| The amendments also reduced the burdens of the entity employing convicts and the costs related to their employment. | Эти поправки позволили также облегчить бремя организаций, нанимающих осужденных, и сократить расходы, связанные с их работой. |
| Recent amendments and new legislation further promote the equality of women in society. | Недавно принятые поправки и новые законы содействуют укреплению равноправия женщин в обществе. |
| The respective amendments of the Criminal Code were being prepared. | Соответствующие поправки к Уголовному кодексу уже подготавливаются. |
| South Africa commended Tunisia's amendments to its national criminal law provisions bringing them in line with the Convention Against Torture. | Южная Африка одобрила внесенные Тунисом поправки в положения национального уголовного права с целью приведения его в соответствие с Конвенцией против пыток. |
| Council regulation 539/2001 of 15 March 2001 (and its subsequent amendments). | Постановление 539/2001 Совета от 15 марта 2001 года (и последующие поправки к нему). |
| In addition, amendments to our criminal code have made it possible to punish violations of those Conventions. | Кроме того, поправки к нашему уголовному кодексу позволяют теперь наказывать за нарушение положений этих конвенций. |
| Faced with such an inflexible approach, delegations with concerns about the draft resolution had had no other recourse but to propose formal amendments. | Столкнувшись с таким негибким подходом, у делегатов, испытывающих озабоченность в связи с этим проектом резолюции, нет иного выбора кроме как предложить внести официальные поправки. |
| Belgium and Russia expressed concern that some amendments would amount to a reinterpretation of the Covenant. | Бельгия и Россия выразили обеспокоенность тем, что некоторые поправки можно расценивать как новое толкование Пакта. |
| Kyrgyzstan added that necessary amendments to the Criminal Procedure Code were being drafted. | Кыргызстан сообщил также, что разрабатываются необходимые поправки к Уголовно-процессуальному кодексу. |
| Legislative amendments adopted during the last two years greatly contributed to this process. | Этому процессу в значительной степени способствовали поправки, внесенные в законодательство за последние два года. |
| The Board noted, however, that amendments to rules required the approval of the Commissioner-General for exceptions. | Однако Комиссия отметила, что в случае исключений поправки к правилам требуют утверждения со стороны Генерального комиссара. |
| Many also supported the draft criteria developed by the Secretariat, though a number introduced amendments to particular sub-items. | Многие также одобрили проект критериев, подготовленный секретариатом, однако ряд представителей внесли поправки в отдельные подпункты. |
| A number of representatives also offered detailed amendments to the draft format for reporting on PCBs. | Ряд представителей предложили также детализированные поправки к проекту формата представления информации о ПХД. |
| We can advise that countries in our group are working intensively to provide amendments based on key concerns and with this objective. | Мы можем сказать, что входящие в нашу группу страны активно работают, чтобы с этой целью представить поправки, учитывающие основные вызывающие озабоченность моменты. |
| If agreed, amendments to the standard will be formulated and submitted to the Working Party for approval. | В случае достижения согласия поправки к стандарту будут сформулированы и представлены Рабочей группе на одобрение. |
| Requested amendments were already included in the consolidated version of the standard. | Рекомендованные поправки были уже включены в сводный вариант стандарта. |
| The expected accomplishment was fully met with one new Convention and numerous amendments to existing legal instruments adopted in the biennium. | Это ожидаемое достижение обеспечено в полной мере, так как в течение двухгодичного периода были приняты одна новая Конвенция и многочисленные поправки к действующим правовым документам. |
| The amendments introduce new provisions concerning: | Эти поправки вводят новые положения, касающиеся: |
| This will have to be discussed once all the amendments have been worked out in detail. | Данную проблему необходимо будет обсудить, как только будут детально проработаны все поправки. |
| Accordingly, many participants suggested amendments to provide broader opportunities for cost-effective emission reductions. | В этой связи многие участники предлагали поправки, призванные обеспечить более широкие возможности для затратоэффективных сокращений выбросов. |
| Participants will be asked to review these terms of reference and consider amendments that delegations may wish to propose. | Участникам будет предложено рассмотреть этот круг ведения и изучить поправки, которые делегации, возможно, пожелают представить. |
| The trial period was extended to allow the industry to test the new amendments in the table of tolerances. | Испытательный период был продлен, с тем чтобы дать возможность отрасли испытать новые поправки к таблице допусков. |
| CARICOM repeats its strong and well-grounded position that our amendments were very pertinent to the thrust of this draft resolution. | КАРИКОМ подтверждает свою твердую и обоснованную позицию, согласно которой предложенные нами поправки были весьма актуальными с точки зрения сути данного проекта резолюции. |
| Sweden indicated that amendments of relevant legislation were under way. | Швеция отметила, что в настоящее время рассматриваются поправки к соответствующему законодательству. |
| For that reason, amendments to the declaration to render it consistent with international law and constitutional frameworks are essential. | По этой причине крайне необходимо внести поправки в декларацию, чтобы она соответствовала нормам международного права и конституционным принципам. |