Английский - русский
Перевод слова Amendments

Перевод amendments с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поправки (примеров 7380)
All amendments adopted by the European Parliament can be found in document A5-0378/2001 at. Все поправки, принятые Европейским парламентом, можно найти в документе А5-0378/2001 на сайте.
It was felt that reclassification of UN 1082, as proposed in paragraph 6, should be supported by a data sheet and appropriate amendments to table 12.1. Было сочтено, что для предложенного в пункте 6 изменения классификации номера ООН 1082 требуются карточка данных и соответствующие поправки к таблице 12.1.
The IMO Marine Environment Protection Committee at its forty-sixth session adopted amendments to regulation 13G of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto to phase out single-hull oil tankers. Комитет ИМО по защите морской среды на своей сорок шестой сессии принял поправки к правилу 13G Международной конвенции о предотвращении загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом к ней 1978 года, предусматривающие постепенный вывод из эксплуатации однокорпусных нефтяных танкеров.
IBAHRI indicated that although amendments have been made to the Access of Information and Protection of Privacy Act and the Broadcasting Services Act, defamation laws still exist and are heavily utilised. ИБАХРИ указал, что, хотя в Закон о доступе к информации и защите частной жизни и в Закон о службах вещания были внесены поправки, законы о диффамации по-прежнему существуют и широко применяются.
Constitutional amendments are approved by a two-thirds majority of Members of Parliament in office, as a Constitutional Act, whose promulgation cannot be refused by the PR. Поправки к Конституции принимаются большинством в две трети голосов действующих депутатов парламента в виде конституционного закона, отказать в промульгации которого ПР не вправе.
Больше примеров...
Поправок (примеров 6540)
The Joint Meeting took note of and approved the corrections to be made to the list of amendments adopted at the previous session. Совместное совещание приняло к сведению исправления, которые надлежит внести в перечень поправок, принятых на предыдущей сессии, и утвердило их.
I would like to announce at this juncture that we saw fit to withdraw some of the amendments we introduced earlier. Здесь я хотел бы заявить о том, что мы сочли целесообразным снять некоторые из тех поправок, которые мы внесли ранее.
It was stressed that the inclusion of additional POPs would likely require modifications or amendments to the current guidelines for global monitoring and the implementation plan. Подчеркивалось, что включение дополнительных СОЗ весьма вероятно потребует внесения изменений или поправок к современные руководящие принципы по плану глобального мониторинга и выполнения.
As the experts prepared matrices, they also updated the legislative database of States' national legislation, which was posted on the Committee's website as a reference tool of lessons and approaches in considering national legislation or amendments thereto. Кроме того, в ходе подготовки этих сводных таблиц эксперты обновили базу данных о национальном законодательстве государств, размещенную на веб-сайте Комитета в качестве справочного материала для учета извлеченных уроков и применяемых подходов при разработке национального законодательства или поправок к нему.
The preparation of the legislative amendments and the setting up of a national monitoring and coordination body will probably take about two or three years, after which the Convention on the Rights of Persons with Disabilities can be ratified. На подготовку законодательных поправок и создание национального контролирующего и координирующего органа потребуется, вероятно, 2-3 года, после чего Конвенция о правах инвалидов может быть ратифицирована.
Больше примеров...
Изменения (примеров 1476)
The amendments described below establish new rights. В настоящем докладе будут рассмотрены только те изменения, которые предусматривают новые права:
After discussion, it was agreed that the rule to be prepared should acknowledge the need to address amendments and their effectiveness, while the issues of establishing which party could make such amendments and under what circumstances should be left to substantive law. После обсуждения было достигнуто согласие с тем, что в подлежащем разработке правиле должна признаваться необходимость решения вопроса о внесении изменений и их действительности и что вопросы определения того, какая сторона может вносить такие изменения и при каких обстоятельствах, должны регулироваться положениями материального права.
With a view to the practical implementation of this priority, appropriate amendments were made to Ukrainian domestic law in 2007 in order to improve the State export control system. В целях практической реализации указанного выше приоритета для усовершенствования государственной системы экспортного контроля в 2007 году в национальное законодательство Украины были внесены соответствующие изменения.
