The main task now was to ensure that the proposed technical amendments to the Staff Regulations were consistent with the text and intent of the resolution. |
Основной задачей сейчас является обеспечение того, чтобы предлагаемые технические поправки к Положениям о персонале соответствовали формулировкам и смыслу указанной резолюции. |
The Secretariat did not admit anything, for a simple reason: because the amendments came too late, and we clearly spelled that out. |
Секретариат ничего не признавал, причем по одной простой причине: поправки были представлены слишком поздно, и мы четко это разъяснили. |
The Independent Audit Advisory Committee may make proposals to the General Assembly for amendments to its terms of reference, based on its operational experience over the past three years. |
Независимый консультативный комитет по ревизии может предложить Генеральной Ассамблее поправки к своему кругу ведения на основе опыта его работы за прошедшие три года. |
1.5. These amendments shall be put to the vote jointly with the draft Regulation on AFS, following the procedure indicated in para. 1.3. above. |
1.5 Эти поправки выносятся на голосование вместе с проектом правил по АСПО в соответствии с процедурой, указанной в пункте 1.3 выше. |
The European Community proposals do no longer include amendments to Article 4 and to Explanatory Note 0.8.3. as they have already been adopted by the Working Party. |
Предложения Европейского сообщества не включают поправки к статье 4 и пояснительной записке 0.8.3, поскольку они уже были приняты Рабочей группой. |
It is the intention to update the present version of the TIR Handbook, including the latest amendments and comments to the Convention, in 2007. |
В 2007 году предполагается обновить нынешний вариант Справочника МДП, включая последние поправки и комментарии к Конвенции. |
Switzerland: On 5 January 2006, the Federal Swiss Customs authorities informed the secretariat that all adopted amendments to the TIR Convention have been accepted by Switzerland. |
Швейцария: 5 января 2006 года Федеральные таможенные органы Швейцарии проинформировали секретариат, что все утвержденные поправки к Конвенции МДП были приняты Швейцарией. |
In recent years some amendments made to existing laws have in fact curtailed indigenous rights, sometimes in the name of the general interest. |
Кроме того, в последние годы - порой во имя общественных интересов - к уже действующим законам принимались поправки, значительно ограничивающие права коренного населения. |
Each Conference of the Parties oversees the implementation of the relevant convention, keeps its provisions under review and may consider amendments to the treaty text. |
Каждая Конференция Сторон следит за осуществлением соответствующей конвенции, держит в поле зрения ее положения и может рассматривать поправки к ее тексту. |
The subsequent amendments aimed at extending the scope and other ways performed to the effect of achieving the illegal trafficking of minors. |
Внесенные в последующем поправки преследовали цель расширить сферу применения этой статьи и включить в нее иные формы незаконной торговли несовершеннолетними. |
Once adopted by consensus, the amendments contained in such decisions enter into force for all Parties, on a date to be specified in the decision. |
Поправки, содержащиеся в таких решениях, после их принятия на основе консенсуса вступают в силу для всех Сторон в сроки, указанные в решении. |
Significantly, those amendments included the introduction of passive voter registration and the shortening of the period between calling and holding elections from 170 to 150 days. |
Знаменательно, что эти поправки включали в себя введение пассивной регистрации избирателей и сокращение срока между объявлением и проведением выборов со 170 до 150 дней. |
The legislative package included, in particular, a comprehensive revision of the Due Diligence Act as well as selected amendments to the Criminal Code. |
Пакет законодательных актов включал в себя, в частности, комплексный пересмотр Закона о надлежащем отношении, а также отдельные поправки к Уголовному кодексу. |
The amendments to the TIR Convention introducing Annex 8 have been adopted following the simplified procedure as described in art. 59. |
Поправки к Конвенции МДП в целях включения в нее приложения 8 были приняты в соответствии с упрощенной процедурой, изложенной в статье 59. |
Other amendments to the text were made to align the text with the standard layout. |
Другие поправки, внесенные в текст, были сделаны с целью согласования текста с типовой формой стандартов. |
The Government of the Sudan made the necessary amendments to its Penal Code and established Special Courts in order to investigate and try the alleged cases of violations of international humanitarian law in Darfur. |
Правительство Судана внесло необходимые поправки в свой Уголовный кодекс и учредило специальные суды для расследования и судебного рассмотрения предполагаемых случаев нарушения международного гуманитарного права в Дарфуре. |
The harmonization of police legislation and regulations continued, with the Ministry of Security drafting amendments to bring existing legislation in line with the police reform laws. |
Продолжалась работа по устранению несоответствий в законодательных нормах и положениях о деятельности полиции; министерство безопасности разработало поправки в целях приведения существующего законодательства в соответствие с законами о реформировании полиции. |
He therefore reserved the right to propose amendments to any part of the draft text without regard to whether it was enclosed in square brackets. |
В этой связи он сохранил за собой право предлагать поправки к любой части проекта текста независимо от того, заключена ли она в квадратные скобки. |
A number of representatives said that although they were in favour of the draft decision, some amendments would have to be made to the text. |
Ряд представителей заявили, что, хотя они и выступают за этот проект решения, в его текст необходимо будет внести отдельные поправки. |
A committee of national legal experts continued to study the country's laws and to propose amendments to guarantee full rights for women as specified in the Convention. |
Комитет национальных экспертов в области права продолжает изучать национальные законы и вносит поправки, гарантирующие женщинам все права, предусмотренные Конвенцией. |
A parliamentary committee specializing in legal affairs would discuss the amendments and might perhaps invite representatives of the National Committee to participate in its discussions. |
Парламентский комитет по правовым вопросам будет обсуждать поправки и, возможно, предложит представителям Национального комитета принять участие в их обсуждении. |
In response to feedback received from countries on the indicators' workability and feasibility, the Expert Group had extensive discussions on possible amendments to the set of indicators. |
С учетом отзывов стран относительно применимости и пригодности показателей Группа экспертов подробно обсудила возможные поправки к набору показателей. |
In addition, the Working Group had agreed on two oral amendments to the text of the draft statute of the Dispute Tribunal as proposed by the Secretariat. |
Кроме того, Рабочая группа согласовала две устные поправки к тексту проекта статута Трибунала по спорам, предложенному Секретариатом. |
In 2006, CAT and the HR Committee urged the State to promptly adopt the relevant amendments to the Criminal Procedure Act. |
В 2006 году КПП и КПЧ настоятельно рекомендовали государству безотлагательно принять соответствующие поправки к Уголовно-процессуальному закону. |
The amendments would incorporate a definition of refugees in Pakistani law for the first time and would exempt asylum seekers from the punitive provisions of the Foreigners Act. |
Поправки впервые внесут в пакистанское законодательство определение беженцев и освободят просителей убежища от действия предполагающих меры наказания положений Закона об иностранцах. |