More detailed amendments had been made to the Code in 2004. |
Более подробные поправки были внесены в Кодекс в 2004 году. |
All amendments adopted by the European Parliament can be found in document A5-0378/2001 at. |
Все поправки, принятые Европейским парламентом, можно найти в документе А5-0378/2001 на сайте. |
These amendments include new requirements to ensure a higher level of security of the transport of dangerous goods and prevention measures against terrorism. |
Эти поправки включают в себя новые требования по обеспечению более высокого уровня безопасности при перевозке опасных грузов и профилактические меры по борьбе с терроризмом. |
It follows that amendments at this stage would jeopardize the whole process given the tight time schedule. |
Из этого следует, что, учитывая напряженный временной график, поправки на данном этапе поставят под угрозу весь процесс. |
He proposed some amendments to the draft text (See annex below). |
Он предложил внести некоторые поправки в проект текста (см. текст ниже). |
The Action Plan includes programmes, legislative amendments and other measures promoting gender equality and that different ministries will carry out during this parliamentary period. |
План действий включает программы, законодательные поправки и другие меры содействия гендерному равноправию, которые будут осуществляться различными министерствами в течение нынешнего парламентского периода. |
When these amendments enter into force, probably in 2004, special groups will be well protected from discrimination in housing legislation. |
Когда эти поправки вступят в силу - очевидно в 2004 году, - особые группы получат достаточную защиту от дискриминации в рамках жилищного законодательства. |
The amendments allow for Youth Agreements for young people aged 1619 who cannot live at home. |
Поправки предусматривают заключение "соглашения" для молодых людей в возрасте 1619 лет, которые не могут жить дома. |
The amendments also outlined the fundamental rights and responsibilities of students. |
Поправки также закрепили основополагающие права и обязанности учащихся. |
These amendments have removed various inconsistencies and irritants and brought about greater fairness and equity in the administration of tax programs. |
Эти поправки позволили устранить различные несоответствия и вызывающие нарекания положения и привнесли в порядок осуществления налоговых программ большую степень справедливости и равенства. |
It also commends amendments to relevant legislation designed to give priority to domestic adoption of children and avoid adoptions from medical institutions. |
Он также приветствует поправки к соответствующему законодательству, цель которых - стимулировать усыновление детей внутри семьи и избежать усыновления детей из медицинских учреждений. |
The Committee welcomes the new legislative amendments with regard to marriage, inheritance and child custody. |
Комитет приветствует новые законодательные поправки в отношении брака, наследования и опеки над детьми. |
The Executive Board shall consider annually and approve the Work Plan with such amendments as it deems necessary. |
Исполнительный совет ежегодно рассматривает и утверждает план работы, внося такие поправки, которые он сочтет необходимыми. |
Any such amendments are to be reported to the Standing Committee of NPC for the record. |
Любые подобные поправки должны доводиться до сведения Постоянного комитета ВСНП для регистрации. |
It is expected that the above cited amendments to the Criminal Code shall remain unchanged. |
Предполагается, что приведенные выше поправки к Уголовному кодексу останутся без изменений. |
The necessary legislative amendments were enacted in May 2003. |
Необходимые законодательные поправки вступили в силу в мае 2003 года. |
It is expected that very shortly the constitutional amendments and the Organic Law on Peace-Building on Bougainville will become fully operational. |
Ожидается, что в ближайшее время конституционные поправки к общему закону о миротворчестве в Бугенвиле полностью вступят в силу. |
Legislative amendments on trafficking in people were established. |
Были приняты поправки к законодательству о торговле людьми. |
In the fall of 1998, the Yukon government passed amendments to the Limitation of Actions Act. |
Осенью 1998 года правительства Юкона приняло поправки к Закону об истечении сроков давности. |
The ratification requires amendments to the Firearms Act and the related Decree. |
Для ратификации потребуется внести поправки в Закон об огнестрельном оружии и соответствующее постановление. |
The Legislative amendments introduced to help Canada ratify the UN Protocol received Royal Assent in May 2003. |
Законодательные поправки, внесенные с целью помочь Канаде ратифицировать Протокол ООН, были утверждены Ее Величеством в мае 2003 года. |
In order to gain time, the proposal calls for the use of an old electoral law, subjected to amendments as deemed necessary. |
Авторы предложения предлагают для экономии времени использовать прежний закон о выборах, внеся в него необходимые поправки. |
The court found that various amendments of the applicable arbitration law permitted enforcement of the award. |
А с точки зрения суда общей юрисдикции различные поправки, внесенные в действующее арбитражное законодательство, позволяли привести в исполнение решение, вынесенное арбитражным судом. |
France had recently adopted amendments to its Civil Code regarding the notion of an original and that of a copy. |
Недавно Франция приняла поправки к своему Гражданскому кодексу, касающиеся понятий подлинника и копии. |
While the Commission could discuss possible amendments to a convention, the final decision would always lie with the States parties. |
Комиссия вправе обсуждать возможные поправки к конвенции, однако окончательное решение всегда остается за госу-дарствами - членами. |