The mission is encouraged by the plan of the Government of Paraguay to undertake such reforms and urges Congress to support it by adopting the necessary legislative amendments. Миссия с воодушевлением относится к плану правительства Парагвая осуществить такие реформы и настоятельно призывает Конгресс страны поддержать ее, осуществив необходимые изменения в законодательстве.
The Greek Cypriot side declined to provide a comprehensive paper of all the textual amendments it sought until mid-way through Phase 2, and declined to prioritize its demands, despite my Special Adviser's request of 15 March to both sides to do so. Кипрско-греческая сторона отказалась представить всеобъемлющий документ, включавший все требуемые ими изменения к тексту, до середины второго этапа, а также отказалась установить приоритетность этих требований, несмотря на то, что мой Специальный советник 15 марта просил об этом обе стороны.
Больше примеров...
Поправками (примеров 964)
For instance, cases that were not addressed by the latest series of amendments have been revealed. Например, были указаны случаи, не затронутые поправками последней серии.
Table 3 summarizes the key data-reporting obligations and control measures under the Protocol and its amendments. В таблице 3 ниже кратко изложены основные обязательства по представлению данных и меры регулирования, предусмотренные Протоколом и поправками к нему.
Further amendments to telecommunications and media laws had prohibited licensed cable broadcasters and concession-holders from transmitting any material containing incitement to racism. Дополнительными поправками к законам о связи и средствах массовой информации лицензированным кабельным вещательным компаниям и владельцам лицензий запрещается транслировать любой материал, содержащий подстрекательство к расизму.
To adopt, with any amendments it deems appropriate, the criteria listed in paragraph 4, above; а) принять, вместе с любыми поправками, которые он сочтет целесообразными, критерии, перечисленные в пункте 4 выше;
Law 21/88/M of 15 August, with amendments introduced by Decree-Law 41/94/M of 1 August and developed by Government Regulations 265/96/M of 28 October and 60/97/M of 31 March, establishes the system of access to the law and the courts. В соответствии с законом 21/88/М от 15 августа с поправками, внесенными декретом-законом 41/94/М от 1 августа, и дополнениями, внесенными постановлениями правительства 265/96/М от 28 октября и 60/97/М от 31 марта, создана система доступа к правосудию и судам.
Больше примеров...
Поправках (примеров 671)
The decision on the amendments was taken unanimously and passed by the Republika Srpska Chamber of Peoples on 29 November. Решение о поправках было принято единогласно и утверждено Вече народов Республики Сербской 29 ноября.
The Task Force would therefore be recommending that the EMEP Steering Body adopt the changes to the Reporting Guidelines, while recognizing that there might be the need for further minor technical amendments to the NFR. В этой связи Целевая группа будет рекомендовать Руководящему органу ЕМЕП принять изменения к Руководящим принципам представления данных, признав при этом возможную необходимость в последующих незначительных технических поправках к НО.
CRR, JS1 and JS4 referred to the recent amendments to the law governing abortion, which established so called waiting periods for a woman who decided to undergo abortion. ЦРП, авторы СП1 и СП4 сообщили о последних поправках к закону об абортах, которые ввели так называемые периоды "тишины" для женщин, решивших прервать беременность.
It is embodied in the Copyright Act, 2059 (2002), the Copyright Rule, 2061 (2004) and their amendments. Авторское право закреплено в законе об авторском праве, 2059 (2002 года), в авторском праве, 2061 (2004 года) и в поправках к ним.
In Iceland's fourteenth report, reference is made to the amendments and additions made to the human rights chapter of the Icelandic Constitution by Constitutional Enactment No. 97/1995. В четырнадцатом докладе Исландии упомянуто о тех поправках и дополнениях, которые были внесены в главу Конституции Исландии, касающуюся прав человека, Конституционным законом Nº 97/1995.
Больше примеров...
Поправкам (примеров 592)
These amendments also extended nationality jurisdiction to the new offence (section 4) of establishing off-the-books accounts. Согласно этим поправкам национальная юрисдикция также распространяется на новый состав преступления - создание неофициальной отчетности (раздел 4).
The entity parliaments should engage, without wasting time, in the debate on amendments to their respective Constitutions. Парламенты образований должны включиться, не теряя времени, в прения по поправкам к их соответствующим конституциям.
