The Philippines commended the amendments to the National Human Rights Commission Act, and the ratification of several international instruments since the last UPR. |
Филиппины одобрили поправки к Закону о Национальной комиссии по правам человека и проведенную за период после предыдущего УПО ратификацию ряда международных договоров. |
Congressman, now, while I respect your decision, you do understand that the amendments to this bill will negatively affect your district. |
Конгрессмен, конечно, я уважаю ваше решение, но вы должны понимать, что внесённые в проект поправки негативно скажутся на вашем округе. |
The Russian side's readiness to work in earnest and constructively is evident in the amendments we circulated on the draft resolution. |
О том, насколько серьезно была настроена и готовилась Российская Федерация, наглядно свидетельствуют распространенные нами поправки к данному проекту резолюции. |
Regrettably, amendments introduced to the Fisheries Act in the meantime threatened to annul many of the rights provided in the draft act. |
К сожалению, предложенные поправки к Закону о рыболовстве грозят, тем временем, аннулировать многие права, предусмотренные в законопроекте. |
The Working Group is expected to agree on an amended text of the Protocol on Heavy Metals and to recommend to the Executive Body that it adopt the amendments. |
Рабочая группа, как ожидается, согласует пересмотренный текст Протокола по тяжелым металлам и рекомендует Исполнительному органу принять поправки к нему. |
After the resignation of President Suharto in 1998, four amendments to the 1945 Constitution of Indonesia were made in order to further strengthen state and governmental structures. |
После отставки президента Сухарто в 1998 году в Конституцию 1945 года были внесены четыре поправки, направленные на дальнейшее укрепление структуры государства и правительства. |
The amendments took effect on 1 January 2012 with a view to enhancing the integration of immigrants, particularly into the labour market. |
Эти поправки вступили в силу 1 января 2012 года, и они предусматривают активизацию интеграции иммигрантов, в частности на рынок труда. |
The amendments are expected to be operational by early 2014, when all countries which were Parties to the Convention in November 2003 will have ratified them. |
Ожидается, что поправки заработают в начале 2014 года, когда все страны, являвшиеся Сторонами Конвенции в ноябре 2003 года, ратифицируют их. |
Rule 52 of the provisional rules of procedure states that the Conference may recommend to the General Assembly the adoption of amendments to the Set of Principles and Rules. |
В правиле 52 временных правил процедуры указывается, что Конференция может рекомендовать Генеральной Ассамблее принять поправки к Комплексу принципов и правил. |
The following amendments to the Standard were drafted: |
Были подготовлены следующие поправки к Стандарту: |
The secretariat informed the meeting that a new map of the AGR network containing all the amendments adopted since 2003 would be published in 2006. |
Секретариат сообщил, что в 2006 году должна быть опубликована новая карта сети СМА, отражающая все поправки, принятые после 2003 года. |
Options and amendments determined by Contracting Parties: |
Варианты и поправки, определенные Договаривающимися сторонами: |
The Assembly reviews general policies and operations of the GEF, and may approve amendments to the GEF Instrument. |
Ассамблея рассматривает вопросы общей политики и операций ФГОС и может вносить поправки в документ о ФГОС. |
(x) Miscellaneous amendments to the Model Regulations, as necessary; |
х) различные поправки к Типовым положениям, в случае необходимости; |
The amendments and additions made to the work plan at the fourth meeting of the Working Group on Water and Health are in italics. |
Поправки и добавления, внесенные в план работы на четвертом совещании Рабочей группы по проблемам воды и здоровья, приводятся курсивом. |
All States parties to that Convention should participate in the Conference of Plenipotentiaries to consider amendments aimed at strengthening the Convention. |
Все государства - участники данной Конвенции должны принять участие в Конференции полномочных представителей и рассмотреть поправки, направленные на усиление данной Конвенции. |
The Working Group gave a first reading to the draft decision on the preparation, adoption and monitoring of work programmes and discussed possible amendments. |
Рабочая группа провела первое чтение проекта решения о подготовке, принятии и контроле программ работы и обсудила возможные поправки. |
Mr. DE VULDER said that the amendments to the policy on asylum-seekers introduced in June 2007 had eliminated the question of admissibility. |
Г-н ДЕ ВУЛЬДЕР говорит, что поправки к политике в отношении просителей убежища, введенные в июле 2007 года, устранили вопрос о приемлемости. |
The State Duma was considering amendments to federal citizenship laws, with a view to simplifying and, eventually, phasing out registration procedures. |
Государственная Дума рассматривает поправки в федеральные законы по вопросам гражданства с целью их упрощения и в конечном итоге постепенной отмены процедур регистрации. |
The Spanish version was virtually incomprehensible in places and the difficulties were compounded by the oral submission of the ICJ amendments in one language only. |
Испанский вариант местами сформулирован невразумительно, и ситуация только усложняется из-за того, что поправки МКЮ были устно представлены лишь на одном языке. |
others as may be agreed by the Subscribing States, including possible amendments to the Code. |
иные действия, какие могут быть согласованы подписавшимися государствами, включая возможные поправки к Кодексу. |
At the same time, as the Committee gains experience and develops its practice with new working methods, relevant amendments to the rules of procedure could be introduced. |
Вместе с тем, по мере того, как Комитет накапливает опыт и расширяет свою практику в плане применения новых методов работы, можно было ввести соответствующие поправки к правилам процедуры. |
He drew the delegation's attention to General Assembly resolution 57/194, which also urged States parties to the Convention to ratify those amendments. |
Он обращает внимание делегации на резолюцию 57/194 Генеральной Ассамблеи, в которой она также настоятельно призывает государства - участники Конвенции ратифицировать эти поправки. |
Malaysia reiterated its commitment not to reintroduce broad powers of preventive detention and refuted the allegation that the POCA amendments marked the return of the repealed Internal Security Act 1960. |
Малайзия вновь заявила о своей решимости не возобновлять широкие полномочия по предварительному содержанию под стражей и опровергла утверждение о том, что поправки к ЗПОП ознаменовали возврат к отмененному Закону о внутренней безопасности 1960 года. |
If adopted, amendments to Japan's Official Development Assistance Charter, currently under review, would give the gender perspective an important role in ODA policies. |
Япония предполагает внести поправки в свой Устав о порядке предоставления официальной помощи на цели развития, которые, в случае их принятия, позволят отводить гендерному аспекту важное место в политике оказания помощи по линии ОПР. |