Английский - русский
Перевод слова Amendments

Перевод amendments с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поправки (примеров 7380)
These rules would not only apply to amendments of specific provisions. Эти правила распространялись бы не только на поправки к конкретным положениям.
The Committee notes with regret that the amendments to the 1993 Native Title Act have affected the reconciliation process between the State party and the indigenous populations, who view these amendments as regressive. Комитет с сожалением отмечает, что поправки к закону о правах собственности коренных жителей 1993 года отрицательно сказались на процессе примирения между государством-участником и коренными народами, которые считают эти поправки регрессивными.
If amendments were proposed, the respective coordinators would consult informally and subsequently report back to the Conference with changes to the texts in question. Если будут предложены поправки, то соответствующие координаторы проведут неофициальные консультации и впоследствии доложат Конференции об изменениях в соответствующих текстах.
HHC reported that the recent amendments had led to a situation in which juvenile offenders committing petty offences almost inevitably ended up in confinement for up to 45 days. ВХК сообщил, что внесенные в недавнее время поправки в законодательство привели к тому, что несовершеннолетние правонарушители за совершение незначительных деяний практически неизбежно заключаются под стражу на срок до 45 суток.
HRW noted that the Government had supported amendments to Papua New Guinea's Environment Act that would strip citizens of their right to challenge the legality of Government-sanctioned projects in court. ХРУ отметила, что правительство поддержало поправки к Закону об окружающей среде Папуа-Новой Гвинеи, которые лишают граждан их права оспаривать законность санкционированных правительством проектов в суде.
Больше примеров...
Поправок (примеров 6540)
The paperless communication was first used for the eighteen amendments to ECE Regulations adopted in March 2002 and it proved to be very fast and efficient. Впервые передача документов без использования бумаги была применена для восемнадцати поправок к правилам ЕЭК в марте 2002 года, причем эта процедура оказалась весьма быстрой и эффективной.
If a proposal to amend Appendix 1B to this Agreement also entails amendments to other articles of or annexes to the Agreement, the amendments to this Appendix may not enter into force before the entry into force of the amendments concerning the other parts of the Agreement. В том случае, если предложение по поправкам, касающимся добавления 1В к настоящему Соглашению, повлечет за собой также внесение поправки в иные статьи или приложения Соглашения, поправки к этому добавлению не смогут вступить в силу до вступления в силу поправок, касающихся иных частей Соглашения.
The Action Plan envisages that implementation of the second phase - the enactment of the relevant policing legislation - should be carried out within one year of the adoption of constitutional amendments defining the relative powers of the various units of government. План действий предусматривает, что осуществление второго этапа - принятие соответствующих законодательных актов, регулирующих деятельность полицейских органов, должно начаться в течение одного года после принятия конституционных поправок, определяющих соответствующие полномочия различных структур правительства.
There would be a new Parliament in the coming year, and she hoped that there would be a larger proportion of women deputies to work for passage of the amendments. В будущем году будет избран новый парламент, и оратор надеется на увеличение в нем числа женщин-депутатов, которые смогут бороться за принятие поправок.
The negotiation of the Agreement and the consequent amendments to the Interim Constitution have involved significant compromises among the three largest parties, and were not easy to achieve. Обсуждение Соглашения и последующих поправок к временной конституции было связано с существенными уступками со стороны трех крупнейших партий, и их достижение оказалось нелегким делом.
Больше примеров...
Изменения (примеров 1476)
The anti-discriminatory provisions of the Labor Code (taking into account amendments made after the reporting period) are discussed in detail in the part of the report devoted to implementation of article 11 of the Convention. Положения Трудового кодекса о запрещении дискриминации (учитывающие изменения, произошедшие за отчетный период) подробно описываются в части доклада, посвященной осуществлению статьи 11 Конвенции.
As from mid-2007 suggested modifications and updates to project budgets are reviewed against supporting documentation, such as amendments to memorandums of understanding, and revised budget figures must be authorized by regional finance officers. Начиная с середины 2007 года предлагаемые изменения и новые исправления к бюджетам проектов рассматриваются на основании подтверждающей документации, например поправок к меморандумам о взаимопонимании, и пересмотренные бюджетные показатели должны быть утверждены региональными сотрудниками по финансовым вопросам.
