UNHCR considered the amendments to the Aliens Act problematic, insofar as the expulsion of a refugee entails that she/he loses his/her refugee status. |
По мнению УВКБ, поправки к Закону об иностранцах не лишены проблем постольку, поскольку высылка беженца влечет за собой утрату им/ею статуса беженца. |
HHC reported that the recent amendments had led to a situation in which juvenile offenders committing petty offences almost inevitably ended up in confinement for up to 45 days. |
ВХК сообщил, что внесенные в недавнее время поправки в законодательство привели к тому, что несовершеннолетние правонарушители за совершение незначительных деяний практически неизбежно заключаются под стражу на срок до 45 суток. |
HRW noted that the Government had supported amendments to Papua New Guinea's Environment Act that would strip citizens of their right to challenge the legality of Government-sanctioned projects in court. |
ХРУ отметила, что правительство поддержало поправки к Закону об окружающей среде Папуа-Новой Гвинеи, которые лишают граждан их права оспаривать законность санкционированных правительством проектов в суде. |
In order to reduce the number of death sentences, amendments to the legislation against drug trafficking legislation and a review of charges were under consideration. |
В целях уменьшения количества смертных приговоров планируется внести поправки в законодательство о борьбе с незаконным оборотом наркотиков и переквалифицировать главные пункты обвинения. |
In introducing the draft, the Chairperson proposed oral amendments and indicated that the draft, as orally amended, reflected the result of the negotiations of the Working Group. |
Представляя этот проект, он предложил устные поправки к нему и отметил, что проект является результатом обсуждений в Рабочей группе. |