Therefore the approval mark of these headlamps shall continue to refer to the previous series of amendments. |
Следовательно, знак официального утверждения, проставляемый на этих фарах, по-прежнему указывает на поправки предыдущей серии . |
Several amendments were suggested and for annex 4 it was agreed to consider it in detail at the October 2002 session. |
Были предложены некоторые поправки, и было решено подробно рассмотреть приложение 4 на сессии в октябре 2002 года. |
Memoranda from the General Directorate of the Judicial Investigation Department could also be regarded as amendments to the Handbook. |
Меморандумы генерального управления департамента судебных расследований могут также рассматриваться как поправки к этому наставлению. |
The final report of the group sets out possible amendments to be made to that Convention. |
В окончательном докладе группы излагаются возможные поправки, которые можно внести в эту Конвенцию. |
1.6.4.5 Delete the amendments relating to paragraphs 1.6.3.8 and 1.6.4.5. |
1.6.4.5 Исключить поправки, касающиеся пунктов 1.6.3.8 и 1.6.4.5. |
A number of representatives noted that several countries had proposed useful amendments to the draft report of the Open-ended Working Group. |
Ряд представителей отметили, что несколько стран предложили конструктивные поправки к проекту доклада Рабочей группы открытого состава. |
As far as the Commission was concerned, the text of the draft articles was final and he had no intention of proposing any amendments. |
Что касается Комиссии, то текст проектов статей является окончательным, и оратор не намерен предлагать какие-либо поправки. |
He also presented oral amendments to the draft text for consideration by the meeting. |
Кроме того, он представил на рассмотрение участников заседания изложенные в устной форме поправки к проекту текста. |
A number of new amendments were made and a new paragraph concerning the responsibilities of the chairpersons was included. |
В него были внесены некоторые новые поправки и включен новый пункт, касающийся обязанностей председателей. |
He said that if the proposal would be accepted, OICA was prepared to elaborate and submit corresponding amendments to ECE Regulations. |
Он заявил, что если это предложение будет принято, то МОПАП готова разработать и представить соответствующие поправки к правилам ЕЭК. |
Nevertheless, the expert from the United Kingdom announced that he would transmit to the secretariat editorial amendments of the proposal. |
Вместе с тем эксперт от Соединенного Королевства заявил, что передаст в секретариат редакционные поправки к этому предложению. |
Careful consideration should be given to whether the amendments should be included in the European Agreement only. |
Необходимо обстоятельно рассмотреть вопрос о том, не следует ли внести поправки только в Европейское соглашение. |
It is the intention of the amendments to reduce this risk. |
Предлагаемые поправки призваны снизить этот риск. |
Each party subsequently sought amendments but they were unable to agree on any change. |
Позднее каждая из сторон пыталась внести поправки, однако ни о каких изменениях им договориться не удалось. |
Act of 16 May 2000 on the movement of persons and amendments |
Закон о передвижении отдельных лиц от 16 мая 2000 года и поправки к нему |
The Specialized Section requested the Secretariat to prepare amendments to the standard layout to include the text on trade marks. |
Специализированная секция просила секретариат подготовить поправки к типовой форме стандарта, имея в виду включить текст о торговых знаках. |
The amendments decided by the Working Party concerning trade marks had not yet been included in the document. |
Поправки, принятые Рабочей группой в отношении торговых знаков, еще не включены в документ. |
These amendments should enter into force on 1 January 2005 with a six-month transitional period. |
Эти поправки должны вступить в силу 1 января 2005 года, причем предусматривается шестимесячный переходный период. |
The amendments would also provide the applicant a period of three years of non-utilization of a trademark without valid reasons. |
Поправки также предусматривают предоставление заявителю трехгодичного периода неиспользования товарного знака без уважительной причины. |
The Parliament is currently considering amendments that would bring this law in line with international practice. |
Сейчас парламент рассматривает поправки, которые должны привести этот закон в соответствие с международной практикой. |
The Specialized Section recommends the adoption of the amendments and their inclusion in the revised UNECE Standard for Seed Potatoes. |
Специализированная секция рекомендует принять поправки и включить их в пересмотренный стандарт ЕЭК ООН на семенной картофель. |
For plums the amendments concerned both the standard in force as well as the recommendation in a trial period. |
В отношении слив поправки касались как действующего стандарта, так и рекомендации, принятой на соответствующий испытательный период. |
Other amendments are proposed for adoption as a UNECE standard without trial period. |
Другие поправки предлагаются к принятию в качестве стандарта ЕЭК ООН без испытательного периода. |
The amendments will also include provisions for port facilities. |
Поправки будут включать также положения о портовых сооружениях. |
The Parliament was now considering an act providing compensation for damage caused by terrorism and amendments to similar act relating to property seized during the Yugoslav communist regime. |
Сейчас в парламенте рассматривается проект закона, предусматривающий выплату компенсации за ущерб, причиненный актами терроризма, и поправки к аналогичному закону, касающемуся собственности, захваченной во время правления югославского коммунистического режима. |