Hence, in the course of discussion in the Assembly, the negotiated draft relationship agreement will be subject to amendments or other changes that could be proposed by members of the General Assembly. Таким образом, в ходе обсуждения в Ассамблее в согласованный проект соглашения о взаимоотношениях могут вноситься поправки или другие изменения, которые могут быть предложены членами Генеральной Ассамблеи.
However, relatively minor amendments are required to enable UNMIS to maximize its support to the parties and its contribution to the next phase of implementation of the Comprehensive Peace Agreement, and to enhance its focus on the priorities identified above. Вместе с тем необходимо внести относительно небольшие изменения с тем, чтобы позволить Миссии максимально увеличить поддержку, оказываемую Миссией сторонам, и ее вклад в работу на следующем этапе осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и сосредоточить свое внимание на приоритетных задачах, указанных выше.
Amendments to the Civil Service Act in 1998 identified the development of a public service that is representative of the province's diversity as one of the purposes of the PEI Public Service Commission. Изменения, внесенные в Закон о гражданской службе в 1998 году, свидетельствовали о том, что одной из целей Комиссии по вопросам государственной службы ОПЭ является содействие развитию государственной службы, в которой были бы представлены самые разнообразные слои населения провинции.
Больше примеров...
Поправками (примеров 964)
The amendments are as follows: (the text of the amendments is contained in annex C). Этими поправками являются следующие: (текст поправок приводится в приложении С).
The parties that agreed to those amendments to the Constitution have to date fulfilled their commitments. Стороны, которые согласились с этими поправками к конституции, до сегодняшнего дня демонстрировали свою приверженность.
Those were amendments to the original contract and did not create a new one. Эти изменения не представляли собой нового договора, а были лишь поправками к первоначальному договору.
It may make amendments, however, in accordance with financial regulation 3.11, i.e. by referring the matter back to the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board, should there be anticipated expenditures in connection with the amendments. Тем не менее Конференция может вносить поправки в соответствии с финансовым положением 3.11, т.е. возвращает вопрос на рассмотрение Комитета по программным и бюджетным вопросам и Совета по промышленному развитию, если предполагаются какие-либо расходы в связи с такими поправками.
(a) As directed by the Executive Body, aim to complete potential amendments to the Protocol on POPs by 2013. а) в соответствии с указаниями Исполнительного органа стремиться к завершению работы над поправками к Протоколу по СОЗ до 2013 года.
Больше примеров...
Поправках (примеров 671)
1.29 Comments were also made on possible amendments to draft rule 4 regarding media access and to rule 6 regarding submission of documents. 1.29 Были высказаны замечания и о возможных поправках к проекту правила 4, касающегося доступа для средств массовой информации, и к правилу 6, касающемуся представления документов.
According to the amendments, the General Assembly would request Member States to consider reviewing the composition of the Committee on Relations with the Host Country and to transmit their views to the Secretary-General. В поправках предусматривается, что Генеральная Ассамблея будет просить государства-члены рассмотреть вопрос о членском составе Комитета по сношениям со страной пребывания и препроводить свои мнения Генеральному секретарю.
The Conference will provide the first opportunity to consider amendments to the Rome Statute and, more generally, the progress made in the field of international criminal justice. Конференция станет первой возможностью рассмотреть вопрос о поправках к Римскому статуту и, в более широком плане, о прогрессе, достигнутом в области международного уголовного правосудия.
Please provide information on the findings of the legal analysis of laws related to trafficking in persons referred to in paragraph 102 of the report and on amendments to the State party legislation adopted in 2010. Просьба представить информацию о результатах правового анализа законов, касающихся торговли людьми, о котором упоминалось в пункте 102 доклада, и о поправках в законодательство государства-участника, внесенных в 2010 году.
Moreover, the appropriate forms of social welfare have been determined by the Social Programme which was passed by the Government of the Republic of Croatia on 11 March 1993, and Amendments to the Social Programme passed on 24 August 1993. Кроме того, соответствующие формы социального обеспечения предусмотрены в социальной программе, которая была принята правительством Республики Хорватии 11 марта 1993 года, и в поправках к социальной программе, принятых 24 августа 1993 года.
Больше примеров...
