The amendments also introduced detailed definitions of "a refugee", "persecution" and "persecutors". |
Кроме того, поправки содержали подробные определения понятий «беженец», «преследование» и «преследователи». |
On 17 March the National Assembly approved amendments to the law on public assembly giving local authorities the power to ban public meetings. |
17 марта Национальное собрание страны одобрило поправки к закону об общественных собраниях. Власти на местах получили право запрещать массовые мероприятия. |
In June, the Constitutional Court rejected amendments to the civil code and penal code passed by parliament in November 2007 and February 2008 respectively. |
В июне Конституционный суд отменил поправки к Гражданскому и Уголовному кодексам, принятые парламентом в ноябре 2007 года и феврале 2008 года соответственно. |
On 27 August 1994 the Constitution of the Moldavian SSR of 15 April 1978, including all its subsequent revisions and amendments, was abrogated in its entirety. |
27 августа 1994 года конституция бывшей Молдавской ССР от 15 апреля 1978, включая все её последующие пересмотры и поправки, была аннулирована полностью. |
Members may also propose amendments or propose to pass the bill during the debate. |
Члены могут также предлагать поправки или предлагать принять законопроект в ходе прений. |
Dear Customers, As of 1 January 2010, amendments to the Personal Income Tax Law come into force... |
Уважаемые Клиенты! С 1 января 2010 года вступают в силу поправки к закону "О подоходном налоге с населения"... |
The amendments stipulate that the third party is the political parties and associations of non-natural or legal person in its behalf by canvassing. |
Эти поправки предусматривают, что третьей стороной является политическим партиям и объединениям, не физическое или юридическое лицо, в его имени агитации. |
The law has undergone various significant updates since then, with amendments to the Act taking effect in 1990, 1999, 2000 and 2003. |
Закон претерпел множество значимых обновлений, поправки к закону вводились и принимались в 1990, 1999, 2000 и 2003 годах. |
Three provinces - British Columbia, Alberta, and Quebec - had recently passed legislation requiring that constitutional amendments be submitted to a public referendum. |
Три провинции - Британская Колумбия, Альберта и Квебек - перед этим приняли законы, обязывающие все конституционные поправки принимать с помощью референдума. |
Some amendments, adopted by both houses of Parliament, introduce civil and criminal responsibility for authors of software used for illicit copying of protected works. |
Некоторые поправки, принятые обеими палатами парламента, предусматривали ввести гражданскую и уголовную ответственность для авторов программного обеспечения, используемого для незаконного копирования охраняемых произведений. |
In 2002 the amendments on the Law on the Central Bank of Armenia and the Banking Act were adopted. |
В 2002 году были приняты поправки в Закон о центральном банке Армении и Закон о банковской деятельности. |
In 2008, two amendments were proposed on the 2008 U.S. presidential election ballot for the state of Maryland. |
В 2008 году были предложены две поправки на избирательных бюллетенях для штата Мэриленд на выборах президента США 2008-го года. |
To allow the industry to carry on with the current safe practice the following amendments are proposed: |
Чтобы позволить отрасли продолжать применять нынешнюю безопасную практику, предлагаются следующие поправки: |
Any clarification or amendments to the current information: |
Пояснения или поправки к представленной ранее информации: |
These amendments will also allow Jamaica to fulfil certain outstanding recommendations of the Financial Action Task Force with respect to, inter alia, terrorist financing. |
Эти поправки также позволят Ямайке выполнить некоторые из оставшихся рекомендаций Группы разработки финансовых мер, касающиеся, в числе прочего, борьбы с финансированием терроризма. |
She hoped that amendments made to the Public Order Act would be in line with international human rights norms and would not in any way replicate the restrictions in PER. |
Она выразила надежду на то, что поправки, вносимые в Закон об общественном порядке, будут соответствовать международным нормам в области прав человека и в любом случае не станут повторением ограничений, введенных ПЧП. |
The National Cancer Institute responds: "sorry, but the amendments have been approved." |
Национальный институт рака ответил: "Извините, но поправки были одобрены." |
Although almost everyone concedes that some amendments to the constitution are necessary, agreement on what needs to be done has been difficult to reach. |
Хотя практически все признают, что некоторые поправки к конституции необходимы, достичь согласия по поводу того, что надо сделать, оказалось нелегкой задачей. |
The first two acts created by the legislature were amendments to the constitution, and they were approved by voters on April 15, 1858. |
Первыми двумя законами, принятыми ею, стали две поправки к конституции; они были одобрены избирателями 15 апреля 1858 года. |
By 18 December the provincial legislatures of all 83 federal subjects of Russia had approved the amendments. |
К 18 декабря 2008 года парламенты всех 83 регионов страны одобрили поправки в Конституцию. |
Upon the inauguration of a new president in 2013, a series of constitutional amendments passed in the Parliament of Georgia from 2010 to 2013 entered into force. |
После инаугурации избранного в 2013 году президента вступают в силу конституционные поправки, принятыми парламентом Грузии 15 октября 2010 года. |
Members of the Synod ignored these amendments, realizing that as a result of their implementation, the authority of the empress and the church will be significantly undermined. |
Члены синода проигнорировали данные поправки, понимая, что в результате их воплощения авторитет государыни и церкви будет значительно подорван. |
As eager as members have been to offer amendments, they're not moving at any faster pace than in past years. |
Как ни стремились члены Конгресса предлагать поправки, они продвигаются не быстрее, чем в прошлые годы. |
The amendments to the Mental Health Care Act entered into force on 1 January 2007 and are now being translated to English. |
Поправки к Закону об оказании психиатрической помощи вступили в силу 1 января 2007 года и в настоящее время переводятся на английский язык. |
Suggested amendments to subparagraph (a) (fourth sentence): |
Предлагаемые поправки к подпункту (а) (четвертое предложение): |