Reports of the sessions (4); two series of documents concerning amendments to ADR, RID and ADN (8). Доклады о работе сессий (4); две серии документов по поправкам к ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ (8)
By virtue of those amendments, the scope of the Protocol is extended to armed conflicts which are not of an international nature; the use of anti-personnel mines which do not self-destruct or self-deactivate is also banned permanently. Благодаря этим поправкам действие Протокола теперь распространено на те вооруженные конфликты, которые не носят международного характера; постоянный запрет налагается им также на применение тех противопехотных мин, которые не уничтожаются или не обезвреживаются сами.
Further to the recommendation of the Subcommittee on Accreditation in March 2012 that the National Human Rights Commission of Rwanda be downgraded to B status, OHCHR provided advice on the amendments to its founding legislation promulgated on 8 April 2013. В дополнение к рекомендации Подкомитета по аккредитации от марта 2012 года понизить статус Национальной комиссии по правам человека Руанды до категории "В" УВКПЧ предоставляло консультации по поправкам к законодательному акту по ее учреждению, который был введен в действие 8 апреля 2013 года.
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 251)
The holding of a referendum on the question of amendments and additions to the 1994 Constitution was entirely lawful and was based on the terms of the Constitution itself, which specifically provided for the possibility of holding a referendum for this purpose. Вынесение вопроса о внесении изменений и дополнений к Конституции 1994 года на референдум было совершенно правомерным и основывалось на нормах самой Конституции, которая прямо предусматривала возможность проведения референдума с этой целью.
The Miranda Rule Democratic Institute, brought into legal existence by the act of 31 December 2008 on amendments and additions to certain legislative acts related to improving the institution of the legal profession, strengthened the legal status of detainees, suspects and convicted persons. Закон Республики Узбекистан от 31 декабря 2008 года "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан в связи с совершенствованием института адвокатуры" укрепил правовой статус задержанных, подозреваемых и осужденных.
Pursuant to the 3 December 2003 Government resolution No. 748 on incorporating amendments to National Statistics as a result of the transition to the new live birth criteria recommended by WHO, the transition was made in January 2004 to WHO's new live birth criteria. Постановлением Правительства Кыргызской Республики от 03.12.03 Nº 748 «О внесении изменений в Национальную статистику в связи с переходом на новые критерии живорождения, рекомендованные ВОЗ» с января 2004 года осуществлен переход на учет родившихся по новым критериям живорождения, рекомендованным ВОЗ.
Act of 14 July 2000 on amendments and additions to the Act on the social protection of persons with disabilities. Закон Республики Беларусь от 14 июля 2000 года О внесении изменений и дополнений в Закон Республики Беларусь О социальной защите инвалидов в Республике Беларусь
Pursuant to the 2003 Criminal Code (Amendments and Supplements) Act, the death penalty has been ruled out as a form of punishment in the case of another 10 articles. Законом Республики Таджикистан "О внесении изменений и дополнений в Уголовный кодекс Республики Таджикистан" от 2003 года еще по десяти статьям Уголовного кодекса санкция в виде смертной казни исключена.
Больше примеров...
Изменениями (примеров 202)
Old provisions have been retained in the Code of Criminal Procedure alongside the amendments and additions. Наряду с внесенными изменениями и дополнениями в Уголовно-процессуальном кодексе сохранились старые нормы.
within two years of the entry into force of an amendment for the party, if a party must review and update its implementation plan because of changes in the obligations under the Convention (due to amendments to the Convention or its annexes); в течение двух лет после вступления поправки в силу для Стороны, если Сторона должна провести обзор и обновление своего плана выполнения в связи с изменениями, затрагивающими ее обязательства по Конвенции (по причине внесения поправок в Конвенцию или приложения к ней).
The Working Party adopted the report of its forty-first session with the following amendments: Paragraph 1: The International Federation of Motorcyclists should be added to the list of participants. Рабочая группа утвердила доклад о работе своей сорок первой сессии со следующими изменениями: - В пункте 1 включить в число участников Международную мотоциклетную федерацию.
