Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправки

Примеры в контексте "Amendments - Поправки"

Примеры: Amendments - Поправки
The Committee notes that amendments aimed at addressing the shortcomings in the current anti-discrimination legislative framework are currently under discussion in parliament (art. 2, para. 2). Комитет отмечает, что на рассмотрении парламента в настоящее время находятся поправки, направленные на устранение недостатков и узких мест в действующем антидискриминационном законодательстве (статья 2, пункт 2).
The members of the Parliament pledged for a 15% seat for women in the national election which policy and legislative amendments are currently being developed for the approval of the Council of Ministers. Эти члены парламента обещали выделить женщинам 15 процентов мест в рамках национальных выборов, для проведения которых в настоящее время разрабатываются стратегия и законодательные поправки, которые подлежат утверждению Советом министров.
Furthermore, amendments had been made to the Law on the Protector of Human Rights and Freedoms in order to make the appointment procedure more transparent and increase the institution's financial independence. Кроме того, были внесены поправки в Закон о Защитнике прав и свобод человека, с тем чтобы сделать процедуру назначения более прозрачной и предоставить этому институту большую финансовую независимость.
The amendments had been designed to promote social integration and harmony, and foreign nationals could apply after either 5 or 10 years of permanent residence in the country, depending on their individual circumstances. Поправки были разработаны с тем, чтобы способствовать социальной интеграции и гармонии и чтобы иностранные граждане могли обратиться за получением гражданства после либо 5, либо 10 лет постоянного проживания в стране в зависимости от их конкретных обстоятельств.
Mr. Avtonomov called on States parties that had not yet done so to ratify the amendments to article 8 of the Convention on funding the expenses of Committee members. Г-н Автономов призывает государства-участники, которые еще этого не сделали, ратифицировать поправки к статье 8 Конвенции о финансировании расходов членов Комитета.
Mr. Diaconu noted that Uzbekistan was among the States parties that had accepted the amendments to article 8 of the Convention and that section C should be supplemented accordingly. Г-н Диакону замечает, что Узбекистан является одним из государств-участников, которые приняли поправки к статье 8 Конвенции, и что раздел С должен быть дополнен соответствующим образом.
In response to questions on domestic violence, the delegation mentioned that recent amendments to the Criminal Code had contributed to a considerable number of prosecutions and it provided some statistics. В ответ на вопросы о бытовом насилии делегация отметила, что поправки, внесенные недавно в Уголовный кодекс, способствовали привлечению к судебной ответственности большего числа правонарушителей, и представила некоторые статистические данные.
In recent times, by subsequent amendments of the Labour Code, a number of changes have been introduced to parental rights aimed at promoting the sharing of responsibilities between men and women in the family. В последнее время дополнительные поправки к Трудовому кодексу внесли ряд изменений в родительские права, цель которых заключалась в содействии распределению семейных обязанностей между мужчинами и женщинами.
There were amendments made on certain provisions in the Penal Code as discussed under article 1 of this report, however, violence against women as a specific criminal offense is not provided for under the Penal Code. Как говорится в данном разделе доклада, в некоторые положения Уголовного кодекса были внесены поправки, однако в качестве особого уголовного преступления насилие в отношении женщин Уголовным кодексом не предусмотрено.
In view of this, amendments made in 2013 unified the guarantees for labour councils and trade unions, without discrimination against any of the possible employee representatives. С учетом этого обстоятельства поправки, внесенные в 2013 году, установили единые гарантии в отношении советов трудовых коллективов и профессиональных союзов без какой-либо дискриминации в отношении любых возможных категорий представителей трудящихся.
The delegation stated that in order to further strengthen the rights of women and their participation in public life and the promotion of equality and put an end to certain social practices, Jordan has introduced amendments to several laws. Делегация заявила, что Иордания приняла поправки к ряду законов в целях дальнейшего укрепления прав женщин и расширения их участия в общественной жизни, поощрения равенства и ликвидации определенных видов социальной практики.
The new amendments specifically promoted and encouraged freedom of expression and ensured that restrictions on media content complied with the case law of the European Court of Human Rights. Новые поправки конкретно направлены на поощрение уважения свободы выражения мнений и обеспечение того, чтобы ограничения на содержание материалов в средствах массовой информации соответствовали решениям Европейского суда по правам человека.
