Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправки

Примеры в контексте "Amendments - Поправки"

Примеры: Amendments - Поправки
Only 32 such notifications had been received thus far, and he asked States to expedite the ratification of those amendments. Председатель Комитета отмечает, что на данный момент о своем согласии сообщили только 32 государства, и в связи с этим призывает государства как можно скорее ратифицировать эти поправки.
The Commission was prepared to receive comments and input from the Network as the debate moved forward; the proposals put forward by the secretariat would be discussed and, provided they were of value, the necessary amendments could be made. Комиссия была готова выслушивать замечания и выступления представителей Сети по мере дальнейшего проведения дискуссии; предполагалось обсудить предложения, выдвинутые секретариатом, и в случае их полезности можно было бы внести соответствующие поправки.
Modifications to or cancellation of administrative issuances should only be promulgated by another administrative issuance of the same or higher rank, as amendments or revisions of the original documents. Изменения в административные документы должны вноситься только путем издания новых административных документов того же или более высокого уровня, содержащих поправки и изменения к первоначальным документам.
The Chairman (spoke in Spanish): It is my understanding that it is for the sponsors of a draft resolution to decide whether written amendments are necessary. Председатель (говорит по-испански): По всей видимости, авторы данного проекта резолюции должны решить, нужны ли письменные поправки.
So I think it is very logical that we give delegations at least the minimum time frame under the rules of procedure in which to study the amendments first. Поэтому я считаю вполне логичным предоставить делегациям хотя бы минимум времени в соответствии с правилами процедуры, с тем чтобы они могли сначала изучить эти поправки.
I had already introduced a motion that the amendments should be accepted orally; Chile is entitled to reject the request outright. Я уже внес предложение о том, что поправки должны быть приняты в устной форме; Чили имеет право отвергнуть это предложение.
I think that sponsors of draft resolutions, and delegations intending to introduce amendments should bear in mind the need to inform the Chair of such issues well in advance of a meeting. Я полагаю, что авторы проектов резолюций и делегации, намеревающиеся внести поправки, должны учитывать необходимость того, чтобы информировать Председателя о таких вопросах задолго до начала заседания.
While the revisions, amendments and updates undertaken thus far in respect of the headquarters agreements generally do not address the issues of privileges, immunities or benefits of United Nations staff members, which are the main concerns of this report, there are a few exceptions. Хотя поправки, изменения и дополнения, внесенные до сего времени в соглашения о штаб-квартире, как правило не затрагивают вопросов привилегий, иммунитетов или льгот сотрудников Организации Объединенных Наций, которым в основном и посвящен настоящий доклад, здесь есть ряд исключений.
Special arrangements had been made by the Secretariat to enable the Office of Legal Affairs to assist States parties wishing to make the declaration under article 14 and to accept the amendments. Секретариат принял специальные меры, поручив, в частности, Управлению по правовым вопросам оказывать помощь государствам-участникам, желающим сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции и одобрить внесенные в Конвенцию поправки.
The Security Council's 4 April amendments to the UNMISET drawdown plan should help provide a secure backdrop for a renewed effort coordinated by the United Nations in this crucial area, and Australia stands ready to assist. Поправки к плану постепенного сокращения численности МООНПВТ, внесенные Советом 4 апреля, должны обеспечить прочную основу для новых усилий, координируемых Организацией Объединенных Наций в этой важнейшей сфере, и Австралия готова поддержать их.
In rail transport, amendments to the European Agreement on Main International Railway Lines were adopted and monitoring of border-crossing rail transport in East and South-East European countries was continued. В области железнодорожного транспорта были приняты поправки к Европейскому соглашению о международных магистральных железнодорожных линиях и продолжался мониторинг трансграничных железнодорожных перевозок в странах Восточной и Юго-Восточной Европы.
Moreover, in the same year amendments were made to the Conditions of Employment Act, 1952, introducing a safeguard to all women employees in the private and parastatal sectors against dismissal upon their contracting marriage or being pregnant. Кроме того, в тот же год были внесены поправки в Закон о регулировании условий занятости 1952 года, посредством которых всем женщинам, работающим в частном и полугосударственном секторах, обеспечивалась гарантия от увольнения в случае их вступления в брак или беременности.
