Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправки

Примеры в контексте "Amendments - Поправки"

Примеры: Amendments - Поправки
Both bodies have regulatory power although certain amendments to their establishing agreements may be necessary to enable them to implement the provisions of the 1995 United Nations Agreement. Оба этих органа обладают регламентационными правами, хотя в соглашения об их создании видимо, следует внести некоторые поправки, позволяющие им выполнить положения Соглашения Организации Объединенных Наций 1995 года.
The representative of China proposed the following amendments to the revised text submitted by Belgium: Представитель Китая предложил следующие поправки к пересмотренному тексту, представленному Бельгией:
The following amendments to this text were proposed: Были предложены следующие поправки в этот текст:
The following amendments to this proposal were suggested: По этому тексту были предложены следующие поправки:
At the national level, recent amendments of immigration legislation has tended to provide additional opportunities for the temporary entry, and even the permanent immigration of highly skilled persons. На национальном уровне вносимые в последнее время поправки в иммиграционное законодательство, как правило, обеспечивают дополнительные возможности для временного въезда в страну и даже постоянной иммиграции высококвалифицированных специалистов.
Once these regulations are approved, the Administrator will promulgate amendments to the appropriate Financial Rules in accordance with standard procedures, which include 30 days prior notification to the members of the Executive Board. После утверждения этих положений Администратор примет поправки к Финансовым правилам в соответствии со стандартными процедурами, которые предусматривают предварительное уведомление членов Исполнительного совета за 30 дней.
The following amendments to the 1963 Civil Code were implemented in 1975: В 1975 году в гражданский кодекс 1963 года были внесены следующие поправки:
Two constitutional amendments adopted in 1992 reserved one third of the seats on village municipal councils and various local political organs for women. В 1992 году были приняты две поправки к конституции, в соответствии с которыми треть мест в муниципальных советах деревень и в различных местных политических органах закреплена за женщинами.
Although the latest amendments approved modify the verification system, none of the changes alter either the basic principles or the essence of the Treaty of Tlatelolco. Хотя последние принятые поправки и изменяют систему контроля, никакие изменения не могут модифицировать основополагающие принципы и суть Договора Тлателолко.
Accordingly, the various amendments or documents under discussion were deliberately rejected or considered favourably, depending on the circumstances and their content. Таким образом, умышленно недооценивались или получали предпочтение, в зависимости от конкретного случая и содержания, различные поправки к обсуждаемым документам.
The Committee welcomes the amendments made to the Civil Code in 1992 and other relevant legislation that advanced the equal enjoyment of civil and political rights by women. Комитет с удовлетворением отмечает поправки, внесенные в 1992 году в Гражданский кодекс, а также другие соответствующие законодательные акты, которые позволяют обеспечивать равноправие женщин с точки зрения гражданских и политических прав.
The economic impacts will be considerable: the amendments apply also to the existing ro-ro fleet, requiring many ships to undergo extensive conversions. Эти поправки будут иметь существенные экономические последствия: они также касаются существующего флота ролкеров и многим судам потребуется пройти значительное переоборудование.
6/ In general, amendments were also made simply to improve the clarity, consistency and completeness of the rules. 6/ Поправки были внесены также по всему тексту просто с целью уточнения, единообразия и достижения полноты правил.
Then at a later meeting the Committee can return to the matter and adopt the amendments and the document. Затем, на более поздней стадии, Комитет может вернуться к этому вопросу и принять поправки к документу.
The challenge that is facing the Conference is that of agreeing on amendments that will transform the Convention into a dynamic instrument. Стоящая перед Конференцией задача заключается в том, чтобы согласовать поправки, которые преобразуют эту Конвенцию в динамичный документ.
The amendments to which I have referred enabled States in the region with significant degrees of nuclear development to become full members. Поправки, о которых я сказал, позволили государствам в регионе, характеризующимся значительной степенью ядерного развития, стать полноправными членами.
My delegation has also heard just now some amendments that we would like to suggest for consideration; we can make those now. Моя делегация также только что слышала некоторые поправки, которые мы хотели бы предложить рассмотреть; мы можем их внести прямо сейчас.
The directives provide for increased supervision of vehicle transport on Lithuania's roads, and additions and amendments to the code of administrative offences. В них усиливается надзор за движением транспортных средств на дорогах Литвы, приняты дополнения и поправки к кодексу об административных правонарушениях.
While the oral amendments that he had just made were the result of last-minute negotiations, they did not change the sense of the draft text. Представленные им устные поправки являются результатом недавних обсуждений, однако они не меняют смысла проекта.
Since those amendments did not change the substance of the draft decision, he recommended that it should be adopted without a vote. Эти поправки не меняют смысла проекта решения, в связи с чем предлагается принять его без голосования.
While the Secretariat would like to utilize the simplified procedure proposed, the amendments had been submitted to the General Assembly for its consideration in view of their significant implications for personnel policies. Хотя Секретариат хотел бы использовать предлагаемую упрощенную процедуру, поправки должны быть представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблее ввиду их существенных последствий для кадровой политики.
New Zealand had ratified the amendments and urged the other States parties to do likewise, so that they could enter into force. Новая Зеландия ратифицировала эти поправки и настоятельно призывает другие государства-участники сделать то же самое, с тем чтобы данные поправки могли вступить в силу.
It should also urge them to ratify the amendments adopted at the Fourteenth Meeting of the States Parties in order to facilitate the functioning of CERD. Следует также призвать их ратифицировать поправки, принятые на 14-м заседании государств-участников, с тем чтобы облегчить функционирование КЛРД.
Ms. GARCIA-PRINCE said that she wished to withdraw her amendments since most of the members of the Committee favoured maintaining the balanced structure of the General Recommendation. Г-жа ГАРСИА-ПРИНС заявляет, что, поскольку большинство членов Комитета выступает за сохранение сбалансированности текста Общей рекомендации, она снимает свои поправки.
This right is included in our Bill of Rights, and guaranteed by the sixth and seventh amendments to the United States Constitution. Об этом говорится в билле о правах, и гарантию на него дают шестая и седьмая поправки в Конституцию США.