If approved, those amendments would need to be ratified by the next legislature and would only enter into effect once a new President takes office in 2011. |
Если эти поправки будут одобрены, то их ратификацией займется парламент следующего созыва, а в силу они вступят лишь после того, как в 2011 году будет избран новый президент. |
Unfortunately, certain legal arrangements are yet to be finalized, including amendments to the Status of Mission Agreements to reflect the military component of MINURCAT. |
К сожалению, ряд юридических мер пока не доработан, включая поправки к соглашениям о статусе Миссии, что позволило бы оформить военный компонент МИНУРКАТ. |
The Government is currently considering which amendments to Norwegian law are necessary in order to ensure that Norwegian law is in compliance with the convention. |
В настоящее время правительство рассматривает вопрос о том, какие поправки необходимо внести в норвежское законодательство для обеспечения его соответствия положениям данной Конвенции. |
UNODC supported Kenyan prosecutors in assessing and drafting legislative amendments to the Merchant Shipping Act, 2009, on which piracy prosecutions are based, which are currently under consideration. |
ЮНОДК оказало помощь кенийским прокурорам в оценке и разработке поправок к Закону о торговом судоходстве 2009 года, на основании которого возбуждаются связанные с пиратством дела, и в настоящее время эти поправки находятся в стадии рассмотрения. |
Proposals from Parties for protocols and an amendment to the Convention and amendments to the Kyoto Protocol were communicated in accordance with the relevant legal requirements. |
Предложения Сторон в отношении протоколов, поправки к Конвенции и поправок к Киотскому протоколу были препровождены в соответствии с надлежащими правовыми требованиями. |
Such amendments were intended to make the draft text more coherent with a view to facilitating the discussion at the current session. |
Эти поправки направлены на то, чтобы сделать тест более согласованным с тем, чтобы облегчить его обсуждение на нынешней сессии. |
Change in constitution: Due to legal obligations in Spain, IASP was forced to introduce some amendments to its constitution. |
Изменение в уставе: В связи с изменением законодательства Испании Ассоциация была вынуждена внести некоторые поправки в свой устав. |
It had adopted various legislative instruments, including the Constitutional Act on the Rights of National Minorities, amendments to the Criminal Code and the new Anti-Discrimination Act. |
В стране приняты различные законодательные нормы, в том числе Конституционный закон о правах национальных меньшинств, поправки к Уголовному кодексу и новый Закон против дискриминации. |
The Committee also notes the amendments made to various legislative provisions to enhance the implementation of the Convention, including the Social Security Law and the Family Code. |
Комитет также отмечает поправки, которые были внесены в различные законодательные положения с целью укрепления соблюдения Конвенции, в том числе в Закон о социальном обеспечении и в Семейный кодекс. |
In 2006, her Government had drafted amendments to the legislation on training for persons with disabilities, taking into account the spirit of the Convention. |
В 2006 году правительство Египта, руководствуясь духом Конвенции, разработало поправки к закону о профессиональной подготовке инвалидов. |
The practice for amendments and decisions relating to the main part of agreement is that of Depositary notification, which States Parties may accept or object to. |
На практике поправки и решения, относящиеся к основной части Соглашения, препровождаются в форме уведомления депозитария, которое государства-участники могут принять или отклонить. |
This proposal contained three amendments to the ATP: |
Это предложение содержит следующие три поправки к СПС: |
The Joint Meeting agreed that the adoption of a revised version of Chapter 3.4 in RID/ADR/ADN 2011 should have resulted in consequential amendments which had been forgotten. |
Совместное совещание пришло к выводу, что в результате включения пересмотренного варианта главы 3.4 в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ 2011 года следовало бы принять вытекающие из этого поправки, о которых было забыто. |
The Joint Meeting noted the opinion of the Sub-Committee that the issue was editorial in nature and did not warrant a harmonization that would require amendments. |
Совместное совещание приняло к сведению мнение Подкомитета о том, что редакционный характер этого вопроса не требует согласования, для которого потребуются поправки. |
Chapter 3.2, Table A, Consequential amendments |
Глава 3.2, таблица А, дополнительные поправки |
The following amendments should be made to Table A: |
Внести в таблицу А следующие поправки: |
These amendments will enter into force on 1 January 2012, considering that no objections seemed to have been received by the Secretary-General by 1 October 2011. |
Эти поправки вступят в силу 1 января 2012 года, учитывая тот факт, что, как представляется, по состоянию на 1 октября 2011 года в адрес Генерального секретаря не поступило никаких возражений. |
The proposed changes consist of amendments to financial regulations 10.6, 10.7 and 11.10 pertaining to the institutionalization of annual audits at UNIDO. |
З. Предлагаемые изменения включают в себя поправки к финансовым положениям 10.6, 10.7 и 11.10, касающиеся внедрения в ЮНИДО ежегодных ревизий. |
It also recalled that the twentieth session of the Safety Committee in January 2012 would be the last opportunity to propose amendments for inclusion in ADN 2013. |
Он также напомнил о том, что на двадцатой сессии Комитета по вопросам безопасности, которая состоится в январе 2012 года, представится последняя возможность предложить поправки для включения в издание ВОПОГ 2013 года. |
The Committee, while noting that numerous legislative amendments are pending adoption, expresses concern at the lack of precise definitions reflecting crimes prohibited under the Optional Protocol. |
ЗЗ. Отмечая, что в стадии принятия находятся многочисленные поправки к законодательству, Комитет выражает беспокойство в связи с отсутствием точной квалификации тех преступлений, которые запрещаются Факультативным протоколом. |
The 1990 Americans with Disabilities Act contained some of the strongest protections against discrimination in the world and amendments to it in 2008 had provided even greater guarantees. |
В Законе об американцах-инвалидах 1990 года содержатся одни из самых жестких в мире мер по защите от дискриминации, а внесенные в 2008 году в этот закон поправки предусматривают еще большие гарантии. |
Further required consequential amendments to be added to the proposal are: |
Помимо предложенных изменений требуется внести следующие дополнительные поправки: |
Constitutional amendments, budgetary or tax issues, and matters within the political or legislative exclusive competence of Parliament, may not be submitted to referendum. |
Не подлежат вынесению на референдум поправки к Конституции, налогово-бюджетные вопросы, а также вопросы, относящиеся к исключительной политической или законодательной компетенции парламента. |
The Government has requested a committee to propose legislative amendments so that it corresponds better to the rights under the Convention, and these were presented in December 2010. |
Правительство обратилось к комитету с просьбой подготовить поправки к законодательству, с тем чтобы оно в большей степени соответствовало правам, определенным Конвенцией, и в декабре 2010 года такие предложения были представлены. |
Most (73 per cent) felt that the amendments had improved the position of women on the labour market. |
По мнению большинства опрошенных (73%), принятые поправки способствовали улучшению положения женщин на рынке труда. |