For example, following the amendments made on 31 May 2001, the Criminal Code, which was first drawn up on 21 September 1998, contains a separate chapter devoted to offences against the family and minors. К примеру, Уголовный кодекс Кыргызской Республики в редакции Закона Кыргызской Республики от 21 сентября 1998 года с изменениями от 31 мая 2001 года выделил отдельной главой преступления против семьи и несовершеннолетних.
The question having become bicameral, in accordance with article 77 of the Constitution, it was referred to the Senate, which adopted it on 4 February 1999 with some technical amendments. С этого момента, согласно статье 77 Конституции, данный законопроект в силу своего содержания требовал обсуждения в обеих палатах и был передан в Сенат, где он был утвержден 4 февраля 1999 года с некоторыми редакционными изменениями.
Больше примеров...
Внесенные (примеров 482)
The Committee notes with appreciation the legislative amendments adopted in 2005 related to the immigration detention. Комитет с удовлетворением отмечает внесенные в 2005 году поправки к законодательству по вопросам задержания иммигрантов.
In Germany, the amendments made were not related to the cooperative sector itself, but were the result of changes in other areas of law. В Германии внесенные поправки не касались непосредственно кооперативного сектора, а были обусловлены изменениями в других областях права.
The recent amendments in criminal law related to prevention of anti-women practices have criminalized the practice of depriving women of their right to inheritance. Недавно внесенные в уголовное законодательство поправки, касающиеся предупреждения дискриминирующей женщин практики, предусматривают уголовное наказание за лишение женщин прав наследования.
Within the federal jurisdiction, the 1983 amendments to the Family Law Act of 1975 extended the definition of "child of a marriage" to include children born as a result of artificial insemination or embryo transplant. В рамках федеральной юрисдикции поправки, внесенные в 1983 году в Закон о семейном праве 1975 года, расширили определение "ребенка от брака", с тем чтобы оно включало и тех детей, которые были рождены в результате искусственного оплодотворения или посредством трансплантации эмбриона.
(e) The 2006 amendments to the Law on the Election of Members of Parliament which provide that 30 per cent of parliamentary candidates must be women; and е) внесенные в 2006 году поправки к Закону о выборах членов парламента, которые предусматривают, что женщины должны составлять не менее 30% от числа кандидатов на парламентских выборах; и
Больше примеров...
Коррективы (примеров 36)
The main purpose of these country visits is to propose concrete programmes and/or amendments to existing programmes to the Governments concerned and, where appropriate, to those that could face similar situations, in order to better protect children's rights and prevent violations. Эти посещения стран имеют своей главной целью предложить затрагиваемым правительствам, а в соответствующих случаях - и тем, кто сталкивается с подобными ситуациями, конкретные программы и/или коррективы к существующим программам, позволяющие более эффективно защищать права детей и предотвращать нарушения их прав.
(c) Review and, if appropriate, suggest amendments, and endorse new terms of reference for the Advisory Group, to be submitted for approval to the Committee at its seventy-second session; с) проведет обзор и, при необходимости, внесет коррективы, а также утвердит новый круг ведения для Консультативной группы, который будет представлен для утверждения на семьдесят второй сессии Комитета;
Adaptations considered under this option would also include the introduction of amendments or additions based upon the experience of implementation of the Convention's rules of procedure. Коррективы, рассматриваемые в рамках этого варианта, также предусматривают внесение поправок или дополнений на основе опыта применения правил процедуры Конвенции.
In general, Mr. Sareva suggested the need for the Conference on Disarmament to review its steps, and whenever necessary, to make necessary adjustments or even amendments to revive itself from its stalemate. В целом, г-н Сарева высказал предположение, что Конференции по разоружению нужно пересмотреть свои шаги и, где это необходимо, внести необходимые коррективы или даже поправки, с тем чтобы выйти из своего тупика.
Adjustments were discussed, various approaches mulled over, and amendments and clarifications adopted in the course of more than 20 discussion groups, round-table seminars and working meetings with ethnic and human rights voluntary associations and academics. Было проведено около 20 совещаний, круглых столов, рабочих встреч с национальными и правозащитными общественными объединениями, представителями науки, на которых обсуждались коррективы, вырабатывались взвешенные подходы, принимались дополнения и уточнения.
Больше примеров...
