Due to time constraints, the Chair decided to invite written comments and amendments to be submitted to the secretariat within two weeks for inclusion. |
Ввиду нехватки времени Председатель решил предложить участникам представить в секретариат в течение двух недель письменные замечания и поправки с целью их последующего учета. |
Referring to existing legislation, she noted that the Constitution and, even before recent or current amendments, the Labour Code contained adequate provisions against discrimination. |
Касаясь действующего законодательства, она отмечает, что в Конституции и в Трудовом кодексе, даже до того, как были приняты недавние или текущие поправки, содержатся надлежащие положения о борьбе с дискриминацией. |
However, he believed that the amendments were reasonable requests made in good faith and had therefore voted in favour of them. |
Тем не менее, он считает, что поправки являются разумными просьбами, добросовестно представленными, и поэтому он голосовал за них. |
Draft report of the Chair dated 24 January 2000 and in-session amendments |
Проект доклада Председателя от 24 января 2000 года и сессионные поправки |
The Administrative Committee overseas the process of developing and amending Regulations and adopts the Regulations or amendments to the Regulations once they are developed. |
Административный комитет наблюдает за процессом разработки и изменения правил и принимает правила или поправки к правилам после их разработки. |
The following amendments suggested by the expert from the EC were agreed: |
Были согласованы следующие поправки, предложенные экспертом от ЕК: |
Kyrgyzstan, fulfilling an optional reporting requirement, added that amendments to the Criminal Procedure Code necessary to implement article 57 had been submitted to the Chairman of the National Corruption Prevention Agency for review. |
Кыргызстан, выполняя факультативное требование представления информации, сообщил также, что поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, необходимые для осуществления статьи 57, представлены на рассмотрение председателю Национального агентства по предупреждению коррупции. |
The party acceding to the Charter also undertakes to carry out a periodic review of the action plan and to make amendments in it if necessary. |
Кроме того, страна, присоединяющаяся к Хартии, принимает на себя обязательство осуществлять периодический обзор этого плана действий и, в случае необходимости, вносить в него поправки. |
The related amendments should enter into force before the new system is compulsory for all tunnel restrictions, i.e. before end of 2009. |
Соответствующие поправки должны будут вступить в силу до того, как новая система станет обязательной для всех ограничений, касающихся туннелей, т.е. до конца 2009 года. |
Turnaround time: 210 days; two amendments were made 2 months and 4 months after receipt of the requisition by the Procurement Division. |
Срок оформления: 210 дней; через два и четыре месяца после получения заявки Отделом закупок было внесено две поправки. |
MSC also adopted amendments to chapter II-1 in order to harmonize the SOLAS provisions on subdivision and damage stability for passenger and cargo ships. |
Кроме того, КБМ одобрил поправки к главе II-1, чтобы согласовать положения СОЛАС, касающиеся деления пассажирских и грузовых судов на отсеки и их остойчивости в поврежденном состоянии. |
At the time of reporting, the matter remains pending, which threatens to make it impossible for Parliament to consider the amendments at its May session. |
На момент подготовки доклада данный вопрос остается нерешенным, а это грозит тем, что парламент не сможет рассмотреть поправки на своей сессии в мае. |
This working group proposed relevant amendments to the Committee's rules of procedure, which were discussed by the Committee plenary in detail during the seventieth session. |
Эта рабочая группа внесла на рассмотрение соответствующие поправки к правилам процедуры Комитета, которые подробно обсуждались Комитетом на пленарном заседании в ходе семидесятой сессии. |
New laws or legislative amendments on juvenile justice were enacted in India, the Philippines, Somalia and Serbia during 2006 and were drafted in several other countries. |
Новые законы либо поправки к законодательству по проблемам правосудия для несовершеннолетних в течение 2006 года были приняты в Индии, Сербии, Сомали и на Филиппинах, а в ряде других стран были подготовлены проекты соответствующих документов. |
The Government recently announced that amendments would be made to the Act and Regulations to ensure that additional protection is afforded to key national assets. |
Недавно правительство объявило о том, что в Закон и Руководство будут внесены поправки для обеспечения дополнительной защиты важнейших национальных ценностей. |
Further amendments to the clarification of scope of 27 Regulations regarding lighting and light-signalling would be submitted to WP. for its June 2006 session. |
Дальнейшие поправки, направленные на уточнение области применения 27 правил, касающихся устройств освещения и световой сигнализации, будут переданы WP. к его сессии, которая состоится в июне 2006 года. |
Without the possibility for the Parties to the Protocol to expressly reject the amendments; or |
либо без возможности для Сторон Протокола однозначно отклонить данные поправки; или |
At the 31st session of the plenary, in December 2004, the judges approved amendments to rules 73 (D) and 98 bis. |
На тридцать первой пленарной сессии в декабре 2004 года судьи утвердили поправки к правилу 73 (D) и 98 бис. |
Technical amendments to some categories of filament lamps |
20.5 Технические поправки, касающиеся ламп накаливания некоторых категорий |
By its resolution 53/214 of 18 December 1998, the General Assembly approved certain amendments to the Pension Scheme Regulations for Members of the International Court of Justice. |
В своей резолюции 53/214 от 18 декабря 1998 года Генеральная Ассамблея утвердила некоторые поправки к Положениям о пенсионном плане для членов Международного Суда. |
The expert from Germany stated that amendments contained in both proposals were very important and asked for their approval without undue reconsideration in December. |
Эксперт от Германии заявил, что поправки, приведенные в обоих предложениях, весьма важны, и просил одобрить их без повторного рассмотрения в декабре, в котором нет необходимости. |
Draft Regulation on airbags (additional amendments) |
Проект правил о подушках безопасности (дополнительные поправки) |
In line with this logic, the group of experts proposed the following amendments to the Convention: |
В соответствии с этим логическим выводом Группа экспертов предложила внести в Конвенцию следующие поправки: |
He suggested modelling any amendments to the proposed new recommendations on the rule stated in proposed new recommendation 198, which was applicable to a different context. |
Он предлагает формулировать все поправки к предлагаемым новым рекомендациям по правовой норме, содержащейся в предлагаемой новой рекомендации 198, применимой к иному контексту. |
It was a source of satisfaction that in 1997 Zimbabwe had ratified the amendments to article 8 of the Convention, following a recommendation by the Committee. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что в 1997 году Зимбабве, следуя рекомендации Комитета, ратифицировала поправки к статье 8 Конвенции. |