| Moreover, amendments to the Criminal Code covered the rights to life, humane treatment and protection from forced labour. | Кроме того, поправки к уголовному кодексу охватывает права на жизнь, на гуманное обращение и на защиту от принудительного труда. |
| Some amendments had also been introduced in the criminal legislation in order to implement the Convention. | Кроме того, для осуществления Конвенции были внесены некоторые поправки в уголовное законодательство. |
| The amendments to the Criminal Code included provisions making incitement to violence or hatred an offence. | Поправки к Уголовному кодексу включают положения, в соответствии с которыми подстрекательство к насилию или ненависти являются преступлением. |
| The amendments made by France to its legislation demonstrate its strong commitment to promoting and protecting the rights of the child. | Поправки, внесенные Францией в свое законодательство, свидетельствуют о твердой приверженности делу поощрения и защиты прав ребенка. |
| These legislative amendments came into effect in 2011. | Эти законодательные поправки вступили в силу в 2011 году. |
| During the reporting period, four additional amendments were processed. | В течение отчетного периода были обработаны еще четыре поправки. |
| In December 2010, the National Assembly adopted amendments of the Law on Ratification of the European Convention on Extradition. | В декабре 2010 года Народная скупщина приняла поправки к закону о ратификации Европейской конвенции о выдаче. |
| The other reason for satisfaction is the first ratification of the amendments to the Rome Statute, by San Marino. | Другая причина для удовлетворения - первая ратификация поправки к Римскому статуту со стороны Сан-Марино. |
| We the States parties must commit ourselves to ratifying the amendments adopted in Kampala as soon as possible. | Мы, государства-участники, должны взять на себя обязательство как можно скорее ратифицировать поправки, принятые в Кампале. |
| The amendments we hereby present to the Assembly are composed along those lines. | Поправки, которые мы представляем Ассамблее, составлены именно в таком ключе. |
| Parliament has passed constitutional amendments to further strengthen democracy and human rights. | Парламент страны принял поправки к Конституции в целях дальнейшего укрепления демократии и прав человека. |
| However, until amendments are made to the operational guidelines, these proposals may not fully take root. | Тем не менее, пока не будут приняты поправки к Руководству по выполнению Конвенции, эти предложения не смогут быть реализованы. |
| The amendments they proposed are currently under consideration by the Land, Environment, and Public Works Commission of the Italian Parliament. | Предложенные ими поправки рассматриваются в настоящее время комиссией итальянского Парламента по вопросам земли, окружающей среды и общественных работ. |
| In 2005 the Women's Desk held a discussion on domestic violence combined with a lecture which outlined amendments to the Criminal Code and discussed other relevant laws and amendments. | В 2005 году Сектор по делам женщин провел обсуждение по проблемам насилия в семье и организовал лекцию; причем в ходе этих мероприятий излагались поправки к Уголовному кодексу, а также обсуждались другие соответствующие законы и поправки к ним. |
| Amendments resulting from the amendments of the Encoding Guide. | Поправки в результате внесения поправок в Руководство по кодированию. |
| Possible amendments to the standard might then need to be reflected in the brochure. | Возможные поправки к Стандарту необходимо будет затем отразить в брошюре. |
| The corrections, amendments and comments on the draft were reflected in the post-session document placed on the UNECE website. | Исправления, поправки и замечания по проекту отражены в послесессионном документе, размещенном на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| The Rapporteur (United States) reviewed the changes and amendments made at the Rapporteurs Meeting in Atlanta. | Докладчик (Соединенные Штаты) изложил изменения и поправки, внесенные на совещании докладчиков в Атланте. |
| The Rapporteur (Australia) reviewed the proposed changes and amendments made at the Rapporteurs Meeting in Buenos Aires. | Докладчик (Австралия) изложил предложенные изменения и поправки, внесенные на совещании докладчиков в Буэнос-Айресе. |
| The following document contains only paragraphs with proposed changes and amendments (printed in bold). | В настоящем документе указаны лишь пункты, в которые предлагается внести изменения или поправки (выделены жирным шрифтом). |
| The Bureau of the Specialized Section on Standardization of Seed Potatoes submitted for approval the following amendments to the Standard. | Бюро Специализированной секции по разработке стандарта на семенной картофель представило для одобрения следующие поправки к стандарту. |
| Experts adopted part of the consolidated proposal presented by the secretariat, and introduced amendments to some paragraphs. | Эксперты приняли часть сводного предложения, представленного секретариатом, и внесли поправки к некоторым пунктам. |
| As a result the EU legislator will always be able to make any amendments it deems necessary to its own regulation. | Поэтому законодатель ЕС всегда будет иметь возможность вносить в свой собственный регламент любые поправки, которые он сочтет необходимыми. |
| The Working Party may wish to consider and approve as pending amendments to CEVNI this consolidated text reproduced below. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить в предварительном порядке поправки к ЕПСВВП, приведенные в данном сводном тексте ниже. |
| Therefore, these amendments cannot be considered by the Working Party as having been tabled by the Government of Spain. | Поэтому Рабочая группа не может рассматривать эти поправки как предложения, представленные правительством Испании. |