In the second column the proposed changes, deletions and amendments are marked in bold italics. |
Во второй колонке жирным курсивом отмечены предлагаемые изменения, изъятия и поправки. |
Any substantive amendments to the draft legislation should be the subject of further consultation. |
Любые существенные поправки к законопроекту должны стать предметом дальнейших консультаций. |
Relevant amendments are to be introduced into sectoral legislation to ensure implementation of the national gender policy in specific sectors. |
На основе принятого Закона в отраслевые акты будут внесены поправки, направленные на реализацию национальной гендерной политики в конкретных отраслях. |
The Government had been actively decriminalizing a number of offences through amendments made to the Criminal Code in January 2011. |
Правительство энергично осуществило декриминализацию ряда правонарушений, приняв в январе 2011 года поправки к Уголовному кодексу. |
An extensive reform process, including constitutional amendments, had been undertaken, while an important anti-terrorist effort was ongoing. |
Была проведена обширная реформа, в рамках которой, в частности, были внесены поправки в Конституцию, при этом проводится важная работа в целях борьбы с терроризмом. |
The most recent amendments to the Courts Act had further streamlined this procedure. |
Внесенные в недавнее время поправки в Закон о судах дополнительно упорядочили эту процедуру. |
In this respect, amendments have been drafted to introduce a definition of torture in line with the Convention. |
В этой связи подготовлены поправки с целью принятия определения пыток, соответствующего Конвенции. |
The amendments included expanding the definition of family violence to include emotional and psychological abuse. |
Поправки включали расширенное определение насилия в семьях - оно было распространено на эмоциональные и психологические издевательства. |
It added that some amendments awaited Parliamentary enactment and that there remained a backlog of laws requiring urgent attention. |
Она добавила, что некоторые поправки ждут принятия в парламенте и что накопился немалый объем законов, срочно требующих внимания. |
In order to achieve consensus, the following oral amendments had been proposed. |
В целях достижения консенсуса были предложены следующие устные поправки. |
Almost all of the oral amendments to the draft text had been intended for that purpose. |
Почти все устные поправки в текст проекта были внесены с этой целью. |
He hoped that approved amendments to the various logical frameworks would be published without undue delay. |
Г-н Кумбербач надеется, что утвержденные поправки к различным логическим рамочным подходам будут опубликованы без задержек. |
Algeria welcomed the amendments to the Georgian Constitution, which strengthened the independence of the judiciary. |
Алжир приветствовал поправки к Конституции Грузии, которые повышают независимость судебных органов. |
Azerbaijan further noted important legal reforms, including amendments to the Constitution. |
Азербайджан далее отметил важные правовые реформы, включая поправки к Конституции. |
UNHCR indicated that amendments to the Aliens Act restricting the granting of residence permits for unaccompanied and separated children are under consideration by Parliament. |
УВКБ принял к сведению, что поправки к Закону об иностранцах, сужающие возможность предоставления вида на жительство несопровождаемым и разлученным детям, находятся на рассмотрении парламента страны. |
In their current form, the amendments introduce the concept of a leadership code and create the office of Ombudsman. |
В своей нынешней форме поправки подразумевают введение концепции кодекса руководства и создание института Омбудсмена. |
According to the Government, the draft laws and sets of draft amendments will be submitted to the Parliament shortly. |
Как сообщают представители правительства, законопроекты и новые поправки в скором времени поступят на рассмотрение парламента. |
These amendments will favour and further social integration of migrants, including Albanian migrants living in Greece. |
Эти поправки будут облегчать и стимулировать социальную интеграцию мигрантов, в том числе албанских мигрантов, проживающих в Греции. |
Many States are introducing amendments and legal reforms for ensuring better human rights protection in their legislative frameworks. |
Многие государства принимают поправки и проводят правовые реформы с целью обеспечения лучшей защиты прав человека в своей законодательной базе. |
The tightly controlled system of adopting laws in the Assembly has meant in practice that amendments are rarely accepted at any stage of the process. |
Строгий контроль за принятием законов в Ассамблее на практике означает, что поправки почти не принимаются ни на каком этапе процесса. |
The group of experts had however stressed the preliminary nature of the comments and amendments provided during the meeting. |
Тем не менее группа экспертов подчеркнула, что замечания и поправки, представленные в ходе совещания, носят предварительный характер. |
We submitted numerous amendments to the original text. |
Мы представили многочисленные поправки к первоначальному тексту. |
As such, the European Union cannot make written proposals or amendments under any circumstances. |
Поэтому Европейский союз не может вносить письменные предложения или поправки ни при каких обстоятельствах. |
The paragraph also proscribes the European Union from being able to put proposals and amendments to a vote. |
Этот пункт также запрещает Европейскому союзу ставить предложения и поправки на голосование. |
Under this procedure, amendments are adopted by the Tribunals, applied provisionally and submitted to the Assembly for approval. |
Согласно этой процедуре, поправки принимаются трибуналами, применяются в предварительном порядке и представляются Генеральной Ассамблее на утверждение. |