Поправкам (примеров 592)
Thanks to these amendments, an investigation of crimes related to extremism is obligatory conducted by investigators of the police force (until now members of the police force). Благодаря этим поправкам расследование преступлений экстремистской направленности в обязательном порядке проводится следственными органами полиции (до сих пор оно проводилось оперативными подразделениями полиции).
Consultations in the Council of Representatives are ongoing to agree on legislation to enable a referendum on disputed territories including Kirkuk, governorate elections and a referendum on possible amendments to the Constitution. В рамках Совета представителей продолжают проводиться консультации по согласованию законоположений, которые позволят провести референдум по спорным территориям, включая Киркук, выборы в мухафазах и референдум по возможным поправкам к Конституции.
The amendments of the Special Act in October 2011 grant emergency intervention authority to judicial public officers in order to ensure speedy protection of victims and allow victims to directly request protection to the court. Согласно поправкам к Специальному закону, принятым в октябре 2011 года, сотрудники судебных органов получили право на экстренное вмешательство для обеспечения оперативной защиты жертв и предоставления им возможности для прямого обращения за защитой в суды.
Leniency (partial or full) was made possible by amendments to the competition law effective in 2009. Освобождение участников картелей от наказания (частичное или полное) стало возможным благодаря поправкам к Закону о конкуренции, вступившим в силу в 2009 году.
Finally, on the same date of 2 October 2008, the Secretary-General issued Depositary Notification C.N..2008-TREATIES-3 informing of corrections to the French text of the said amendments. Наконец, в тот же день, 2 октября 2008 года, Генеральный секретарь издал уведомление депозитария C.N..2008.TREATIES-3, в котором сообщается об исправлениях к указанным поправкам в тексте на французском языке.
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 251)
(b) By enhancing the format of the cover note on the requests for amendments so as to give the decision makers a clear understanding of the purpose and the authors of the requests. Ь) путем совершенствования формата записки, препровождающей просьбу о внесении изменений, с тем чтобы руководители, принимающие решения, имели четкое представление о цели и авторах этих просьб.
The Procurement Division continues to review and approve change orders submitted by the construction manager and formalize them as contract amendments, as defined in the procurement regulations and rules of the Organization. Отдел закупок продолжает рассматривать и утверждать распоряжения о внесении изменений в условия контрактов, предлагаемые управляющей строительной компанией, и оформлять их в качестве поправок к контрактам в соответствии с положениями и правилами Организации, регулирующими закупочную деятельность.
A significant step in humanizing penal enforcement was the adoption, on 21 December 2002, of the Act on amendments and additions to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Penal Enforcement Code. Значительным шагом в гуманизации исполнения наказаний явилось принятие 21 декабря 2002 года Закона Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в Уголовный, Уголовно-процессуальный и Уголовно-исполнительный кодексы Республики Казахстан».
The Bill entitled "Amendments and additions to certain legislative acts of Ukraine (concerning equal rights and opportunities for women and men in the electoral process)" was submitted to the Verkhovna Rada for consideration on 13 December 2007. На рассмотрение Верховной Рады Украины 13 декабря 2007 года внесен проект Закона Украины «О внесении изменений и дополнений к некоторым законам Украины (относительно обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин в избирательном процессе)».
Amendments and additions to the Federal Act Monitoring the treatment in the Russian Federation of diseases caused by HIV infection ; due for consideration in 2001; проект федерального закона О внесении изменений и дополнений в Федеральный закон О предупреждении рассмотрения в Российской Федерации заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ-инфекции) - планируется рассмотрение в 2001г;
Больше примеров...
Изменениями (примеров 202)
Following recent amendments and in accordance with past OSCE/ODIHR recommendations, Ukrainian citizen organizations may observe presidential elections, and all observers are now entitled to receive copies of results protocols at all levels of the election administration. В соответствии с последними изменениями и ранее предоставленными рекомендациями ОБСЕ/БДИПЧ, украинские общественные организации могут осуществлять наблюдение на президентских выборах, а все наблюдатели теперь имеют право получать копии протоколов с результатами выборов от органов управления избирательным процессом всех уровней.
She could not agree to the changes proposed by the observer for the Netherlands, but had no objection to the amendments suggested by the representative of Italy. Оратор не может согласиться с изменениями, предложенными наблюдателем от Нидерландов, но не возражает против поправок, предложенных представителем Италии.
