8.5 This Commission has power to make recommendations for the reform (which includes amendments) of all laws (including the Constitution) in force in Sierra Leone. |
8.5 Эта Комиссия обладает полномочиями по вынесению рекомендаций в отношении реформы (включая поправки) всех законов (включая Конституцию), действующих в Сьерра-Леоне. |
The remaining apparently discriminatory provisions of family law were being discussed widely, and amendments to the Civil and Commercial Code concerning engagement and divorce were currently being considered. |
В настоящее время широко обсуждаются оставшиеся положения семейного права, которые носят явно дискриминационный характер, а также рассматриваются поправки к Гражданскому и коммерческому кодексу в отношении заключения брака и развода. |
In this context, aiming at implementing article 18 of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which regulates mutual legal assistance, there were amendments made to the Law on Criminal Procedure in October 2004, which prescribe solutions advancing the international criminal law cooperation. |
В этой связи с целью осуществления статьи 18 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, регулирующей взаимную правовую помощь, в октябре 2004 года в Закон об уголовном судопроизводстве были внесены поправки, предусматривающие меры по углублению международного сотрудничества в области уголовного права. |
Further amendments had been made to prevent evidence being obtained through torture, and to ensure that testimony given in the course of preliminary investigations was not used as evidence during the trial against the will of the defendant. |
Кроме того, внесены поправки, призванные предотвратить применение пыток для получения показаний и обеспечить, чтобы показания, данные в ходе предварительного расследования, не использовались вопреки желанию подзащитного в качестве свидетельств при судебном разбирательстве. |
With regard to the proposed constitutional amendments, he wondered whether article 12 would also be amended, as its current wording contravened certain provisions of the Covenant, particularly article 25. |
Что касается предлагаемых поправок к Конституции, то он интересуется, будут ли также внесены поправки в статью 12, поскольку содержащиеся в ней в настоящее время формулировки противоречат некоторым положениям Пакта, в частности статьи 25. |
We also welcome the amendments made to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and urge all countries to sign, ratify and implement the new version as soon as possible. |
Мы также приветствуем внесенные поправки в Конвенцию о физической защите ядерного материала и настоятельно призываем все страны как можно скорее подписать, ратифицировать и осуществить новую версию. |
JNCW studies Jordanian legislation and makes appropriate recommendations to the Legislative Bureau at the Office of the Prime Minister and other competent bodies, requesting amendments to the legislation in question to bring it into line with international instruments and guarantee equal legal rights for women. |
ИНКЖ изучает законодательство Иордании и разрабатывает соответствующие рекомендации для Законодательного бюро при канцелярии премьер-министра и других компетентных органов, предлагая внести поправки в те или иные законодательные акты в целях приведения их в соответствие с положениями международных договоров и обеспечения равных юридических прав женщин. |
The amendments to the Public Employees Act recommended by the working group will be reviewed and taken into consideration in the framework of the total revision planned for 2006/2007. |
Поправки к Закону о государственных служащих, предложенные этой рабочей группой, будут рассмотрены в рамках общего пересмотра, запланированного на 2006/07 год. |
For the purpose of successful implementation of the principle of equitable representation, the amendments to a number of laws have been adopted, including: |
В целях успешного осуществления принципа справедливой представленности были внесены поправки, в частности, в следующие законы: |
She also enquired whether any amendments would be made or recommended to the Immigration Act, which treated women in effect as minors, not allowing them to migrate except under the custody of their husbands. |
Оратор также интересуется, будут ли внесены или рекомендованы какие-либо поправки к Закону об иммиграции, в котором женщины рассматриваются фактически как несовершеннолетние, которым не разрешается мигрировать, кроме как под опекой мужей. |
Where polygamy was concerned, the Government planned to propose amendments to the existing intestate succession law, which was not sufficiently effective with regard to the sharing of property. |
Что касается случаев полигамии, то правительство планирует предложить поправки в действующий Закон о порядке наследования в отсутствие завещания, который недостаточно эффективен в вопросах раздела имущества. |
Suggested amendments to section E: Note: An important resolution on meetings with troop-contributing countries is to be adopted in May by the Security Council; therefore, discussions on this section should be deferred until the June session. |
Предлагаемые поправки к разделу Е: Примечание: в мае Совет Безопасности должен принять важную резолюцию, посвященную заседаниям со странами, предоставляющими войска, в связи с чем обсуждение этого раздела следует отложить до июньской сессии. |
