| The following amendments were proposed with respect to the text submitted by France. | К представленному Францией тексту были предложены следующие поправки. |
| To our satisfaction we notice that Finland has recently made two amendments to the Finnish Constitution concerning the Sami. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что недавно в конституцию Финляндии были внесены две поправки, касающиеся народа саамов. |
| Those amendments were accepted by the members of the Sub-Commission. | Эти поправки были поддержаны членами Подкомиссии. |
| Ms. Chavez orally proposed the following amendments: | Г-жа Чавес устно предложила внести в проект резолюции следующие поправки: |
| The law proposed positive amendments to improve guarantees for the applicants during the procedure. | В законопроекте предлагаются позитивные поправки для предоставления повышенных гарантий заявителям во время прохождения этой процедуры. |
| It follows the original text of the ILC draft Statute; amendments are represented in bold type. | Ее структура совпадает со структурой исходного текста проекта устава КМП; поправки выделены жирным шрифтом. |
| The amendments were expected to enter into force in 1997 under the tacit acceptance procedure. | Ожидается, что поправки вступят в силу в 1997 году в соответствии с процедурой молчаливого одобрения. |
| Two important amendments were adopted at the Tribunal's eighth plenary session, held in October 1995. | Две важные поправки были приняты на восьмой пленарной сессии Трибунала в октябре 1995 года. |
| At the 19th meeting, on 7 April, oral amendments were made to the draft resolution. | На 19-м заседании 7 апреля в проект резолюции были внесены устные поправки. |
| It is proposed that the amendments to the Data Protection Act shall enter into force on 1 January 1995. | Предполагается, что поправки к Закону о защите информации вступят в силу 1 января 1995 года. |
| The amendments should be ratified by the current legislature, which initiated its work on 1 May. | Эти поправки должны быть ратифицированы нынешним законодательным органом, который начнет свою работу 1 мая. |
| No amendments were made to provisions regarding the appointment of judges and magistrates and their dismissal. | Не были внесены поправки в положения, касающиеся назначения судей и магистратов, а также их отстранения от должности. |
| There were also frequent revisions and amendments to LOIs and the budget allocations. | Кроме того, в инструктивные письма и бюджетные ассигнования нередко вносятся изменения и поправки. |
| Lesotho has enacted amendments to the Land Act in order to improve the functioning of the land market. | Лесото утвердила поправки к Земельному постановлению с целью улучшения функционирования земельного рынка. |
| Those amendments are discussed in paragraphs 21 to 27 below. | Эти поправки изложены в пунктах 21-27 ниже. |
| 4/ The amendments adopted at the sixth plenary session were relatively routine. | 4/ Поправки, принятые на шестой пленарной сессии, носили относительно технический характер. |
| The President: I would request members to submit amendments to the Secretariat in written form. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы обратиться к делегатам с просьбой представлять Секретариату поправки в письменной форме. |
| In closing, we wish to circulate our recommended amendments to the draft report for the consideration of the Committee. | И в заключение мы хотели бы распространить рекомендованные нами поправки к проекту доклада для последующего рассмотрения их в Комитете. |
| The debate is thus closed and no new substantive proposals or amendments will be entertained. | Таким образом, прения прекращаются, и никакие новые существенные предложения или поправки вноситься не будут. |
| The constitutional amendments for the creation of these posts were passed by the National Assembly in mid-July. | Поправки к конституции, касающиеся создания этих должностей, были приняты национальной ассамблеей в середине июля. |
| Some amendments had been proposed which would be incorporated into the text in due course. | Были предложены некоторые поправки, которые на соответствующем этапе будут внесены в текст. |
| It had also been decided to consider the amendments as a whole and not separately. | Кроме того, решено рассматривать поправки все вместе, а не по отдельности. |
| This process would also apply to any amendments and annexes adopted pursuant to Articles 15 and 16. | В равной степени этот процесс охватывает любые поправки и приложения, принимаемые согласно статьям 15 и 16. |
| Furthermore, the Convention and any amendments and protocols should be supported by the same subsidiary bodies, financial mechanism and secretariat. | Кроме того, Конвенция и любые поправки и протоколы должны пользоваться поддержкой одних и тех же вспомогательных органов, финансового механизма и секретариата. |
| It is therefore essential that the amendments agreed to should yield tangible results. | Поэтому важно, чтобы согласованные поправки привели к ощутимым результатам. |