| We call again on all delegations which have reservations to the A-5 proposal or do not consider it to be appropriate to suggest amendments to it. | И мы вновь призываем все делегации, которые имеют оговорки к предложению пятерки послов или не считают его уместным, предложить поправки к нему. |
| Were further legislative amendments envisaged with a view to clarifying the legal regime applicable to sterilization? | Предусматривается ли внести дальнейшие поправки в законодательство в целях разъяснения правового режима, применимого к стерилизации? |
| According to the legal conclusion of the Ministry of Justice of Georgia, the criminal legislation of Georgia requires amendments to ensure its compatibility with the Convention. | Согласно юридическому заключению министерства юстиции Грузии в уголовное законодательство Грузии необходимо внести поправки для обеспечения его соответствия положениям Конвенции. |
| Furthermore, many delegations liked the text as it stood, and the amendments just introduced, rather than improve the text as purported, would actually have the opposite effect. | Кроме того, многие делегации текст устраивает в той редакции, в которой он был представлен, а только что предложенные поправки его не улучшают, как это утверждается, но будут фактически иметь противоположный эффект. |
| During the reporting period, the Liechtenstein Health Insurance Act was again revised in 2003, and further amendments are planned for 2006/2007. | За отчетный период Закон о медицинском страховании в Лихтенштейне вновь был пересмотрен в 2003 году, а в 2006 - 2007 годах планируется внести в него дальнейшие поправки. |
| The amendments under no. 2 and 6 (Election Act) are already approved. | Поправки, упомянутые в пунктах 2 и 6 (Закон о выборах), уже одобрены. |
| And finally, the Council could study prevailing laws and regulations for combating discrimination and, in appropriate cases, propose amendments. | И наконец, Совет может проводить исследования относительно законов и нормативных актов, действующих в области борьбы против дискриминации, и в надлежащих случаях предлагать поправки. |
| Before 2001, when amendments to the Law on Yugoslav Citizenship were adopted, the marriage did not directly lead to receiving Yugoslav citizenship. | До 2001 года, когда были приняты поправки к Закону о югославском гражданстве, брак не означал автоматического получения гражданства Югославии. |
| Moreover, the Government had formulated amendments to the legislation on citizenship and nationality and introduced the National Registration Bill 2006. | Кроме того, правительство Малави сформулировало поправки к законодательству, касающемуся гражданства и национальной принадлежности, и приняло в 2006 году Законопроект о национальной регистрации. |
| Although amendments to the Immigration Act had not yet been passed, women already held passports in their own right and could travel without their husbands. | Хотя поправки к Закону об иммиграции еще не приняты, женщины уже имеют собственные паспорта и могут путешествовать без своих мужей. |
| The new text was discussed by the Task Force and various amendments were made and areas of outstanding disagreement were reflected through the use of square brackets. | Целевая группа обсудила новый текст, в него были внесены различные поправки и включены нерешенные вопросы, которые заключены в квадратные скобки. |
| Since the changes now being proposed are minimal, there will be only minimal consequential amendments to the relevant financial and planning regulations. | Поскольку предлагаемые изменения являются незначительными, они повлекут за собой лишь минимальные поправки к соответствующим финансовым положениям и положениям, регулирующим вопросы планирования. |
| It was mandatory for all Government departments to refer for review by the Commission all new bills or amendments to existing legislation, which had any bearing on women. | Всем государственным департаментам предписано передавать на рассмотрение Комиссии все новые законопроекты или поправки к существующему законодательству, которые имеют какое-либо отношение к женщинам. |
| The Working Party will have before it a consolidated version of the AGR incorporating all amendments which have entered into force prior to the ninety-fourth session. | Рабочая группа рассмотрит сводный вариант текста СМА, включающий все поправки, вступившие в силу до девяносто четвертой сессии. |
| The amendments which the judges of the Tribunal would propose to this end are set out in chapter II of the report that is attached to President Pillay's letter. | Поправки, которые судьи Трибунала предлагают внести с этой целью, излагаются в главе II доклада, прилагаемого к письму Председателя Пиллэй. |
| In October 1997, the National Assembly passed amendments to the Act Respecting Police Organization with a view to amending the police code of ethics. | В октябре 1997 года Национальная ассамблея приняла поправки к Закону об организации полицейской службы с целью внесения поправок в этический кодекс полиции. |
| Mexico, Pakistan and Yemen: amendments to article 23 | Йемен, Мексика и Пакистан: поправки к статье 23 |
| Second, the following amendments are proposed to the general guidelines for the execution of projects: | Следующие поправки предлагается внести в общие руководящие принципы, касающиеся осуществления проектов: |
| The Committee also had before it written amendments and proposals submitted by delegations during the present session, which are reproduced in annex III to the present report. | Комитету также были представлены письменные поправки и предложения, представленные делегациями в ходе нынешней сессии, которые воспроизводятся в приложении III к настоящему докладу. |
| IMO reported that MSC at its 73rd session had adopted amendments to the General Provisions on Ships' Routeing, as amended) to incorporate "no-anchoring areas". | ИМО сообщила, что КБМ на своей 73-й сессии принял поправки к Общим положениям об установлении путей движения судов с поправками), включив в них «районы, запрещенные для якорной стоянки». |
| If these amendments are deemed to have been accepted in accordance with the procedure of article 14, they will enter into force on 1 July 2001. | Если эти поправки будут считаться принятыми в соответствии с процедурой, изложенной в статье 14, они вступят в силу 1 июля 2001 года. |
| While the primary agencies involved in censorship and their responsibilities have remained unchanged, during the reporting period substantial amendments to the Act came into force. | Хотя основные учреждения, занимающиеся вопросами цензуры, и их обязанности не претерпели каких-либо изменений, за отчетный период вступили в силу существенные поправки, которые были внесены в сам Закон. |
| Furthermore, recent legal amendments allow the police to extend this period; | Кроме того, недавно внесенные в законодательство поправки допускают продление этого срока полицией; |
| It noted the amendments made to the country's Constitution, which deleted earlier provisions limiting the President of the Republic to two terms in office. | Он принял к сведению внесенные в Конституцию страны поправки, которые отменяют первоначальные положения, ограничивавшие двумя мандатами срок полномочий президента Республики. |
| An English translation of the amendments is enclosed. | Поправки вступили в силу с момента его принятия. |