилей, то последовательные поправки к соответствующим правилам способствовали радикальному ограничению предельного содержания этих веществ в выбросах как из бензиновых, так и из дизельных двигателей. |
The Guidelines complement the 2006 amendments of Annex 1 to the London Protocol, which provide for the regulation of CO2 sequestration in sub-seabed geological formations. |
Руководство дополняет поправки 2006 года к приложению 1 к Лондонскому протоколу, где предусматривается регулирование связывания CO2 в геологических формациях под морским дном. |
At the same time, the amendments to the Equality Act implement the Council Directive establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation. |
В то же время поправки к Закону о равноправии реализуют Директиву Совета о создании общей основы для равного обращения в сфере занятости и профессиональной деятельности. |
Of the 41 legislations having a bearing on women, the NCW has reviewed and suggested amendments to the discriminatory measures in 32 Acts. |
Из 41 законодательного акта, имеющего отношение к женщинам, Национальная комиссия по делам женщин рассмотрела и предложила поправки к мерам дискриминационного характера в 32 законах. |
There have been amendments to the Police Act referred to criminalize acts of torture among police officers. |
Были внесены поправки и в упоминавшийся Закон о полиции, квалифицирующие в качестве преступления акты пыток, совершенные сотрудниками полиции. |
His delegation accepted the general structure of the draft, as decided by the International Law Commission, and wished to propose amendments to specific articles only. |
Он одобряет общую структуру проектов статей, принятых Комиссией международного права, и хотел бы предложить поправки лишь к некоторым конкретным статьям. |
We have been ready to table our amendments to L. since May 2007 so that negotiations on the basis of an agreed document could be initiated. |
С мая 2007 года мы были готовы внести свои поправки к L., с тем чтобы можно было начать переговоры на основе согласованного документа. |
The sponsors had agreed that the amendments should be technical in nature and that the Committee should proceed by consensus. |
Авторы согласились с тем, что поправки должны носить технический характер и что Комитет должен принимать их на основе консенсуса. |
They were prepared as amendments to article 7 in the light of the considerations listed in the preceding paragraph: "Article 7. |
Они были подготовлены как поправки к статье 7 с учетом соображений, перечисленных в предыдущем пункте: "Статья 7. |
Article 8.5 provides that amendments to Annex I will be accepted only if none of the Contracting Parties notify the Secretary-General of their objection to the amendment. |
Статья 8.5 предусматривает, что поправки к приложению I будут приняты, только если ни одна из Договаривающихся сторон не уведомит Генерального секретаря о своем возражении против этих поправок. |