Корректировок (примеров 29)
Naturally, this proposal is open to any ideas, comments, observations and amendments the States Parties might consider. Естественно, это предложение открыто для любых идей, комментариев, замечаний и корректировок, какие могли бы предусмотреть государства-участники.
The great majority of the assets reported as frozen were identified in the initial period; since then the amount has hardly changed, despite several additions and amendments to the List. Подавляющее большинство сообщений о замораживании активов поступило в первоначальный период; с того момента сумма практически не изменилась, хотя в перечне и были произведены несколько добавлений и корректировок.
As regards some technical amendments, hopefully the order of paragraphs 3 and 4 will be taken into consideration in the final draft that will be presented on Thursday, inshallah. Что касается кое-каких технических корректировок, то мы рассчитываем, что порядок пунктов З и 4 будет учтен в окончательном проекте, который будет представлен в четверг.
Parties assess and monitor the performance and effectiveness of the CRIC and decide on amendments to be made with regard to the monitoring process. Стороны проводят оценку и осуществляют мониторинг результативности и эффективности работы КРОК и принимают решение о внесении корректировок в процесс мониторинга.
In conjunction with the selection of the muftis in Thrace, the Government is engaged to find through amendments or possible adjustments the proper way to deal with this issue. Что касается вопроса о порядке отбора муфтиев во Фракии, то правительство работает над тем, чтобы с помощью поправок и возможных корректировок найти надлежащий способ его решения.
Больше примеров...
Изменениях (примеров 108)
Information about amendments will be provided using contact information presented on the application form, and also will be available at our homepage "Customer cards". Информация об изменениях будет предоставлена с использованием контактной информации, указанной в анкете, а также будет доступна на домашней странице в разделе «Карты клиентов».
The report contains information on contract activities, expenditure incurred while implementing contract activities in 2013 and amendments to the programme of contract activities and a list of publications by the contractor. В отчете содержится информация о работе по контракту, расходах на выполнение работы по контракту в 2013 году, изменениях в плане работы по контракту и перечень публикаций контрактора.
Following the amendments to the nationality code, awareness-raising activities were organized to inform women about changes in the law. После внесения поправок в кодекс о гражданстве были организованы мероприятия в целях повышения информированности женщин об изменениях в законе.
Moreover, the social and economic rights of aliens and stateless persons were taken into account in amendments to the State secrets Act, the cancer care facilities Act, the legal entities State registration and State register Act and other Acts related to economic activity. Помимо этого, социальные и экономические права иностранцев и лиц без гражданства отражены в изменениях в Законы "О государственной тайне", "Об онкологической помощи", "Государственной регистрации и государственном реестре юридических лиц" и другие законы, связанные с экономической деятельностью.
Amendments to the Constitution, which were adopted by referendum on 18 March 2009, contained provisions to ensure that the Constitution reflects even more fully questions relating to the administration of justice and the independence of the judiciary. В то же время следует подчеркнуть, что в акте референдума "Об изменениях и дополнениях в Конституцию Азербайджанской Республики", состоявшегося 18 марта этого года, содержатся нормы, направленные на еще более полное конституционное отражение вопросов, связанных с осуществлением правосудия и независимостью судебной власти.
Больше примеров...
Реформы (примеров 178)
As part of the Appeals Chamber reform plan, several amendments to the rules relating to appeals were adopted. В рамках плана реформы Апелляционной камеры принято несколько поправок к правилам, касающимся апелляций.
She said that SEM had made proposals for amendments to the Penal Code to ensure that it guaranteed gender equity in matters relating to violence against women. Что касается реформы уголовного кодекса, то МДЖ разработало предложения о внесении в его текст изменений, обеспечивающих гендерное равенство применительно к вопросам, связанным с насилием в отношении женщин.
As we have said before, and as I stress again, we remain open to further discussing our reform proposal with all Member States genuinely interested in reform and to considering possible amendments with a view to broadening the basis of support. Как мы уже заявляли - и сегодня я хотел бы вновь подчеркнуть, - мы готовы к всестороннему обсуждению нашего предложения по реформе со всеми государствами-членами, искренне заинтересованными в проведении реформы, и готовы рассмотреть возможные поправки в целях расширения основы для обеспечения поддержки.
