Colombia has ratified the three amendments to the Treaty. |
Колумбия ратифицировала три поправки к этому Договору; |
The amendments were deemed necessary to ensure the smooth functioning of the Tribunal as it moves towards closure and the number of judges decreases. |
Эти поправки были сочтены необходимыми для обеспечения беспрепятственного функционирования Трибуналом по мере его закрытия и уменьшения числа судей. |
Pursuant to paragraph 4 of Article 21 of the Convention, the amendments were communicated by the depositary to all parties on 26 August 2009. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 21 Конвенции поправки были направлены Депозитарием всем Сторонам 26 августа 2009 года. |
It welcomes the amendments made to the Nationality Code in February 2006 allowing for children born abroad of an Algerian mother and a foreign father to acquire Algerian nationality. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению поправки, внесенные в Кодекс о гражданстве в феврале 2006 года, которые позволяют матерям передавать алжирское гражданство детям, родившимся за рубежом от алжирских матерей и отцов-иностранцев. |
The Committee commends the partial amendments introduced in the Crimes Act and notes the ongoing legal review of the Crimes Act. |
Комитет с удовлетворением отмечает частичные поправки, внесенные в закон о преступлениях, и текущую юридическую экспертизу этого закона. |
The budget for the proposed joint activities and possible necessary amendments to the budgets of the three conventions for the biennium 2014 - 2015 are an integral part of these documents. |
Неотъемлемой частью этих документов являются бюджет предлагаемых совместных мероприятий и возможные необходимые поправки к бюджетам трех конвенций на двухгодичный период 20142015 годов. |
Only five countries - Kazakhstan, Libya, Mauritania, Papua New Guinea and Saudi Arabia - had yet to ratify some of the amendments. |
Лишь пять стран - Казахстан, Ливия, Мавритания, Папуа-Новая Гвинея и Саудовская Аравия - пока не ратифицировали некоторые поправки. |
The State party should also make the necessary legislative amendments to ensure that sections 33 and 35 of the Child Rights Act are aligned with this recommendation. |
Кроме того, государству-участнику следует внести необходимые законодательные поправки, с тем чтобы статьи ЗЗ и 35 Закона о правах ребенка соответствовали этой рекомендации. |
In order to prepare for the issuance of IPSAS-compliant financial statements, amendments to the Financial Regulations were submitted by the Controller and approved by the General Assembly. |
Для подготовки к выпуску отвечающих требованиям МСУГС финансовых ведомостей Контролер представил поправки к Финансовым положениям, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей. |
Only the national implementation plan transmitted by Ireland addresses the amendments to the Convention adopted in May 2009 and May 2011. |
Только национальный план выполнения, представленный Ирландией, затрагивает поправки к Конвенции, принятые в мае 2009 года и мае 2011 года. |
From the outputs listed under expected accomplishment 3.1, the Advisory Committee notes that the Procurement Division will issue some 230 systems contracts, including amendments. |
На основании перечня мероприятий под рубрикой «Ожидаемое достижение 3.1» Консультативный комитет отмечает, что Отдел закупок оформит 230 системных контрактов, включая поправки к ним. |
Since 2008, amendments to national legislation relevant for the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) have been adopted and activities carried out. |
Начиная с 2008 года были приняты поправки к национальному законодательству, связанные с осуществлением резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, и была осуществлена деятельность по их реализации. |
The constitutional amendments published in June have finally provided the basis for the establishment of the Permanent Electoral Council, the absence of which has been detrimental to political stability in recent years. |
Опубликованные в июне поправки к конституции, наконец, обеспечили основу для образования постоянного избирательного совета Гаити, отсутствие которого подрывало политическую стабильность в последние годы. |
One recommendation suggested that the legislature should draft amendments to statutes relating to competition to strengthen the investigative powers of the Committee and simplify the multiple policy tasks. |
Согласно одной из рекомендаций, законодательному органу следует внести поправки в нормативные документы по вопросам конкуренции с тем, чтобы усилить следственные полномочия Комитета и упростить многочисленные стратегические задачи. |
She called upon States to review their national law and practice for conformity with international human rights norms, and to make amendments, where necessary. |
Она призвала государства пересмотреть свое собственное внутреннее законодательство, политику и практику, чтобы обеспечить их полное соответствие международному праву прав человека, внося, где необходимо, соответствующие поправки. |
Adopts the following amendments to the rules of procedure: |
принимает следующие поправки к правилам процедуры: |
Adopts the following amendments to the Instrument, pursuant to the decision of the Global Environment Facility Assembly in May 2014: |
принимает следующие поправки к Документу в соответствии с решением Ассамблеи Глобального экологического фонда в мае 2014 года: |
At the time of writing, it is not clear whether these amendments have been adopted. |
На момент составления настоящего документа точной информации о том, были ли приняты эти поправки, не имелось. |
By the end of 2016 it is expected that amendments to the annexes to the ATP will have entered into force as a result having been considered by the ITC. |
Ожидается, что к концу 2016 года после рассмотрения Комитетом по внутреннему транспорту вступят в силу поправки к приложениям к СПС. |
The following four options were presented (the text in bold indicates amendments to the existing text of paragraph 1 of Article 14). |
Были представлены четыре нижеследующих варианта (текст, выделенный жирным шрифтом, указывает на поправки к существующему тексту пункта 1 статьи 14). |
The Working Party approved the following amendments to the fourth revised edition of CEVNI: |
Рабочая группа одобрила следующие поправки к четвертому пересмотренному изданию ЕПСВВП: |
In explanation of its vote, Germany said that elements of the proposal were still missing such as required amendments for the model test report. |
При разъяснении причин, в силу которых Германия проголосовала данным образом, представитель Германии заявил, что в этом предложении по-прежнему отсутствуют некоторые элементы, как, например, требующиеся поправки к образцу протокола испытания. |
As these amendments had been proposed in informal documents, the secretariat was asked to consolidate them in an official document for confirmation and final adoption at the next session. |
Поскольку эти поправки были предложены в неофициальном документе, секретариату было поручено свести их воедино в официальном документе для подтверждения и окончательного принятия на следующей сессии. |
For this reason the Working Group proposed the following consequential amendments: |
В этой связи Рабочая группа предложила следующие сопутствующие поправки: |
The amendments to Annex 3, correct to read: |
Поправки к приложению З исправить следующим образом: |