The structure of the Polish educational system is specified by the Act on the System of Education of 7 September 1991 with later amendments. Структура системы образования в Польше устанавливается Законом о системе образования от 7 сентября 1991 года с позднейшими изменениями.
IEO agrees with the additional amendments to the policy recommended by the review team, including the lead role to be played by the Executive Board in the recruitment, renewal and dismissal of the IEO Director. НОО соглашается с дополнительными изменениями в политике, рекомендованными группой по проведению обзора, в том числе с руководящей ролью, которую должен играть Исполнительный совет в замещении, продлении срока полномочий и освобождении от должности директора НОО.
Approval of road vehicles, complying with Community experience as regards harmonization of the legislation of member States for approval of the model of motor vehicles and trailers with subsequent amendments and supplements. официальное утверждение механических транспортных средств с учетом опыта Европейского сообщества в области согласования законодательных положений государств-членов, касающихся официального утверждения механических транспортных средств и их прицепов по типу конструкции, с соответствующими изменениями и последующими дополнениями.
Больше примеров...
Внесенные (примеров 482)
The amendments made to the Aliens Act have fulfilled their objectives. Внесенные в Закон об иностранцах поправки выполнили свою задачу.
Ms. Tashpaeva said that the recent constitutional amendments had emerged from a long process of reform entailing extensive discussions among leading political figures and representatives of NGOs, government bodies and parliamentary committees. Г-жа Ташпаева говорит, что внесенные недавно в Конституцию поправки стали результатом длительного процесса реформирования, вызвавшего активные дискуссии в среде ведущих политических деятелей и представителей НПО, правительственных органов и парламентских комитетов.
The delegation stated that the amendments made in June 2012 to the Federal Act on assemblies, rallies, demonstrations, marches and picketing increased responsibility for the violations committed in this sphere. Делегация заявила, что внесенные в июне 2012 года поправки в Федеральный закон о собраниях, митингах, демонстрациях, шествиях и пикетированиях повышают ответственность за нарушения в этой области.
The amendments to the consolidated text on the basis of the corrections of INF. and the decisions of the Joint Meeting can be found in the annex. Изменения, внесенные в сводный текст с учетом исправлений, изложенных в документе INF., и решений Совместного совещания, приводятся в приложении.
(a) The fact that the amendments to the Electoral Code have not included the elimination of the provision whereby persons who have been declared legally incompetent by a court of law are barred from exercising their right to vote; а) поправки, внесенные в Избирательный кодекс, не распространяются на лиц, признанных недееспособными по решению суда, и последние до сих пор лишены права на участие в выборах;
Больше примеров...
Коррективы (примеров 36)
In the third "F4"report, the Panel stated that it was appropriate to receive and consider amendments to the amounts claimed, provided that such amendments were based on information and data obtained from monitoring and assessment activities. В своем третьем докладе "F4"Группа сочла допустимым и уместным получать и рассматривать коррективы к испрашиваемым суммам при условии, что такие коррективы основаны на информации и данных, полученных в результате мониторинговой и оценочной деятельности5.
Adaptations considered under this option would also include the introduction of amendments or additions based upon the experience of implementation of the Convention's rules of procedure. Коррективы, рассматриваемые в рамках этого варианта, также предусматривают внесение поправок или дополнений на основе опыта применения правил процедуры Конвенции.
In general, Mr. Sareva suggested the need for the Conference on Disarmament to review its steps, and whenever necessary, to make necessary adjustments or even amendments to revive itself from its stalemate. В целом, г-н Сарева высказал предположение, что Конференции по разоружению нужно пересмотреть свои шаги и, где это необходимо, внести необходимые коррективы или даже поправки, с тем чтобы выйти из своего тупика.
In some cases, the amendments increase the compensation claimed and in others, the amendments decrease the compensation claimed. В ряде случаев эти коррективы предполагают увеличение суммы испрашиваемой компенсации, в других же - ее уменьшение.
All discrepancies are reported to the master record keeper, and amendments are handled by the master record keeper the following month. Каждый месяц ведомости Генерального регистратора вручную сопоставляются с ведомостями банков, управляющих средствами Фонда. Обо всех выявленных расхождениях сообщается Генеральному регистратору, который в следующем месяце вносит соответствующие коррективы.
