| The Committee decided that certain amendments were to be made in the inter-sessional paper, as follows: | Комитет постановил, что в межсессионный документ следует внести следующие поправки: |
| These factors need to be dealt with before amendments to test times based on ambient temperatures can be adopted. | Таким образом, прежде чем принимать поправки, касающиеся сроков испытания в зависимости от наружной температуры, необходимо выяснить указанные выше факторы. |
| Mr. Kuchinov (Russian Federation) said that the revised draft submitted by the Chairman was balanced but needed some further amendments to improve its drafting. | Г-н Кучинов (Российская Федерация) говорит, что представленный Председателем пересмотренный проект является сбалансированным, однако для улучшения формулировок необходимо сделать некоторые поправки. |
| The Commission is not bound by the results of the committee's work and may make amendments to what was agreed in the committee. | Результаты работы комитета не имеют обязательной силы для Комиссии, которая может вносить поправки в то, что было согласовано комитетом. |
| (b) To propose amendments and reforms to the Constitution, as provided for therein; | Ь) предлагать поправки и изменения к Конституции с соблюдением положений последней; |
| The Secretary-General shall from time to time issue such staff rules and amendments thereto as may be necessary to implement the present Regulations. | Генеральный секретарь может периодически издавать правила о персонале и поправки к ним, которые необходимы для проведения в жизнь настоящих Положений. |
| The case studies show that, due to the need for following due process at a national level or due to translation requirements, frequent amendments to IFRS create technical challenges. | Тематические исследования свидетельствуют о том, что из-за необходимости соблюдения надлежащей процедуры на национальном уровне или требований в отношении перевода частые поправки к МСФО создают технические проблемы. |
| For its consideration of this item, the Board had before it the following documentation: He suggested that the Board adopt the amendments as contained in the document. | Для рассмотрения данного пункта повестки дня Совету был представлен следующий документ: Он предложил Совету одобрить поправки, содержащиеся в указанном документе. |
| She was sure that most Member States were acting in compliance with international law, including those which had voted in favour of the amendments. | Она уверена, что большинство государств-членов действуют в соответствии с международным правом, в том числе и те, кто голосовал за поправки. |
| Should the Security Council adopt such amendments, the General Assembly would subsequently have to approve the necessary appropriation to the Tribunal's budget. | Если Совет Безопасности примет такие поправки, к Генеральной Ассамблее будет затем обращена просьба одобрить выделение в бюджет Трибунала средств, которые могут потребоваться с этой целью. |
| In the period under review the relevant legal regulations have not changed from the aspect of the application of Article 15 of the Convention, despite the numerous amendments. | За отчетный период соответствующие законодательные положения, касающиеся осуществления статьи 15 Конвенции, не изменились, несмотря на многочисленные поправки. |
| It will then review work done between the first and second meeting of the Parties and adopt decisions, amendments and the Ministerial Declaration. | Затем участники проведут обзор работы, проделанной в период между первым и вторым совещаниями Сторон, и примут решения, поправки и Заявление министров. |
| The following proposals and amendments have been put forward and will be submitted to the Conference: | Были представлены нижеследующие предложения и поправки, которые будут переданы на рассмотрение Конференции: |
| Most likely those improvements will be prepared when amendments to our Copyright Act shall be made to implement the WIPO 1996 Treaties into our legislation. | По всей вероятности, эти изменения будут подготовлены после того, как будут внесены поправки в Закон об авторском праве, в целях имплементации договоров ВОИС 1996 года в национальное законодательство. |
| The report of the Ad hoc Meeting had proposed the following amendments to the AETR: | В докладе Специального совещания были предложены следующие поправки к ЕСТР: |
| Under the Agreement new Rules and amendments to existing Rules are established by a vote of two-thirds majority of Contracting Parties present and voting. | На основании этого Соглашения новые предписания и поправки к существующим предписаниям принимаются большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании договаривающихся сторон. |
| The Committee has seriously considered substantive amendments in these areas, although not necessarily exactly in line with the Office's recommendations or preferred formulations. | Комитет обстоятельно рассмотрел основные поправки в этих областях, хотя он и не всегда точно следовал рекомендациям или предпочтительным формулировкам Отделения. |
| We are gratified that care was taken to ensure that such amendments would expedite trials without compromising fair trial procedure. | Мы довольны тем, что были приняты меры для обеспечения того, чтобы такие поправки позволили ускорить судебные разбирательства, не нанося при этом ущерба процедуре справедливого судебного разбирательства. |
| New legislation or amendments to existing legislation had therefore been introduced in order to improve the living conditions and legal status of children in Albania. | Поэтому для улучшения условий жизни и правового статуса детей в Албании были приняты новые законодательные акты или внесены поправки в существующее законодательство. |
| Although the amendments to the Labour Code had eliminated de jure discrimination, employers were not applying the law effectively and women lacked the confidence to bring cases to court. | Несмотря на то, что внесенные в Трудовой кодекс поправки ликвидировали дискриминацию де-юре, работодатели не применяют в должной мере эти положения, и женщины не чувствуют себя достаточно уверенно, чтобы обращаться с такими жалобами в судебные органы. |
| From 2000, national legislation had been subject to gender analysis and amendments on violence against women had been introduced into the Criminal Code. | Начиная с 2000 года проводится анализ национального законодательства на предмет учета гендерной проблематики, и в Уголовный кодекс были внесены поправки, касающиеся проблемы насилия в отношении женщин. |
| While noting various recent amendments to legislation to combat discrimination in employment, the Committee is concerned at the lack of monitoring implementation of this legislation. | Отмечая принятые в последнее время многочисленные поправки к законодательству по борьбе с дискриминацией в сфере занятости, Комитет тем не менее с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие механизма по контролю за осуществлением этого законодательства. |
| Item 5: Proposals of amendments to the ATP | Пункт 5: Предлагаемые поправки к СПС |
| Specific amendments to the draft articles in the light of comments received | Конкретные поправки к проектам статей с учетом полученных комментариев |
| One cantonal assembly has adopted the required amendments, while other jurisdictions are in the process of drafting, amending or adopting the necessary legislation. | Скупщина одного кантона приняла требуемые поправки, а в других идет процесс разработки, пересмотра или принятия необходимых законов. |