Parliament was therefore pushing for amendments to the legal framework, so that sanctions could be applied. |
Поэтому парламент настаивает на внесении изменений в законодательную базу, с тем чтобы можно было применять санкции. |
Constitutional amendments strengthening human rights were introduced. |
В целях обеспечения защиты прав человека были представлены предложения о внесении изменений в Конституцию |
These decisions will have to be taken according to the provisions and requirements for amendments stipulated in the Charter. |
Эти решения необходимо будет принимать в соответствии с положениями и требованиями о внесении изменений, предусмотренными Уставом. |
We found that a number of programme managers were negotiating contract amendments with the vendors. |
Мы обнаружили, что ряд руководителей программ вели с подрядчиками переговоры о внесении изменений в контракт. |
During this target year, a preliminary proposal for amendments to social security legislation was considered. |
В этом году в предварительном порядке изучалось предложение о внесении изменений в законодательство о социальном обеспечении. |
Experts and non-governmental organizations made proposals for amendments to the draft Norms and Commentary. |
Эксперты и представители неправительственных организаций выступили с предложениями о внесении изменений в проект норм и комментарий. |
In the intersession period, delegations can send proposals for amendments or comments on the draft to the rapporteur and the secretariat. |
В межсессионный период делегации могут направлять докладчику и секретариату предложения о внесении изменений в проект или замечания по нему. |
Proposals for amendments concerning the wording of the draft only appear in italics. |
Предложения о внесении изменений, которые касаются исключительно редакции проекта, выделены курсивом. |
Accession to the Convention prompted the government to envisage amendments to the Family Code. |
Присоединение к Конвенции заставило правительство рассмотреть вопрос о внесении изменений в Кодекс законов о семье. |
One such piece of legislation is the bill containing amendments and additions to certain legislative acts on questions of combating trafficking in persons. |
Один из них - законопроект "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты по вопросам противодействия торговли людьми". |
This evaluation was the occasion for a discussion on amendments to be proposed regarding this legislation. |
Эта оценка стала предметом дискуссии о внесении изменений в законодательство. |
Figure XII Use of contract amendments and exceptions in procurement processes, 2008-2013 |
Дела о внесении изменений в контракты и об исключениях в закупочных процессах, 2008 - 2013 годы |
Moreover, the content and scope of existing rights and freedoms may not be diminished when new Acts are adopted or amendments made to existing Acts. |
Более того, в Украине действует конституционный принцип, согласно которому при принятии новых законов или внесении изменений в действующие законы не допускается сужение содержания и объема существующих прав и свобод. |
The Verkhovna Rada is also currently reviewing a draft Act "on amendments to the 'Act on refugees'". |
В настоящее время законопроект о внесении изменений в Закон Украины "О беженцах" находится на рассмотрении в Верховной Раде. |
The Verkhovna Rada of Ukraine is the supreme body, empowered by the Constitution of Ukraine to adopt decisions on amendments to the Fundamental Law. |
Верховная Рада Украины является высшим органом, уполномоченным по Конституции Украины принимать решения о внесении изменений в Основной закон. |
The members of WP. will find below formal proposals for amendments transmitted by the representative of the European Commission concerning professional driving instruction. |
Ниже внимание членов WP. обращается на официальные предложения о внесении изменений, представленные Европейской комиссией, в отношении профессионального обучения вождению автомобиля. |
The Ad Hoc Committee also had before it proposals for amendments to the draft resolution submitted by Governments, the European Union and the Chairman. |
На рассмотрении Специального комитета также находились представленные правительствами, Европейским союзом и Председателем предложения о внесении изменений в проект резолюции. |
During the session, WP. considered the draft questionnaire prepared by the Swiss delegation and adopted it in principle subject to amendments and additions. |
В ходе своей сессии Рабочая группа WP. рассмотрела проект вопросника, подготовленный швейцарской делегацией, и в принципе приняла его с оговоркой о последующем внесении изменений и добавлений. |
The Government of Georgia recently approved a draft law on amendments to the criminal code of Georgia, and submitted it to the parliament for adoption. |
Правительство Грузии недавно одобрило законопроект о внесении изменений в уголовный кодекс Грузии, и представило его парламенту для утверждения. |
Should such need arise, the profession would have to submit applications for special authorizations and request amendments to Tables A and C. |
В случае появления таких потребностей отрасли следует подавать заявки на получение специальных разрешений и просить о внесении изменений в таблицы А и С. |
On amendments and additions to the law on farm enterprises; |
о внесении изменений и дополнений в Закон «О фермерском хозяйстве»; |
In connection with the adoption in 2005 of amendments to the Family Code. |
в связи с принятием в 2005 году Закона Украины "О внесении изменений в Семейный кодекс". |
NHRIs should make proposals of amendments to legislation where necessary, in order to harmonize domestic legislation with both national and international human rights standards. |
НПЗУ должны при необходимости выдвигать предложения о внесении изменений в законодательство, чтобы гармонизировать национальное законодательство как с национальными, так и с международными стандартами в области прав человека. |
The Protector of Citizens, in early 2012 and based on legal authorization, issued a formal initiative to the Government for amendments to the Law on Extrajudicial Proceedings. |
В начале 2012 года Защитник граждан на основании предоставленных законом полномочий официально внес на рассмотрение в правительство инициативу о внесении изменений в Закон о внесудебном разбирательстве. |
Mr. BRUNI (Office of the High Commissioner for Human Rights) reported that the technical working group had examined the version prepared in June 2005, which included the group's proposals regarding the incorporation of amendments. |
Г-н БРУНИ (Управление Верховного комиссара по правам человека) сообщает, что техническая рабочая группа рассмотрела подготовленный в июне 2005 года вариант, в который были включены ее предложения о внесении изменений. |