In the third group are countries where amendments to the national legal and administrative framework that governs the activities of cooperatives are still in the process of elaboration. |
В третью группу входят страны, в которых поправки для внесения в национальные правовые и административные положения, определяющие деятельность кооперативов, по-прежнему находятся в процессе разработки. |
Were the amendments and supplements to the Act on National Minorities still in draft form? |
По-прежнему ли поправки и дополнения к Закону о национальных меньшинствах находятся в форме проекта? |
To remove the discriminatory elements, amendments were made to the Marriage Ordinance to enable either parent to give consent to marriages of their children aged between 16 and 21. |
Для ликвидации дискриминационных элементов в Положение о браке были внесены поправки, с тем чтобы позволить любому из родителей давать согласие на брак своих детей в возрасте от 16 лет до 21 года. |
Presidents Aylwin and Frei submitted to Congress constitutional amendments designed to change this situation, but the political opposition has repeatedly refused to lend them its support. |
Ранее президенты Айлвин и Фрей представляли в Национальный конгресс конституционные поправки, направленные на изменение этого положения, однако представители политической оппозиции неоднократно отказывались поддержать их. |
In Germany, the amendments made were not related to the cooperative sector itself, but were the result of changes in other areas of law. |
В Германии внесенные поправки не касались непосредственно кооперативного сектора, а были обусловлены изменениями в других областях права. |
It took note of the fact that these new amendments would not call into question those just adopted by SC.. |
Комитет принял к сведению, что эти новые исправления не ставят под вопрос поправки, принятые SC.. |
Amendment of the Election Act has not yet taken place, but the Committee on Gender Legislation is currently studying the required amendments. |
Поправки в закон о выборах еще не внесены, однако Комитет по разработке законодательства по гендерным вопросам в настоящее время занимается изучением этих поправок. |
Under the Gender-Responsive Budgeting Initiative, gender-sensitive amendments had been made to the Government's Medium-term Budgetary Framework Budget Call Circular, used by a number of ministries. |
В рамках Инициативы по составлению бюджета, учитывающего гендерный фактор, в циркуляр, посвященный вопросам составления среднесрочного рамочного бюджета правительства на 2007-2008 годы, были внесены соответствующие поправки, которые отдельные министерства уже взяли на вооружение. |
General statements with respect to the recommendations calling for amendments to the Convention |
Заявления общего характера по рекомендациям, направленным на внесение поправки в Конвенцию |
No amendments were made to the text, which had been submitted to the Conference by the meeting of governmental experts. |
В текст не были внесены поправки, которые были представлены Конференции совещанием правительственных экспертов. |
The Working Party also noted that there were several amendments of regulation No 3821/85 which had not yet been introduced into the AETR. |
Рабочая группа также приняла к сведению то обстоятельство, что некоторые поправки, указанные в Правилах Nº 3821/85, еще не были включены в ЕСТР. |
Czech Republic: amendments to articles 28 and 29 |
Чешская Республика: поправки к статьям 28 и 29 |
South Africa: amendments to article 12 (Working Group) |
Южная Африка: поправки к статье 12 (Рабочая группа) |
When amendments came back this morning, I was given choices by one of the colleagues I discussed them with. |
Когда сегодня утром появились поправки, один из моих коллег, с которыми я их обсуждал, предоставил мне выбор. |
The planned amendments to the Terrorism Suppression Act, if adopted and implemented, would not be in accordance with international human rights standards. |
Планируемые поправки в Закон о борьбе с терроризмом, в случае их принятия и применения, не будут соответствовать международным стандартам прав человека130. |
On the basis of the legislation in these two countries, the committee was asked to recommend necessary amendments to Norwegian legislation regulating these issues. |
Комитету было поручено на основе рассмотрения законодательства этих двух стран рекомендовать необходимые поправки к норвежскому законодательству, регламентирующему эти вопросы. |
He also noted that amendments had been made to the Citizenship Law, but wondered whether the naturalization department had any discretionary power in that regard. |
Он принимает к сведению поправки, которые были внесены в Закон о гражданстве, и интересуется, обладает ли Отдел по натурализации дискреционными полномочиями в этом отношении. |
Three other important amendments which have been introduced to the Civil Code relate to: |
Три другие важные поправки, внесенные в Гражданский кодекс, касаются: |
The Meeting further decided to undertake a comprehensive review of experience with the implementation of the Convention and prepare possible amendments for its third meeting. |
Совещание решило также подготовить всеобъемлющий обзор опыта, связанного с осуществлением Конвенции, а также возможные поправки для ее третьего совещания. |
In 1999, the Government established a regulatory framework for online content, which includes amendments to existing legislation made by the Broadcasting Services Amendment Act 1999. |
В 1999 году правительство разработало правовую основу, регламентирующую содержание передаваемых в онлайновом режиме программ, которая включает поправки к действующему законодательству в виде Закона 1999 года о поправках в связи с работой служб радио- и телевещания. |
In order to improve its anti-money-laundering mechanism, amendments to legislation on the laundering of proceeds of crime have recently been forwarded to the Ukrainian Parliament. |
В интересах совершенствования механизмов противодействия отмыванию денег недавно в украинский парламент были представлены поправки к законодательству об отмывании доходов от преступной деятельности. |
The amendments include, in particular, new provisions for the construction, certification and use of gas cylinders and multiple-element gas containers. |
Эти поправки включают, в частности, новые положения, касающиеся конструкции, сертификации и использования газовых баллонов и многоэлементных газовых контейнеров. |
Some changes were made, however, to the general requirements and consequential amendments are proposed below to sub chapter 6.2.1 of the RID/ADR. |
В общие требования были, однако, внесены некоторые изменения, и ниже предлагаются соответствующие дополнительные поправки к разделу 6.2.1 МПОГ/ДОПОГ. |
Suggested amendments to subparagraph (c) opposing reference to "informal consultations of the whole" |
Предлагаемые поправки к подпункту (с) против использования ссылки на «неофициальные консультации полного состава» |
Several amendments had been made and had come into force on 1 February 2001. |
Некоторые поправки, внесенные в это законодательство, вступили в силу с 1 февраля 2001 года. |