Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправки

Примеры в контексте "Amendments - Поправки"

Примеры: Amendments - Поправки
The course covers the legal amendments related to the recently introduced "absolute necessity" criterion in the use of firearms, equipment and physical force. В рамках этого курса рассматриваются законодательные поправки, связанные с недавно введенным критерием "абсолютной необходимости" применения огнестрельного оружия, спецсредств и физической силы.
JS2 stated that amendments to the Employment Act 1955 in 2011 eroded protection for workers as employers would no longer be directly responsible for the welfare of their employees. Авторы СП2 заявили, что поправки, внесенные в Закон о занятости 1955 года в 2011 году, ослабили защиту трудящихся, поскольку работодатели более не несут ответственность за благосостояние своих работников.
Main amendments will include section 3 regarding the appointment of the Ombudsman and the establishment of the Leadership Tribunal which will deal with complaints against leaders. Основные поправки будут внесены в раздел З, касающийся назначения омбудсмена и учреждения суда для руководящих работников, который будет рассматривать поданные на них жалобы.
JS5 observed that the Personal Status Law (1994) has set the minimum age for marriage at 15, but the 1999 amendments are not clear on this issue. Авторы СП5 отметили, что в Законе о личном статусе (1994 год) установлен минимальный возраст вступления в брак в 15 лет, однако поправки, внесенные в Закон в 1999 году, не содержат четких указаний по этому вопросу.
To that end, the Law on Criminal Procedure had been amended in 2010 and the amendments implemented in December 2013. С этой целью в 2010 году в Закон об уголовном судопроизводстве были внесены поправки, которые вступили в силу в декабре 2013 года.
Legal amendments had introduced new conditions for the election of judges, for disciplinary procedures and for career advancement using objective and measurable criteria. Внесенные в законодательство поправки установили новый порядок избрания судей, принятия дисциплинарных санкций и служебного роста на основе объективных и поддающихся измерению критериев.
Introduce amendments to relevant legislation stipulating the procedures for sharing publicly available information with a requesting State; следует внести поправки в соответствующее законодательство, в которых прописывался бы порядок обмена общедоступной имеющейся информацией с запрашивающим государством;
Plans were being made to introduce alternative punishments for pre-trial detainees, but legislative amendments would need to be introduced before they could be implemented. В настоящий момент разрабатываются планы по введению альтернативных наказаний для лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда, однако до того, как их можно будет применять на практике, следует внести поправки в существующее законодательство.
CNDH drew attention to legislative amendments that incorporate the term "decent work" and pointed out that social security laws should be harmonized. НКПЧ упомянула внесенные в Конституцию поправки, на основании которых был включен термин "достойный труд", и указала на необходимость унифицировать законодательство в области социального обеспечения.
HRW stated that amendments to the Evidence Act in August 2012 marked the Government's first overt attempt to censor the Internet. ХРУ заявила, что поправки к Закону о доказательствах, внесенные в августе 2012 года, стали первой открытой попыткой правительства ввести цензуру в Интернете.
Other major amendments included empowering the court to - Другие важные поправки включали предоставление суду следующих полномочий:
The recommendations include the following additions and amendments to the Penal Code: Рекомендации содержат следующие дополнения и поправки к Уголовному кодексу:
Rwanda welcomed the introduction of the people's health scheme, and constitutional amendments, including those to improve the quality of compulsory education. Руанда приветствовала введение системы охраны здоровья населения, а также конституционные поправки, включая те, которые направлены на повышение качества обязательного образования.
The High Commissioner referred to the 2012 restrictive amendments to the Law on Public Rallies and the Administrative Code that imposed hefty fines on participants and organizers of "unauthorized" gatherings. Верховный комиссар сослалась на принятые в 2012 году ограничительные поправки к закону о массовых мероприятиях и кодексу об административных правонарушениях, которые предусматривают высокие штрафы для участников и организаторов "несанкционированных" собраний.
However, it noted that legal amendments resulted in narrowing down the opportunities for public organisations and independent candidates to run for elections. Вместе с тем они обратили внимание на то, что законодательные поправки сужают возможности участия в выборах для общественных организаций и независимых кандидатов.
Adopted as a result of broad consultations, the amendments to the law had the aim of reaffirming the commitment of the State to ensure the equality and non-discrimination of all religious communities. Одобренные в результате широких консультаций эти поправки к данному закону преследуют цель подтверждения приверженности государства обеспечению равенства и недискриминации всех религиозных общин.
It welcomed steps to improve the conditions of migrant workers, the forthcoming establishment of a human rights institution and the amendments to the law on citizenship. Она приветствовала меры по улучшению положения трудящихся-мигрантов, предстоящее создание правозащитного учреждения и поправки к закону о гражданстве.
OHCHR also provided the authorities with a legal brief on the draft law, leading to relevant amendments that were integrated into the final version of the law. УВКПЧ также предоставило органам власти правовые консультации по проекту закона, в результате которых в окончательный вариант закона были включены соответствующие поправки.
The law says clearly that amendments to the agenda must be verified at least four days prior to the meeting. Согласно регламенту, что поправки в повестку дня должны быть одобрены за четыре дня до встречи.
Furthermore, considering decisions taken during the two previous sessions to harmonize expressions etc, such amendments have also been included in our proposal. З. Кроме того, с учетом решений, принятых в ходе двух предыдущих сессий в отношении согласования формулировок и т.д., такого рода поправки также были включены в наше предложение.
The Acting President (spoke in Spanish): The decision has already been taken and so it is not possible to submit amendments at this stage of the procedure. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Решение уже принято, и поэтому невозможно внести поправки на данном этапе процедуры.
Proposed modifications or replacements shall be circulated by the Secretariat six months prior to the meeting of the Supreme Body at which the amendments are proposed for adoption. Тексты предлагаемых изменений или замен распространяются секретариатом за шесть месяцев до начала совещания Верховного органа, на котором поправки предлагаются для принятия.
Adopting the document at the forthcoming Executive Body session would allow Parties wanting to ratify the amendments to the Gothenburg Protocol to refer to an up-to-date guidance document on stationary sources. Принятие документа на предстоящей сессии Исполнительного органа даст участникам, желающим ратифицировать поправки к Гётеборгскому протоколу, возможность обращаться за информацией к обновленному руководящему документу по стационарным источникам.
The impact of particular laws has regularly been monitored, amendments have been adopted, and many new important legislative changes have been introduced. На регулярной основе осуществляется мониторинг влияния отдельных законов, принимаются соответствующие поправки и в законодательство вносится большое количество новых важных изменений.
Along with the regulation on Equality Council, amendments to related legislation such as the Criminal Code, Contravention Code, Law on public service, etc. were adopted. Наряду с положением о Совете по обеспечению равенства были приняты поправки к таким связанным с ним законодательным актам, как Уголовный кодекс, Кодекс о правонарушениях, Закон "О публичных службах" и т. п.