The Board examined the amendments to the design contracts as announced in its previous report (ibid., para. 129). |
В соответствии с положениями своего предыдущего доклада (там же, пункт 129) Комиссия изучила поправки, внесенные в контракты на проведение проектных работ. |
Since 2008, Parliament has discussed the amendments to the criminal code and the military penal code. |
С 2008 года парламент обсуждает поправки к Уголовному кодексу и к Военному уголовному кодексу. |
We are grateful to all partners for their substantive proposals and amendments and their constructive approach, flexibility and readiness to compromise. |
Признательны всем партнерам за содержательные предложения и поправки, а также за конструктивный подход, гибкость и готовность к компромиссам. |
The amendments were done to bring the Terms of Reference and Rules of Procedure in conformity with those of the UNECE. |
Эти поправки были внесены в целях согласования Положения о круге ведения и Правил процедуры с соответствующими положениями ЕЭК ООН. |
The Working Party may wish to recommend that the Working Party on Inland Water Transport adopt these amendments at its fifty-third session in October 2009. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать Рабочей группе по внутреннему водному транспорту принять эти поправки на ее пятьдесят третьей сессии в октябре 2009 года. |
The secretariat stated that the new version of the ATP reflecting those amendments was available on the website in English, French and Russian. |
Секретариат указал, что новый вариант СПС, отражающий эти поправки, имеется на веб-сайте на английском, русском и французском языках. |
In the light of this invitation, the secretariat proposes the following amendments to the RID/ADR/ADN provisions concerning the carriage of dangerous goods packed in limited quantities. |
В свете этого поручения секретариат предлагает нижеследующие поправки к положениям МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, касающимся перевозки опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах. |
The Safety Committee may wish to consider if these amendments should be made in order to achieve more alignment with ADR. |
Комитет по вопросам безопасности, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли вносить эти поправки, с тем чтобы достичь большей согласованности с ДОПОГ. |
Additional amendments will need to be made in order to harmonize the manual with the mandatory Polar Code, once finalized. |
Необходимо будет принять дополнительные поправки, чтобы привести пособие в соответствие с Полярным кодексом по завершении его разработки. |
Moreover, CARICOM States are undertaking legislative review and amendments, institutional reform and capacity-building, through their respective national security and criminal justice frameworks. |
Кроме того, государства КАРИКОМ в рамках своих соответствующих национальных систем обеспечения безопасности и уголовного правосудия проводят обзоры своих законов и вносят в них поправки, осуществляют институциональные реформы и укрепляют свою организационно-кадровую базу. |
We hope that interested delegations will answer your calls to submit proposals, amendments or language to further improve the draft and help move our work forward. |
Мы надеемся, что заинтересованные делегации откликнутся на ваши призывы представить предложения, поправки или формулировки, с тем чтобы еще больше усовершенствовать проект и помочь продвинуть вперед нашу работу. |
The bill also proposes some other technical amendments to the Act, drafted as a result of the three-year survey of its application in the regional courts. |
Законопроект также предлагает некоторые другие технические поправки к Закону, подготовленные в результате трехлетнего обзора его применения в региональных судах. |
Parliament passed amendments to the Charter in January this year to enhance the enforcement of maintenance orders and introduce measures to mitigate the impact of divorces. |
В январе этого года парламент принял поправки к Женской хартии с целью укрепления исполнения судебных приказов о предоставлении средств к существованию и принятия мер по смягчению последствий расторжения брака. |
Parliament passed amendments to the Act in November 2010 to improve on measures to encourage and enhance effectiveness of conciliation, improve payment and enforcement of maintenance orders, and streamline processes. |
В ноябре 2010 года парламент принял поправки к этому Закону с целью усиления мер поощрения и повышения эффективности примирения, совершенствования выплат и обеспечения исполнения судебных приказов о предоставлении средств к существованию, а также оптимизации соответствующих процедур. |
The amendments being proposed would enhance privacy safeguards by, among other things, adding notification and reporting requirements to section 184.4. |
Предлагаемые поправки позволят укрепить неприкосновенность личной жизни, в частности путем включения в статью 184.4 требований об уведомлении и отчетности. |
It also recommended possible amendments to the CHRA should section 13 not be repealed, including changes to powers and procedures under the CHRA. |
В нем также рекомендовались возможные поправки к КЗПЧ на тот случай, если статья 13 не будет отменена, в том числе изменения полномочий и процедур, предусмотренных КЗПЧ. |
Hereinafter are some of the more recent amendments regarding this issue: |
Ниже приведены самые последние поправки в связи с этим вопросом: |
(c) Particularly important amendments were introduced in 2006. |
с) наиболее важные поправки были внесены в 2006 году. |
These amendments were formulated in an effort to protect families from potentially disruptive factors and ensure that they will continue to be able to perform their function. |
Эти поправки были внесены с целью охраны семей от потенциально разрушительных факторов и обеспечения им необходимых условий для дальнейшего выполнения своей функции. |
Include Article 12, and make the following amendments: |
Включить статью 12 и внести в нее следующие поправки: |
The Chair believes that in 2009 the AWG-KP should turn its attention to the development of texts containing possible amendments and related draft decisions. |
Председатель считает, что в 2009 году СРГ-КП следует сосредоточить внимание на подготовке текстов, содержащих возможные поправки, и соответствующих проектов решений. |
To allow the CMP to adopt any required amendments at its fifth session, such a text shall be circulated by June 2009. |
С тем чтобы КС/СС могла принять любые предложенные поправки на своей пятой сессии, их текст должен быть распространен в июне 2009 года. |
Number of Parties for which the amendments to list the additional chemicals in Annexes A, B or C have entered into force. |
Ь) число Сторон, по которым поправки относительно включения новых химических веществ в приложения А, В или С вступили в силу. |
(b) Adopted the amendments to articles 14 and 16 to the Protocol as set out in the annex to this report. |
Ь) приняли поправки к статьям 14 и 16 Протокола, которые содержатся в приложении к настоящему докладу. |
Should the Parties wish to create more legally binding reporting obligations, they would have to negotiate amendments to the relevant provisions in the Convention and its protocols. |
Если Стороны пожелают установить больше юридически обязывающих обязательств по представлению отчетности, им необходимо будет согласовать поправки к соответствующим положениям Конвенции и протоколов к ней. |