| More detailed amendments had been made to the Code in 2004. | Более подробные поправки были внесены в Кодекс в 2004 году. |
| All amendments adopted by the European Parliament can be found in document A5-0378/2001 at. | Все поправки, принятые Европейским парламентом, можно найти в документе А5-0378/2001 на сайте. |
| These amendments include new requirements to ensure a higher level of security of the transport of dangerous goods and prevention measures against terrorism. | Эти поправки включают в себя новые требования по обеспечению более высокого уровня безопасности при перевозке опасных грузов и профилактические меры по борьбе с терроризмом. |
| It follows that amendments at this stage would jeopardize the whole process given the tight time schedule. | Из этого следует, что, учитывая напряженный временной график, поправки на данном этапе поставят под угрозу весь процесс. |
| He proposed some amendments to the draft text (See annex below). | Он предложил внести некоторые поправки в проект текста (см. текст ниже). |
| The Action Plan includes programmes, legislative amendments and other measures promoting gender equality and that different ministries will carry out during this parliamentary period. | План действий включает программы, законодательные поправки и другие меры содействия гендерному равноправию, которые будут осуществляться различными министерствами в течение нынешнего парламентского периода. |
| When these amendments enter into force, probably in 2004, special groups will be well protected from discrimination in housing legislation. | Когда эти поправки вступят в силу - очевидно в 2004 году, - особые группы получат достаточную защиту от дискриминации в рамках жилищного законодательства. |
| The amendments allow for Youth Agreements for young people aged 1619 who cannot live at home. | Поправки предусматривают заключение "соглашения" для молодых людей в возрасте 1619 лет, которые не могут жить дома. |
| The amendments also outlined the fundamental rights and responsibilities of students. | Поправки также закрепили основополагающие права и обязанности учащихся. |
| These amendments have removed various inconsistencies and irritants and brought about greater fairness and equity in the administration of tax programs. | Эти поправки позволили устранить различные несоответствия и вызывающие нарекания положения и привнесли в порядок осуществления налоговых программ большую степень справедливости и равенства. |
| It also commends amendments to relevant legislation designed to give priority to domestic adoption of children and avoid adoptions from medical institutions. | Он также приветствует поправки к соответствующему законодательству, цель которых - стимулировать усыновление детей внутри семьи и избежать усыновления детей из медицинских учреждений. |
| The Committee welcomes the new legislative amendments with regard to marriage, inheritance and child custody. | Комитет приветствует новые законодательные поправки в отношении брака, наследования и опеки над детьми. |
| The Executive Board shall consider annually and approve the Work Plan with such amendments as it deems necessary. | Исполнительный совет ежегодно рассматривает и утверждает план работы, внося такие поправки, которые он сочтет необходимыми. |
| Any such amendments are to be reported to the Standing Committee of NPC for the record. | Любые подобные поправки должны доводиться до сведения Постоянного комитета ВСНП для регистрации. |
| It is expected that the above cited amendments to the Criminal Code shall remain unchanged. | Предполагается, что приведенные выше поправки к Уголовному кодексу останутся без изменений. |
| The necessary legislative amendments were enacted in May 2003. | Необходимые законодательные поправки вступили в силу в мае 2003 года. |
| It is expected that very shortly the constitutional amendments and the Organic Law on Peace-Building on Bougainville will become fully operational. | Ожидается, что в ближайшее время конституционные поправки к общему закону о миротворчестве в Бугенвиле полностью вступят в силу. |
| Legislative amendments on trafficking in people were established. | Были приняты поправки к законодательству о торговле людьми. |
| In the fall of 1998, the Yukon government passed amendments to the Limitation of Actions Act. | Осенью 1998 года правительства Юкона приняло поправки к Закону об истечении сроков давности. |
| The ratification requires amendments to the Firearms Act and the related Decree. | Для ратификации потребуется внести поправки в Закон об огнестрельном оружии и соответствующее постановление. |
| The Legislative amendments introduced to help Canada ratify the UN Protocol received Royal Assent in May 2003. | Законодательные поправки, внесенные с целью помочь Канаде ратифицировать Протокол ООН, были утверждены Ее Величеством в мае 2003 года. |
| In order to gain time, the proposal calls for the use of an old electoral law, subjected to amendments as deemed necessary. | Авторы предложения предлагают для экономии времени использовать прежний закон о выборах, внеся в него необходимые поправки. |
| The court found that various amendments of the applicable arbitration law permitted enforcement of the award. | А с точки зрения суда общей юрисдикции различные поправки, внесенные в действующее арбитражное законодательство, позволяли привести в исполнение решение, вынесенное арбитражным судом. |
| France had recently adopted amendments to its Civil Code regarding the notion of an original and that of a copy. | Недавно Франция приняла поправки к своему Гражданскому кодексу, касающиеся понятий подлинника и копии. |
| While the Commission could discuss possible amendments to a convention, the final decision would always lie with the States parties. | Комиссия вправе обсуждать возможные поправки к конвенции, однако окончательное решение всегда остается за госу-дарствами - членами. |