| The delegations of Germany, Hungary and the United Kingdom provided additional amendments to the draft suggesting inter alia deleting the reference tables with different standards. | Делегации Венгрии, Германии и Соединенного Королевства представили дополнительные поправки к проекту, предложив, в частности, исключить справочные таблицы с различными нормами выбросов. |
| 44.3 Annexes to this Protocol and amendments to such annexes shall be adopted in accordance with the procedures set forth in paragraphs 1 and 2. | 44.3 Приложения к настоящему Протоколу и поправки к таким приложениям принимаются в соответствии с процедурами, изложенными в пунктах 1 и 2. |
| The constitutional amendments that were introduced in 2003 opened the way for a system of juries or lay assessors to participate in trials. | Конституционные поправки, принятые в 2003 году, открыли дорогу для создания системы присяжных заседателей или судебных асессоров, которые будут участвовать в судебных разбирательствах. |
| It contained amendments to the Native Title Act 1993 (NTA) to deal with a range of issues. | Этот Закон содержит поправки к Закону 1993 года о земельном титуле коренных народов (ЗЗТ), касающиеся широкого круга вопросов. |
| The amendments ensure that the States and Territories retain the capacity to manage those issues, notwithstanding that native title may exist on pastoral lease land. | Поправки гарантируют, что штаты и территории по-прежнему могут регулировать эти вопросы, несмотря на возможное существование земельного титула коренных народов на земли, арендуемые в целях осуществления сельскохозяйственных работ. |
| In relation to cases of family reunification, the following amendments can be mentioned | Что касается случаев воссоединения семьи, следует отметить следующие поправки. |
| Mr. van BOVEN pointed out that the word "amendments" should be "amendment" in the singular. | Г-н ван БОВЕН отмечает, что слово "поправки" следует заменить словом "поправка" в единственном числе. |
| The Constitution established a National Commission on Human Rights, which, inter alia, proposed legislative amendments and remedial measures to the Government and provided assistance to abused and exploited women. | Конституция учреждает Национальную комиссию по правам человека, которая, в частности, предложила внести законодательные поправки и принять исправительные меры правительству и оказывать помощь оскорбленным и эксплуатируемым женщинам. |
| The European Union subscribes fully to the amendments to the Secretary-General's proposed budget for 1998 made by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ). | Европейский союз полностью поддерживает поправки к предложенному Генеральным секретарем бюджету на 1998 год, которые были рекомендованы Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ). |
| The Board considers that the large number of amendments to care and maintenance programmes, which at times were made throughout the year, creates uncertainties in execution. | Комиссия считает, что многочисленные поправки к программам по уходу за беженцами и их содержанию, которые иногда поступают на протяжении всего года, создают неопределенность с точки зрения исполнения. |
| In order to keep pace with the developments in the chemical industry, amendments to the Code are adopted usually every two years. | Для своевременного отражения изменений в химической промышленности в этот Кодекс, как правило, один раз в два года вносятся соответствующие поправки. |
| The Lovdata website contains all of Norway's llegislation and is regularly updated when amendments are made. | Вебсайт "Lovdata" содержит тексты всех законодательных актов и регулярно обновляется всякий раз, когда вносятся поправки. |
| New amendments: 1.1.4.3 Replace""with"". | Прочие поправки: 1.1.4.3 Заменить""на"". |
| The reply explained that the recent amendments to the Penal Code of Procedure gave the Regional Military Prosecutor's Office the responsibility of conducting investigations against police officers. | В ответе поясняется, что недавно внесенные в уголовно-процессуальный кодекс поправки наделяют региональную службу военного прокурора полномочиями проведения расследований в отношении сотрудников полиции. |
| In fact, amendments have been included in a draft bill to amend the Criminal Code, which will cater for the obligations imposed by article 4. | Так, в проект закона об изменении Уголовного кодекса были внесены поправки, призванные закрепить обязательства, налагаемые по статье 4. |
| The judges heard reports by both the President and the officials of the Registry, and adopted further amendments to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. | Судьи заслушали сообщения Председателя и должностных лиц Секретариата и приняли дальнейшие поправки к правилам процедуры и доказывания Трибунала. |
| The next meeting of this governing body is scheduled for October 1998, and any amendments it were to adopt would probably not enter into force before 1 January 2000 at the earliest. | Следующая сессия этого директивного органа намечена на октябрь 1998 года, и любые поправки, которые он, возможно, примет, по всей вероятности, не вступят в силу по меньшей мере до 1 января 2000 года. |
| It incorporates the amendments agreed upon at that session and updates the column of relevant documents with those introduced at the session. | Он включает согласованные на сессии поправки и перечень соответствующих документов, который обновлен с учетом документации, представленной на сессии. |
| It noted the amendments to the Act of 30 July 1981 designed to curb certain acts motivated by racism or xenophobia. | В этой связи он принял к сведению поправки к закону от 30 июля 1981 года о пресечении некоторых деяний, совершаемых на почве расизма и ксенофобии. |
| As a result of the recent consultations held to finalize the text of the draft resolution, the sponsors have agreed to make the following oral amendments. | В результате недавно состоявшихся консультаций в целях завершения работы над текстом проекта резолюции соавторы согласились внести следующие устные поправки. |
| Mr. Diaz (Costa Rica) said that before preparing its draft resolution his delegation had considered very carefully and sympathetically the proposals and amendments submitted earlier. | З. Г-н ДИАС (Коста-Рика) говорит, что перед подготовкой своего проекта резолюции его делегация весьма внимательно и благожелательно рассмотрела поступившие ранее предложения и поправки. |
| Mr. FERRARI (Italy) said that his delegation supported the amendments suggested by the Chairman, as they were consistent with the contract law of all countries. | Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что его делегация поддерживает поправки, предложенные Председателем, поскольку они соответствуют контрактному праву всех стран. |
| Her delegation's amendments were intended to make it clear that so long as a paper document was outstanding, data messages could not be used. | Поправки ее делегации предназначены для уточнения того, что до тех пор, пока не будет получен бумажный документ, сообщения данных не могут использоваться. |
| These amendments reportedly entered into force on 11 March 1994 and 9 December 1994, respectively. | Эти поправки, как сообщается, вступили в силу соответственно 11 марта 1994 года и 9 декабря 1994 года. |
| The Race Relations Act has undergone several amendments aimed at strengthening it and broadening its scope, in the field of housing for example. | В закон о межрасовых отношениях вносились многочисленные поправки в целях повышения эффективности и расширения сферы его применения, например в области жилья. |