The amendments also reduced the burdens of the entity employing convicts and the costs related to their employment. |
Эти поправки позволили также облегчить бремя организаций, нанимающих осужденных, и сократить расходы, связанные с их работой. |
Recent amendments and new legislation further promote the equality of women in society. |
Недавно принятые поправки и новые законы содействуют укреплению равноправия женщин в обществе. |
The respective amendments of the Criminal Code were being prepared. |
Соответствующие поправки к Уголовному кодексу уже подготавливаются. |
South Africa commended Tunisia's amendments to its national criminal law provisions bringing them in line with the Convention Against Torture. |
Южная Африка одобрила внесенные Тунисом поправки в положения национального уголовного права с целью приведения его в соответствие с Конвенцией против пыток. |
Council regulation 539/2001 of 15 March 2001 (and its subsequent amendments). |
Постановление 539/2001 Совета от 15 марта 2001 года (и последующие поправки к нему). |
In addition, amendments to our criminal code have made it possible to punish violations of those Conventions. |
Кроме того, поправки к нашему уголовному кодексу позволяют теперь наказывать за нарушение положений этих конвенций. |
Faced with such an inflexible approach, delegations with concerns about the draft resolution had had no other recourse but to propose formal amendments. |
Столкнувшись с таким негибким подходом, у делегатов, испытывающих озабоченность в связи с этим проектом резолюции, нет иного выбора кроме как предложить внести официальные поправки. |
Belgium and Russia expressed concern that some amendments would amount to a reinterpretation of the Covenant. |
Бельгия и Россия выразили обеспокоенность тем, что некоторые поправки можно расценивать как новое толкование Пакта. |
Kyrgyzstan added that necessary amendments to the Criminal Procedure Code were being drafted. |
Кыргызстан сообщил также, что разрабатываются необходимые поправки к Уголовно-процессуальному кодексу. |
Legislative amendments adopted during the last two years greatly contributed to this process. |
Этому процессу в значительной степени способствовали поправки, внесенные в законодательство за последние два года. |
The Board noted, however, that amendments to rules required the approval of the Commissioner-General for exceptions. |
Однако Комиссия отметила, что в случае исключений поправки к правилам требуют утверждения со стороны Генерального комиссара. |
Many also supported the draft criteria developed by the Secretariat, though a number introduced amendments to particular sub-items. |
Многие также одобрили проект критериев, подготовленный секретариатом, однако ряд представителей внесли поправки в отдельные подпункты. |
A number of representatives also offered detailed amendments to the draft format for reporting on PCBs. |
Ряд представителей предложили также детализированные поправки к проекту формата представления информации о ПХД. |
We can advise that countries in our group are working intensively to provide amendments based on key concerns and with this objective. |
Мы можем сказать, что входящие в нашу группу страны активно работают, чтобы с этой целью представить поправки, учитывающие основные вызывающие озабоченность моменты. |
If agreed, amendments to the standard will be formulated and submitted to the Working Party for approval. |
В случае достижения согласия поправки к стандарту будут сформулированы и представлены Рабочей группе на одобрение. |
Requested amendments were already included in the consolidated version of the standard. |
Рекомендованные поправки были уже включены в сводный вариант стандарта. |
The expected accomplishment was fully met with one new Convention and numerous amendments to existing legal instruments adopted in the biennium. |
Это ожидаемое достижение обеспечено в полной мере, так как в течение двухгодичного периода были приняты одна новая Конвенция и многочисленные поправки к действующим правовым документам. |
The amendments introduce new provisions concerning: |
Эти поправки вводят новые положения, касающиеся: |
This will have to be discussed once all the amendments have been worked out in detail. |
Данную проблему необходимо будет обсудить, как только будут детально проработаны все поправки. |
Accordingly, many participants suggested amendments to provide broader opportunities for cost-effective emission reductions. |
В этой связи многие участники предлагали поправки, призванные обеспечить более широкие возможности для затратоэффективных сокращений выбросов. |
Participants will be asked to review these terms of reference and consider amendments that delegations may wish to propose. |
Участникам будет предложено рассмотреть этот круг ведения и изучить поправки, которые делегации, возможно, пожелают представить. |
The trial period was extended to allow the industry to test the new amendments in the table of tolerances. |
Испытательный период был продлен, с тем чтобы дать возможность отрасли испытать новые поправки к таблице допусков. |
CARICOM repeats its strong and well-grounded position that our amendments were very pertinent to the thrust of this draft resolution. |
КАРИКОМ подтверждает свою твердую и обоснованную позицию, согласно которой предложенные нами поправки были весьма актуальными с точки зрения сути данного проекта резолюции. |
Sweden indicated that amendments of relevant legislation were under way. |
Швеция отметила, что в настоящее время рассматриваются поправки к соответствующему законодательству. |
For that reason, amendments to the declaration to render it consistent with international law and constitutional frameworks are essential. |
По этой причине крайне необходимо внести поправки в декларацию, чтобы она соответствовала нормам международного права и конституционным принципам. |