The Committee notes the statement by the State party's delegation to the effect that the State party has begun a process of social reform involving amendments to legislation, and notes the establishment of new institutions and the implementation of programmes in various spheres. Комитет с удовлетворением отмечает заявление делегации о том, что государство-участник находится в процессе осуществления социальной реформы, которая включает в себя изменение законодательства, а также отмечает создание новых институтов и осуществление программ в различных областях.
In spring 2002, comprehensive amendments were made to the Act relating to universities and colleges and the Private Higher Education Act to facilitate the implementation of the Quality Reform in higher education. Весной 2002 года были внесены подробные поправки в Закон об университетах и колледжах и в Закон о частном высшем образовании, способствующие осуществлению Реформы качества в системе высшего образования.
Больше примеров...
Изменениям (примеров 49)
The relevant rules were prepared and amended taking into account the views of NGOs, a fact that would apply equally to the amendments that had come into force in August 2009. Соответствующие правила разрабатываются и изменяются с учетом соображений НПО, и этот факт в равной степени соответствует тем изменениям, которые вступили в силу в августе 2009 года.
The Administrative Committee recalled that the UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport had embarked on a revision process that could lead to amendments to substantive provisions of the Convention which could have an impact on the Agreement between the UNECE and the IRU. Административный комитет напомнил, что Рабочая группа ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом, приступила к процессу пересмотра, который может привести к изменениям основных положений Конвенции, что может отразиться на Соглашении между ЕЭК ООН и МСАТ.
In accordance with these amendments, general education is compulsory until the age of 18, as against 15 in the past, provided it is not completed earlier. В настоящее время, согласно внесенным в законодательство изменениям, требование обязательности получения общего образования сохраняет силу до достижения обучающимся возраста 18 лет (ранее - 15 лет), если соответствующее образование не было получено им ранее.
Cooperatives in those countries (e.g. United Kingdom), that have experienced only minor regulatory amendments since 1990, have expressed the hope that major legislative changes will soon be introduced. Члены кооперативов в тех странах, например в Соединенном Королевстве, в которых с 1990 года имели место лишь незначительные изменения законодательного характера в этой области, выражают надежду на то, что в скором времени законодательство будет подвергнуто существенным изменениям.
Amendments to national law which were initiated by women's governmental and non-governmental organizations and the adoption of special presidential decrees on support for women's NGOs that promoted women's participation in political activity has significantly increased the number of women parliamentarians. Благодаря изменениям, внесенным в законодательство страны, инициированным женскими правительственными и неправительственными организациями, принятию специальных указов Президента по поддержке женских неправительственных организаций, направленных на поощрение участия женщин в политической деятельности, значительно увеличилось число женщин-парламентариев.
Больше примеров...
Поправка (примеров 98)
Suggested amendments to paragraph 37: Paragraph 37 should not be included. Предлагаемая поправка к пункту 37: не включать пункт 37.
Several amendments have been made to the Constitution, the most important of which, dated 8 April 1976, recognized the specific prerogatives of the Government in exercising executive authority and assisting the Head of State. В Конституцию был внесен ряд поправок, важнейшей из которых является поправка от 8 апреля 1976 года, в соответствии с которой правительство было наделено особыми полномочиями в отправлении исполнительной власти и оказании содействия главе государства.
The recent amendments to the Banking Act, which include the money-laundering provision, are an example of the firm commitment by the Government of the Marshall Islands to full enforcement of the mandatory measures contained in Security Council resolutions 1390 and 1373. Недавно внесенная в Закон о банковской деятельности поправка, включающая положение о борьбе с отмыванием денег, свидетельствует о твердой приверженности правительства Маршалловых Островов принятию в полном объеме обязательных мер, указанных в резолюциях Совета Безопасности 1390 и 1373.
The oral amendment to the draft resolution, as documented in paragraph 15 above, led to the following amendments to the statement of programme budget implications on the resolution: Внесенная в резолюцию устная поправка, о которой говорится в пункте 15 выше, повлекла за собой внесение в заявление о последствиях этой резолюции для бюджета по программам указанных ниже изменений.
Article 20 (Amendments) Статья 20 (Поправка)
Больше примеров...