Больше примеров...
Корректировок (примеров 29)
It is worth recalling that the A-5 proposal was introduced as open for amendments. А ведь стоит напомнить, что предложение пятерки было внесено открытым для корректировок.
Since its adoption, the CCW has gradually been strengthened through amendments to existing protocols as well as adoption of new ones. С ее принятия КОО постепенно укрепляется за счет корректировок существующих протоколов, а также за счет принятия новых.
He had been involved also in drafting all the adjustments and amendments to the Protocol and in developing the rules of procedure for Meetings of the Parties. При его участии также велась работа по подготовке проектов всех корректировок и поправок к Протоколу и выработке правил процедур совещаний Сторон.
In accordance with the Protocol, the assessment panels were required to make quadrennial reports to the Parties and the work of the panels was to be considered in making adjustments and amendments to the Protocol. Согласно требованиям Протокола группы по оценке представляют ежеквартальные доклады Сторонам, и результаты работы групп должны учитываться при внесении корректировок или поправок в Протокол.
The reasons provided included the difficulties in ensuring that proposals for adjustments and amendments are prepared and sent on time as well as the difficulties faced by TEAP in ensuring that its reports are published in a timely manner for the Parties. Среди приведенных аргументов были трудности с обеспечением своевременной подготовки и рассылки предложений относительно корректировок и поправок, а также те трудности, с которыми сталкивается ГТОЭО в деле своевременного опубликования своих докладов, предназначенных для Сторон.
Больше примеров...
Изменениях (примеров 108)
Information about labour market measures and relevant legislative amendments is provided during information days organised in Estonian regions. В ходе информационных дней, организуемых в различных районах Эстонии, предоставляется информация о мерах, принимаемых в области рынка труда, и о соответствующих законодательных изменениях.
There is a backlog of projects and project amendments still to be entered into the system, and corrections to be made to existing data, including entry of imprest reconciliations not so far included. Некоторые проекты не закончены, в систему еще предстоит ввести данные об изменениях в проектах и существующие данные придется скорректировать, в том числе в результате включения пока не учтенных результатов выверки авансовых платежей.
Meanwhile, the Government would like to inform the Committee about the most recent legislative amendments and other developments in the area of asylum pertaining to the terms of detention of persons awaiting expulsion, including applicable procedural safeguards. Тем временем правительство хотело бы проинформировать Комитет о самых последних поправках к законодательным актам и других изменениях в области предоставления убежища, касающихся условий содержания под стражей лиц, ожидающих высылки, включая применяемые процедурные гарантии.
In particular, on 29 June 2007 the Senate of the Parliament of the Republic of Uzbekistan adopted the Law on amendments and additions to certain legislative acts of the Republic of Uzbekistan in connection with the abolition of the death penalty. В частности, 29 июня 2007 года сенат парламента Республики Узбекистан принял закон об изменениях и добавлениях к некоторым законодательным актам Республики Узбекистан в связи с отменой смертной казни.
About changes and amendments to Motor Sich JSC Statute and business structure. Об изменениях и дополнениях Устава ОАО "Мотор Сич", организационной структуры Общества.
Больше примеров...
Реформы (примеров 178)
Accordingly, implementation of the recently approved amendments to the Act will require careful planning to enable the next general elections to be held in accordance with the new legislation. В этой связи следует отметить, что осуществление реформы Закона о выборах, которая была недавно утверждена, требует тщательной проработки, с тем чтобы следующие общенациональные выборы могли проводиться в новых юридических рамках.
In the process of reform of the Penal Code, various amendments have been proposed, including, notably, abolition of the right to therapeutic abortion and the introduction of more severe penalties. В рамках процесса реформы уголовного кодекса существует предложение о различных изменениях, в частности положения, предусматривающие отмену права на терапевтические аборты и усиление наказаний.
We also share the view that reforms can best be achieved through a combination of means that include General Assembly resolutions, changes in the rules of procedure, and appropriate amendments to the Charter where necessary. Мы также разделяем мнение о том, что реформы можно было бы обеспечить скорее всего посредством взаимодействия мер, в том числе с помощью резолюций Генеральной Ассамблеи, изменений в правилах процедуры и соответствующих поправок к Уставу, где это необходимо.
