A number of delegations suggested additional amendments to the preliminary draft protocol. |
Ряд делегаций предложили новые поправки к предварительному проекту протокола. |
Important amendments to the Citizenship Act were made in 1998, which considerably simplified the procedures for acquiring Estonian citizenship for minors. |
В 1998 году в Закон о гражданстве были внесены важные поправки, которые существенно упростили процедуры приобретения эстонского гражданства для несовершеннолетних. |
To date, legislative amendments and proposed new laws have been discussed. |
За прошедшее время были обсуждены законодательные поправки и предложенные новые законы. |
The seventy-third and seventy-fourth amendments to our Constitution, pertaining to democratic decentralization, have already attracted international attention. |
Семьдесят третья и семьдесят четвертая поправки к нашей конституции, касающиеся демократической децентрализации, уже привлекали международное внимание. |
In preparation for these elections considerable amendments to the Law on Election of Members of the National Assembly were made in August 2002. |
В порядке подготовки к этим выборам в августе 2002 года в Закон о выборах в депутаты Национального собрания были внесены важные поправки. |
The aim of the amendments to the draft Labour Code is to guarantee equal conditions for both parents to State guarantees for employment. |
Поправки к проекту Трудового кодекса призваны гарантировать обоим родителям равные условия в плане государственных гарантий занятости. |
The amendments will also cover ancillary conduct such as aiding, abetting, conspiracy, attempt and incitement. |
Эти поправки будут также охватывать вспомогательные действия, такие, как пособничество, соучастие, сговор, попытка и подстрекательство. |
These amendments touched on merger notifications, seize and seizure provisions, concentration and the relationship with trade policy. |
Эти поправки касаются уведомлений о слияниях, наложения ареста на имущество и его процедур, концентрации и связей с торговой политикой. |
The amendments were balanced and should be welcomed by all States parties. |
Поправки являются сбалансированными и должны быть положительно приняты всеми государствами-участниками. |
The updating mechanism includes four types: editorial amendments, clarification beyond dispute, interpretation and change. |
Механизм предусматривает четыре вида обновления: редакционные поправки, уточнение, не вызывающее разногласий, толкование и изменение. |
These amendments concerned E roads in France, Romania and the Russian Federation. |
Эти поправки касаются дорог категории Е в Российской Федерации, Румынии и Франции. |
The amendments have been approved by the Management Committee and the membership of the Council of Bureaux. |
Эти поправки были одобрены Руководящим комитетом и членами Совета страховых бюро. |
The Working Party is invited to approve the following AGC Annex I amendments to achieve this objective. |
Для этого Рабочей группе предлагается одобрить указанные ниже поправки к приложению I к СМЖЛ. |
The amendments relate in particular to the carriage of voyage data recorders and automatic identification systems. |
Поправки относятся, в частности, к оснащению приборами регистрации данных о рейсе и автоматическими идентификационными системами2. |
We sought to propose amendments that would have clarified the meaning of the text. |
Мы стремились внести поправки, которые сделали бы смысл ее текста более ясным. |
The Working Group discussed the section on definitions and a number of suggestions were made for amendments. |
Рабочая группа обсудила раздел, посвященный определениям, и в ходе обсуждения были предложены некоторые поправки. |
The Government would therefore consider whether amendments should be made to the bill. |
И поэтому правительство посмотрит, не внести ли в законопроект поправки. |
Mere amendments of existing criminal laws are often insufficient because they address trafficking only from the perspective of crime and border control. |
Одни лишь поправки к действующему уголовному законодательству зачастую являются недостаточными, поскольку в них торговля людьми рассматривается только с точки зрения борьбы с преступностью и охраны государственных границ. |
Also worth noting was the enactment of new legislation, including the Integration Act and amendments to the Aliens Act. |
Также заслуживают упоминания факты принятия новых законодательных актов, таких как закон об интеграции и поправки к закону об иностранцах. |
The oldest and broadest instrument available to the United States to implement this objective was the Lacey Act amendments of 1981. |
Самым старым и наиболее широким инструментом, имеющимся в распоряжении Соединенных Штатов для достижения этой цели, являются поправки к Акту Лейси от 1981 года. |
In 1996, the Financial Action Task Force on Money Laundering introduced certain amendments to the 40 recommendations. |
В 1996 году целевая группа по финансовой деятельности в отношении отмывания денег внесла определенные поправки в высказанные ею 40 рекомендаций. |
At the national level, the amendments to the criminal law provisions on corruption came into force on 1 May 2000. |
На национальном уровне 1 мая 2000 года вступили в силу поправки к положениям уголовного законодательства, касающимся коррупции. |
Mr. Amor suggested that the Committee should deal straight away with the amendments to its rules of procedure and the new unified guidelines. |
Г-н Амор предлагает, чтобы Комитет безотлагательно рассмотрел поправки к своим правилам процедуры и новые единообразные руководящие принципы. |
These amendments did not, however, obtain any support in the Joint Meeting and were not therefore adopted. |
Эти поправки не получили, однако, какой-либо поддержки со стороны Совместного совещания и, таким образом, не были приняты. |
The amendments in square brackets represent changes to the text of ADR. |
Поправки, заключенные в квадратные скобки, представляют собой изменения по сравнению с текстом ДОПОГ. |