| Recent amendments include measures against discrimination on the basis of pregnancy, childbirth and motherhood. | Недавно внесенные в него поправки предусматривают принятие мер по недопущению дискриминации на основании беременности, рождения ребенка и материнства. |
| The act was accompanied by several legislative amendments. | Наряду с этим Законом были также приняты некоторые поправки к действующему законодательству. |
| The Working Party adopted these amendments as pending, prior to adopting a final package of amendments to the Resolution. | Рабочая группа одобрила эти поправки в предварительном порядке до принятия окончательного пакета поправок к резолюции. |
| The Constitution Reform Commission had also recommended that Constitutional amendments and other legislative amendments be drafted in gender neutral language. | Комиссия по конституционной реформе рекомендовала также сформулировать поправки к Конституции и другие законодательные поправки нейтральным с точки зрения гендерных вопросов образом. |
| These amendments have not come into operation pending consequential amendments that are being made to the Criminal Procedure Code. | Эти поправки вступят в силу после принятия соответствующих поправок к Уголовно-процессуальному кодексу. |
| The Norwegian Government proposed a number of amendments in April 2003 to fulfil these obligations, including amendments to the Immigration Act. | Правительство Норвегии в апреле 2003 года предложило внести ряд поправок для выполнения этих обязательств, включая поправки в Закон об иммиграции. |
| Item 3, amendments to the Convention and its Annexes, is included in response to proposals for such amendments received by the secretariat. | Пункт З "Поправки к Конвенции и ее приложениям" включен в соответствии с полученными секретариатом предложениями о внесении таких поправок. |
| Legislative amendments Significant amendments to citizenship legislation were enacted in 2002. | В 2002 году были приняты важные поправки к законодательству о гражданстве. |
| The already adopted legislative amendments are sufficient and additional amendments to the Civil Law are not required. | Уже внесенные в законодательство поправки достаточны, и дополнительных изменений Гражданского кодекса не предусматривается. |
| Corrections and consequential amendments to be incorporated in the amendments for 2011 | Исправления и поправки, вытекающие из других поправок, которые необходимо учесть в поправках 2011 года |
| If amendments are adopted at the seventh session, there will be less than a year for the amendments to enter into force. | Если поправки будут приняты на седьмой сессии, то для вступления этих поправок в силу останется менее одного года. |
| In relation to amendments to the Kyoto Protocol, consequential amendments may be required. | Что касается поправок к Киотскому протоколу, то, возможно, потребуются последующие поправки. |
| Such amendments would have to fulfil the requirements for amendments in all the instruments to be opened. | Такие поправки должны отвечать требованиям, предъявляемым к поправкам во всех инструментах, которые будут открыты. |
| Experience with the Convention amendments suggests that the ratification process is rather slow though the amendments themselves are relatively recent. | Опыт, внесения поправок в конвенции свидетельствует о том, что процесс ратификации проходит достаточно медленно; вместе с тем сами поправки были приняты относительно недавно. |
| In addition, a large number of amendments to paragraph 3 have been identified by the Legal Group that are not shown as amendments in the negotiating text. | Кроме того, Группа по правовым вопросам выявила значительное количество поправок к пункту 3, которые не выделены как поправки в тексте для переговоров. |
| However, no provisions are included in these amendments to allow the use of the old style model certificates issued before the entry into force of these amendments. | Однако в эти поправки не были включены положения, позволяющие использовать предыдущие образцы бланка свидетельств, выданных до вступления в силу данных поправок. |
| As the amendments to Annex 10 were less stringent than the current ones, the expert from Japan couldn't accept those amendments. | Поскольку поправки к приложению 10 носят менее жесткий характер, чем существующие, эксперт от Японии не счел возможным согласиться с этими поправками. |
| It is the normal practice for the MOP to adopt packages of amendments, so that all adopted amendments are contained in one legal instrument. | Для Совещания Сторон является обычной практикой то, что принимается комплекс поправок, и поэтому все принимаемые поправки содержатся в одном правовом документе. |
| The amendments of the Criminal Code do not apply to the Faroe Islands, but the amendments may enter into force by a Royal decree. | Поправки к уголовному кодексу не применяются к Фарерским островам, однако эти поправки могут быть введены в действие королевским указом. |
| Most of the Albanian deputies abstained in order to invalidate the process as a two-thirds majority was required for constitutional amendments, however, the amendments were declared passed. | Большинство албанских депутатов воздержались, чтобы сделать процесс недействительным, поскольку для внесения поправок в конституцию требовалось большинство в две трети, однако эти поправки были объявлены принятыми. |
| With regard to the role of the Committee in respect of amendments to R., it was proposed that such amendments be submitted for endorsement. | Что касается роли Комитета при внесении поправок в документ R., то было предложено, чтобы такие поправки представлялись Комитету на утверждение. |
| The Working Party reiterated that official information from neighbouring States of countries proposing amendments to the AGR is a prerequisite for the discussion of such amendments in its meetings. | Рабочая группа вновь подтвердила, что наличие официальной информации от государств, расположенных рядом со странами, предлагающими поправки к СМА, является обязательным условием для обсуждения таких поправок на ее совещаниях. |
| We voiced Lithuania's opinion in the Working Group: implications of Charter amendments are not yet amendments and therefore do not involve Article 108. | Мы изложили мнение Литвы в Рабочей группе: последствия, ведущие к внесению поправок, еще не поправки и поэтому не подпадают под действие статьи 108. |
| I would ask that the amendments be presented slowly enough so that all delegations can take written note of the amendments. | Я хочу попросить, чтобы поправки представлялись достаточно медленно, с тем чтобы все делегации могли записать их. |
| The Committee also adopted amendments to the international life-saving appliance code, but agreed to postpone to its eighty-eighth session the adoption of additional amendments relating to lifeboat release mechanisms. | Комитет принял также поправки к международному кодексу по спасательным средствам, но договорился отложить до своей восемьдесят восьмой сессии принятие дополнительных поправок, касающихся механизмов спуска спасательных шлюпок. |