Mr. Hyassat (Jordan) drew attention to the amendments to the text of the draft resolution which had been agreed in the informal consultations and which were being circulated to members. З. Г-н Хиассат (Иордания) обращает внимание на поправки к тексту проекта резолюции, которые были согласованы в ходе неофициальных консультаций и распространены среди членов.
Paragraph 249, we believe, should reflect not only the amended Practice Directions, but also the other amendments that were proposed. Полагаем, что в пункте 249 следует отразить поправки, внесенные не только уже в практические директивы, но также и другие предлагавшиеся поправки.
Several amendments were accepted and GRSG agreed to continue consideration of a revised proposal, if possible with the new format to be specified by WP. and AC., at the October 2003 session. Некоторые поправки были приняты, и GRSG решила продолжить рассмотрение пересмотренного предложения, по возможности, в новом формате, который будет уточнен WP. и АС., на сессии в октябре 2003 года.
The expert from OICA introduced informal documents Nos. 8 and 8/Add. proposing amendments to the proposal for a new draft Regulation on identification of controls, tell-tales and indicators. Эксперт от МОПАП представил неофициальные документы Nº 8 и 8/Add., в которых содержатся поправки к предложению по проекту новых правил, касающихся идентификации органов управления, сигнальных огней и индикаторов.
Australia argued that the amendments to the NTA were based on legitimate objectives that gave recognition and protection to native title in a manner superior to the common law. Австралия заявила, что поправки к ЗТК определялись законными целями, которые обеспечили такое признание и защиту права на владение исконными землями, благодаря которым эти поправки обладают преимуществом по сравнению с положениями общего права.
The delegation of Switzerland informed the Working Party that the amendments contained in Phases I and II of the TIR revision process had now been published in the Swiss Official Journal. Делегация Швейцарии сообщила Рабочей группе, что поправки, принятые на этапах I и II процесса пересмотра МДП, уже опубликованы в Швейцарском официальном бюллетене.
He associated himself with other Committee members who had described the continuation of imprisonment for debt as a violation of article 11 of the Covenant and urged the State party to introduce the necessary amendments to its legislation. Он присоединяется к другим членам Комитета, которые назвали продолжающуюся практику тюремного заключения за долги нарушением статьи 11 Пакта, и призывает государство-участник внести необходимые поправки в свое законодательство.
Nevertheless, it was stressed that it was impossible to automatically assume and translate all the amendments made by OECD to its Model Convention, since there had been little discussion on certain issues at the United Nations meeting. Вместе с тем было подчеркнуто, что невозможно просто механически перенести все поправки, внесенные ОЭСР в ее Типовую конвенцию, поскольку в рамках Организации Объединенных Наций некоторые вопросы практически не обсуждались.
For older children in care, amendments of the Child, Family, and Community Services Act were adopted which provided new flexibility in the provision of support services. В отношении находящихся под опекой детей старших возрастов в Закон об услугах детям, семьям и общинам были внесены поправки, предусматривающие большую степень гибкости в предоставлении воспитательных услуг.
The amendments confirmed the Manitoba government's commitment to greater parental involvement in education by creating avenues for parental involvement in schools (such as parent councils); Поправки подтвердили готовность правительства Манитобы содействовать расширению участия родителей в процессе обучения посредством создания для этого широких возможностей (таких, как родительские советы).
In fiscal year 19992000, amendments were made to the Real Property Tax Relief Act as follows: В 1999/2000 финансовом году были внесены следующие поправки в Закон о налоговых льготах в отношении недвижимого имущества:
He accepted the assurance of WP. and the Contracting Parties to the 1958 Agreement that, except corrigenda, all amendments to ECE Regulations apply to new approvals only, unless specific transitional provision indicated otherwise. Он принял во внимание заверение WP. и Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года в том, что, за исключением исправлений, все поправки к правилам ЕЭК применяются только к новым официальным утверждениям, если в специальном переходном положении не указано иное.
Mr. Roshdy said that the Committee had not reached a consensus on the draft resolution and that many delegations, including his own, would be submitting amendments. Г-н Рошди говорит, что в Комитете не удалось достичь консенсуса по проекту резолюции и что многие делегации, в том числе делегация его страны, намерены представить поправки к проекту.