It must be noted that recent amendments to section 907 remove the restrictions on the provision of humanitarian aid to the Government and provide for programmes in the areas of democracy building and economic reform. В этой связи следует отметить, что недавние поправки к статье 907 снимают ограничения в отношении предоставления правительству гуманитарной помощи и предусматривают осуществление соответствующих программ там, где строится демократическое общество и проводятся экономические реформы.
In response, Bahrain indicated that reforms initiated by the King and reflected in the adoption of the National Charter and the constitutional amendments have enabled women to participate actively in political life, including the right of women to stand for election and to vote. В ответ Бахрейн сообщил, что реформы, инициированные королем и выразившиеся в принятии Национальной хартии и конституционных поправок, позволили женщинам активно участвовать в политической жизни, в частности пользоваться правом баллотироваться на выборах и участвовать в голосовании.
Больше примеров...
Изменениям (примеров 49)
As to how to give effect to amendments, it was suggested that that was a technical issue which was largely system dependent. В отношении придания силы изменениям было высказано мнение о том, что это технический вопрос, решение которого в значительной мере зависит от используемой системы.
The relevant rules were prepared and amended taking into account the views of NGOs, a fact that would apply equally to the amendments that had come into force in August 2009. Соответствующие правила разрабатываются и изменяются с учетом соображений НПО, и этот факт в равной степени соответствует тем изменениям, которые вступили в силу в августе 2009 года.
The Administrative Committee recalled that the UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport had embarked on a revision process that could lead to amendments to substantive provisions of the Convention which could have an impact on the Agreement between the UNECE and the IRU. Административный комитет напомнил, что Рабочая группа ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом, приступила к процессу пересмотра, который может привести к изменениям основных положений Конвенции, что может отразиться на Соглашении между ЕЭК ООН и МСАТ.
The amendments have brought the wording of article 235 into line with the requirements of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 1 of the Convention against Torture. Согласно этим изменениям, редакция данной статьи приведена в соответствие с требованиями статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, статьи 1 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Cooperatives in those countries (e.g. United Kingdom), that have experienced only minor regulatory amendments since 1990, have expressed the hope that major legislative changes will soon be introduced. Члены кооперативов в тех странах, например в Соединенном Королевстве, в которых с 1990 года имели место лишь незначительные изменения законодательного характера в этой области, выражают надежду на то, что в скором времени законодательство будет подвергнуто существенным изменениям.
Больше примеров...
Поправка (примеров 98)
Amendments shall enter into force within six months from the date of notification of the Contracting Parties or within the period specified in the text of the amendment, but not less than six months from the date of notification of the Contracting Parties. Поправка вступает в силу в течение шестимесячного срока со дня уведомления Договаривающихся сторон или в срок, оговоренный в тексте поправки, но не менее шестимесячного срока со дня уведомления Договаривающихся сторон.
Trade Marks (Jersey) Law 1958; Trade Marks (Amendments) (Jersey) Law; Закон 1958 года о торговых знаках (Джерси); Закон о торговых знаках (поправка) (Джерси);
It was hoped that the Montreal and Copenhagen Amendments would be ratified by the end of 2010, with the Beijing Amendment to follow swiftly thereafter. Была выражена надежда, что Монреальская и Копенгагенская поправки будут ратифицированы к концу 2010 года, а Пекинская поправка вскоре после этого.
The second amendment was to incorporate the excess substructure quantities omitted in the initial bill of quantities, the first of two amendments dealing with errors in the bill that were reported previously. Вторая поправка была обусловлена необходимостью инкорпорировать дополнительное число элементов субструктуры, пропущенных в первоначальной ведомости ресурсов, необходимых для проектирования и строительства здания; первая из двух поправок была обусловлена ошибками в ведомости, о которых сообщалось ранее.
was also adopted and that the three amendments would be transmitted to WP. and AC. for consideration at their November 2003 sessions. Председатель сообщила, что была также принята поправка к Правилам Nº 44 и что все три поправки будут вынесены на рассмотрение WP. и АС. на их сессиях в ноябре 2003 года.
Больше примеров...