113.61 Withdraw the amendments to the Penal Code that introduce the death penalty and maintain the current de facto moratorium (Netherlands); 113.61 исключить поправки к Уголовному кодексу, устанавливающие смертную казнь, и сохранить существующий в настоящее время фактический мораторий (Нидерланды);
In one case, only civil liability had been established, pending amendments to the penal code that would, if adopted, have addressed the criminal liability of both legal and natural persons. В одном из случаев предусмотрена лишь гражданская ответственность, однако готовятся поправки в уголовный кодекс, которые при условии их принятия будут предусматривать возможность привлечения к уголовной ответственности как физических, так и юридических лиц.
(Article 26) The experts encourage Mauritius to consider amendments aimed at explicitly stating the application of the 2002 Act to legal persons, especially when imposing sentences. (Статья 26) Эксперты призывают Маврикий рассмотреть поправки, призванные отразить специальное заявление о применимости Закона 2002 года к юридическим лицам, особенно при вынесении приговоров.
Article 135 of Legislative Decree No. 163/2006 containing the Code of Public Contracts and amendments introduced by the 2012 law foresee the termination of a contract or withdrawal of qualification where the contractor has been convicted of corruption offences. Статья 135 Законодательного декрета 163/2006, содержащая Кодекс государственных контрактов и поправки, внесенные на основании закона 2012 года, предусматривает прекращение действия контракта или лишение права его исполнения в случаях, когда исполнитель осужден за совершение коррупционных преступлений.
On 11 April 2012 the Senate approved amendments to the Federal Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Torture in order to prohibit cruel, inhuman or degrading treatment of persons arrested, detained or imprisoned. 11 апреля 2012 года Сенат Республики одобрил поправки в Федеральный закон о предупреждении и искоренении пыток и наказании за них, имеющий целью запретить жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания в отношении лиц, подвергаемых аресту, задержанию или тюремному заключению.
In general, Mr. Sareva suggested the need for the Conference on Disarmament to review its steps, and whenever necessary, to make necessary adjustments or even amendments to revive itself from its stalemate. В целом, г-н Сарева высказал предположение, что Конференции по разоружению нужно пересмотреть свои шаги и, где это необходимо, внести необходимые коррективы или даже поправки, с тем чтобы выйти из своего тупика.
It was the Institution's hope that legal amendments would be introduced allowing the establishment, under the budget of the Uruguayan Parliament, of an executive unit, which would result in even greater autonomy. Учреждение надеется на то, что будут внесены законодательные поправки, позволяющие учреждение в рамках бюджета парламента Уругвая исполнительного подразделения, что приведет к еще большей автономии.
The Chairperson said that the secretariat would incorporate the amendments to the report agreed on in the closed part of the meeting and any corrections submitted by Committee members within three working days. Председатель говорит, что секретариат включит в отчет поправки, согласованные во время закрытой части заседания, и любые исправления, представленные членами Комитета в течение трех рабочих дней.
The amendments include enhancing regulation over the use of personal data in direct marketing and provision of personal data to others for use in direct marketing. Поправки предусматривают, в частности, дальнейшее регулирование использования личных данных при прямом маркетинге, а также предоставление личных данных для целей прямого маркетинга и других целей.
The NCHR noted major amendments to the Law on Public Meetings in 2011, including the removal of the need for prior approval from a district governor before holding a meeting. НЦПЧ отметил серьезные поправки в Закон о публичных митингах, принятые в 2011 году, в том числе упразднение требования о получении предварительного разрешения губернатора.
With the 2010 Constitutional amendments, a basis for positive discrimination in favour of women was established by stating that measures to guarantee gender equality in practice could not be interpreted as being contrary to the principle of equality. Поправки к Конституции 2010 года заложили основу для положительной дискриминации в пользу женщин, в которых констатируется, что меры, на практике гарантирующие гендерное равенство, нельзя истолковывать как нечто противоречащие принципу равенства.
The working group tasked with the preparation of a draft response transmitted its draft to the plenary of the Commission, which, after deliberations, approved it with amendments. Рабочая группа, которой была поручена подготовка проекта ответа, препроводила свой проект на рассмотрение пленарному заседанию Комиссии, которая после обсуждений одобрила его, внеся поправки.
Ecuador also welcomed the legislative amendments Cyprus had introduced aimed at ensuring equal treatment of men and women in employment and vocational training, and equal pay for work of equal value. Эквадор приветствовал также законодательные поправки, внесенные Кипром с целью обеспечения равного отношения к мужчинам и женщинам в условиях работы и профессионально-технического обучения и равной платы за равноценный труд.