| Several delegations commented on the draft and provided corrections and amendments or indicated that additional information would be submitted to the secretariat in writing. | Некоторые делегации выступили по поводу содержания проекта, представили исправления и поправки и отметили, что дополнительная информация будет представлена в секретариат в письменном виде. |
| The Chairman took note of the new text and the suggested amendments. | Председатель принял к сведению новый текст и предлагаемые поправки. |
| The following amendments have been made in the Act (1974:203) on Correctional Treatment in Institutions. | В Закон (1974:203) об исправительно-трудовых учреждениях были внесены следующие поправки. |
| In a recent report to the Law Council further amendments have been proposed. | В недавнем докладе Совету по вопросам законодательства были предложены дальнейшие поправки. |
| If parliament agrees, these amendments will come into force on 1 January 1995. | Если парламент примет положительное решение, эти поправки вступят в силу 1 января 1995 года. |
| Some amendments, however, could not be incorporated into the text. | Некоторые поправки, однако, не могли быть включены в этот документ. |
| Such amendments well deserve our thorough consideration. | Такие поправки заслуживают нашего самого тщательного рассмотрения. |
| Although amendments to rules and regulations might be necessary, they were not sufficient to prevent malfeasance and misappropriations. | Хотя поправки к правилам и положениям, возможно, необходимы, их недостаточно для предотвращения должностных преступлений и незаконного присвоения. |
| It had already ratified the relevant amendments and urged other States parties to do likewise. | Она уже ратифицировала соответствующие поправки и призывает другие государства-участники сделать то же самое. |
| Unfortunately, those amendments had not been taken into consideration. | К сожалению, эти поправки не были учтены. |
| The Chairman had stated that if the Moroccan delegation had amendments to propose it should do so in the plenary meeting. | Председатель заявил, что, если марокканская делегация собирается предложить какие-либо поправки, она должна это сделать на пленарном заседании. |
| He pointed out nevertheless that that document contained not the Cuban amendments themselves, but the text which would result from their acceptance. | В то же время он отмечает, что этот документ является не поправками Кубы как таковыми, а текстом, который был бы сформулирован, если бы эти поправки были приняты. |
| Over the course of the nation's history, various amendments to the Constitution have marked the process toward universal suffrage. | На протяжении всего периода существования государства в Конституцию вносились различные поправки с целью обеспечения всеобщего избирательного права. |
| In the event of incompatibility with the provisions of the Declaration, States should adopt the necessary constitutional and legislative amendments. | Государствам следует принимать требуемые поправки к конституции и законодательным актам в случае несоответствия с положениями Декларации. |
| He regretted that the sponsors of the draft had not considered those amendments together with Morocco. | Вызывает сожаление тот факт, что представленные поправки никогда не рассматривались авторами проекта совместно с Марокко. |
| The amendments could thus have been read out slowly, in accordance with the usual practice, and incorporated in the original text. | Поэтому поправки можно было бы медленно зачитать, согласно установившейся практике, и включить в первоначальный текст. |
| The amendments to the Staff Rules could be dealt with at the forty-ninth session. | Поправки к правилам о персонале следует рассмотреть на сорок девятой сессии. |
| It had, however, proved possible to introduce various amendments. | Вместе с тем в проект резолюции были внесены различные поправки. |
| By introducing its amendments, Armenia sought to escape its responsibility in that situation and to camouflage its role in that aggression. | Представляя поправки, Армения рассчитывает на то, чтобы уйти от ответственности за создание этой ситуации и скрыть свою причастность к агрессии. |
| Mr. LEPESHKO (Belarus) presented orally four amendments to the draft resolution which had been agreed on during the morning. | Г-н ЛЕПЕШКО (Беларусь) представляет устно четыре поправки к проекту резолюции, которые были согласованы им на утреннем заседании. |
| He therefore requested all delegations to endeavour to submit written amendments to the sponsors sufficiently in advance. | В этой связи он просит все делегации заблаговременно представлять поправки авторам проектов в письменной форме. |
| Those amendments had been made on the understanding that established overall budget estimates would not be exceeded. | Эти поправки были внесены при том понимании, что существующие общие бюджетные сметы превышены не будут. |
| The Executive Director may propose to MCC amendments to the Financial Rules applicable to UNOPS. | Директор-исполнитель может предлагать ККУ поправки к Финансовым правилам, применяемым к УОПООН. |
| Two amendments have been made to the National Insurance Act concerning employees who stay at home to look after members of their family. | В Закон о национальном страховании было внесено две поправки, касающиеся лиц наемного труда, которые остаются дома для ухода за членами семьи. |
| Similar amendments will be necessary to the SOLAS and STCW Conventions, which presently do not allow for such control. | Аналогичные поправки потребуется внести в конвенции СОЛАС и ПДНВ, которые сейчас такого контроля не предусматривают. |