Furthermore, NAV approved amendments to the General Provisions on Ships' Routeing in order to clarify the procedure to be followed by an Archipelagic State when publicizing its designation of archipelagic sea lanes adopted by IMO. |
Наконец, НАВ одобрил поправки к Общим положениям об установлении путей движения судов, призванные уточнить процедуру, которой должно следовать государство-архипелаг при обнародовании сведений об архипелажных морских коридорах, установленных им и утвержденных ИМО10. |
The representative of FICSA, speaking also on behalf of CCISUA and with the support of the ILO Staff Union, thanked the secretariat for having circulated the proposed text of the methodology sufficiently in advance to permit analysis of the amendments. |
Представитель ФАМГС, выступая также от имени ККСАМС и при поддержке Союза персонала МОТ, поблагодарил секретариат за распространение предлагаемого текста методологии достаточно заблаговременно для того, чтобы иметь возможность проанализировать поправки. |
In 2002, the Government of the Czech Republic also introduced amendments to several anti-discrimination laws, including an amendment to the Code of Civil Procedure that broadens the reverse onus clause to cover discrimination in employment on several additional grounds. |
В 2002 году правительство Чешской Республики также приняло поправки к ряду антидискриминационных законов, включая поправку к Гражданскому процессуальному кодексу, которая расширяет сферу применения положения о переносе бремени доказывания в целях охвата проявлений дискриминации на рабочих местах по нескольким дополнительным причинам. |
I know what I am talking about here: the United States has submitted 32 amendments to the final text of the memorandum of understanding since my Government came to an agreement with the Secretariat. |
Я знаю, о чем я говорю: Соединенные Штаты представили 32 поправки к окончательному тексту меморандума о взаимопонимании за период, прошедший после достижения согласия между моим правительством и Секретариатом. |
In a press release of 3 August 2001, the Committee noted that it had approved two technical amendments to the new consolidated guidelines for the conduct of its work. |
В сообщении для печати от З августа 2001 года Комитет отметил, что он одобрил две технические поправки к новым сводным руководящим принципам ведения его работы. |
As to the question of the veto, we continue to favour some reduction of areas where the veto can be applied, possibly through individual commitments by permanent members and other steps which do not necessarily require Charter amendments. |
Что касается вопроса о вето, то мы продолжаем выступать за определенное ограничение областей, где может применяться вето, по возможности на основе индивидуальных обязательств постоянных членов и с помощью других шагов, и для этого необязательно вносить поправки в Устав. |
Azerbaijan: amendments to articles 22, 27, 53, 57 and 58 |
Азербайджан: поправки к статьям 22, 27, 53, 57 и 58 |
The 1984 amendments also expanded the definition of solid waste, identified administrative standards as the minimum that could only be improved upon and provided administrative reform within EPA by establishing an ombudsman. |
Поправки 1984 года также расширяют определение термина "твердые отходы", устанавливают административные нормы в качестве минимальных стандартов, которые могут быть лишь усовершенствованы, а также предусматривают проведение административной реформы в рамках АООС путем создания должности омбудсмена. |
This does not correspond to the mandate given by the WP., the key words of which being "limited amendments to the TIR Convention" and "compatibility with existing systems". |
Это не соответствует мандату, выданному WP., ключевыми словами которого являются "ограниченные поправки к Конвенции МДП" и "совместимость с существующими системами". |
The Working Party considered and agreed on all the provisions that were outstanding; the amendments shall be consolidated by the secretariat in a new Amendment 6 and published as Addendum 1 to the present report. |
Рабочая группа рассмотрела и одобрила все остававшиеся положения; секретариат сведет эти поправки в новую Поправку 6 и издаст их в качестве добавления 1 к настоящему докладу. |
The amendments agreed are contained in addendum 6 to this report and will be proposed to the Working Party for adoption for inclusion in a revised UNECE Standard for Prunes. |
Согласованные поправки включены в добавление 6 к настоящему докладу и будут предложены Рабочей группе для утверждения с целью включения в пересмотренный стандарт ЕЭК ООН на чернослив. |
However, the Congress succeeded to adopt amendments to the Charter of the Party, to elect the Chairman, Central Council and other leading bodies of the Party. |
Однако съезду удалось принять поправки к уставу, избрать председателя, Центральный совет и другие руководящие органы партии. |
Some groups, including EUCD.info and the Odebi League, contend that he has effectively pushed in favour of the law and the so-called "Vivendi Universal" amendments. |
Некоторые группы, в том числе EUCD.info и Odebi Лиги, утверждают, что он фактически выступал за поправки «Вивенди Юниверсал». |