Английский - русский
Перевод слова Amendments

Перевод amendments с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поправки (примеров 7380)
The document contained amendments to the definition, the sizing provisions and the list of varieties which were partly adopted. В этом документе содержались поправки к определению, положениям, касающимся калибровки, и перечню разновидностей, и которые были частично приняты.
She suggested that amendments should be made in such a way as to make the text self-explanatory. Оратор предлагает внести такие поправки, которые позволят подготовить текст, не требующий каких-либо разъяснений.
Constitutional amendments are approved by a two-thirds majority of Members of Parliament in office, as a Constitutional Act, whose promulgation cannot be refused by the PR. Поправки к Конституции принимаются большинством в две трети голосов действующих депутатов парламента в виде конституционного закона, отказать в промульгации которого ПР не вправе.
For ordinary constitutional amendments 2/3 majority of the National Assembly is required as compared with simple majority for ordinary laws. Обычные конституционные поправки принимаются большинством в 2/3 депутатов Национальной ассамблеи, а обычные законы - их простым большинством.
HHC reported that the recent amendments had led to a situation in which juvenile offenders committing petty offences almost inevitably ended up in confinement for up to 45 days. ВХК сообщил, что внесенные в недавнее время поправки в законодательство привели к тому, что несовершеннолетние правонарушители за совершение незначительных деяний практически неизбежно заключаются под стражу на срок до 45 суток.
Больше примеров...
Поправок (примеров 6540)
Ukraine welcomed Kazakhstan's democratic transformation, especially after the adoption of constitutional amendments in 2007. Украина приветствовала демократические преобразования в Казахстане, особенно после принятия в 2007 году поправок к Конституции.
Organizations that have not yet done so should further integrate development cooperation concerns within their regular programme functions, backed by constitutional amendments, if necessary, as done by ITU in 1989. Всем организациям, которые еще не сделали этого, следует продолжать включать вопросы сотрудничества в области развития в регулярные программы деятельности, в том числе, при необходимости, путем внесения поправок в уставные документы, как это было сделано МСЭ в 1989 году.
Based upon a document produced by an independent advisory group and subsequent public consultations, Canada is also considering amendments to the Immigration Act to facilitate the identification and removal of war criminals in Canada. Руководствуясь положениями документа, подготовленного группой независимых консультантов, и результатами последующих консультаций с общественностью, Канада также рассматривает вопрос о внесении поправок в Закон об иммиграции в целях содействия выявлению и выдворению из Канады военных преступников.
A series of constitutional amendments were carried out in 1999, 2000, 2001 and 2002 in order to strengthen the democratization process as well as respect for human rights and the rule of law in Indonesia. В 1999, 2000, 2001 и 2002 годах в Конституцию был внесен ряд поправок с целью укрепления процесса демократизации, а также обеспечения уважения прав человека и верховенства закона в Индонезии.
The delegation also noted that harmful customary laws have been identified and outlawed through amendments to the Criminal Code, and that those violating these laws are being prosecuted. Делегация также отметила, что вредные обычные законы были определены и аннулированы на основании поправок в Уголовный кодекс, а лица, нарушающие эти требования, подлежат уголовному преследованию.
Больше примеров...
Изменения (примеров 1476)
The Committee adopted consequential amendments to the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk reflecting the changes to MARPOL annex II. КЗМС принял также соответствующие поправки к Международному кодексу постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом, отражающие изменения в приложении II к МАРПОЛ.
In time, amendments geared to ensuring that Falklanders would continue to have effective political institutions, an independent judiciary, and proper State services would be inserted in its text. Со временем в ее текст будут внесены изменения, нацеленные на то, чтобы фолклендцы и впредь имели эффективные политические институты, независимую судебную систему и надлежащие государственные службы.
The Council reviewed the goods review list mechanism, as required in resolution 1409, and on 30 December 2002 adopted resolution 1454, by which it made additional amendments to the existing list of items contained in the goods review list. Совет пересмотрел механизм обзорного списка товаров в соответствии с требованиями, высказанными в резолюции 1409, и 30 декабря 2002 года принял резолюцию 1454, которой он внес дополнительные изменения в текст документа с изложением обзорного списка товаров.
The Working Group noted that the proposed article was based on article 6 of the 1994 Model Law and that limited amendments had been made to that text in the light of the revisions to the Model Law thus far recommended by the Working Group. Рабочая группа отметила, что эта предложенная статья основывается на статье 6 Типового закона 1994 года и что в ее текст были внесены ограниченные изменения с учетом изменений к Типовому закону, которые до настоящего времени были рекомендованы Рабочей группой.
In addition, the reform comprises amendments which facilitate the special education measures for pupils with adjustment and attachment difficulties, upgrading of the examination regulations and possibilities of launching educational research in the school area. Кроме того, реформа включает изменения, которые призваны облегчить специальное образование для детей, у которых есть трудности с адаптацией и усидчивостью, повышение уровня экзаменационных требований и возможностей проведения научно-исследовательских работ в школьной сфере.
Больше примеров...
Поправками (примеров 964)
These courses will be repeated with amendments as the systems landscape changes with the progressive roll-out of Umoja and replacement of current systems. Углубленный курс обучения с некоторыми поправками будет проводиться повторно по мере внесения изменений в структуру систем в ходе последовательного развертывания системы «Умоджа» и замены существующих систем.
The Advisory Council was established to replace the Consultative Council pursuant to the amendments made to the Constitution in 2001. В соответствии с поправками к Конституции в 2001 году был создан новый Консультативный совет, который заменил предыдущий.
The amendments to the Law on Citizenship that came into force on 25 May 2013 entitle stateless persons, born in the territory of Lithuania, to simplified acquisition of citizenship of Lithuania by naturalization. В соответствии с поправками к Закону о гражданстве, которые вступили в силу 25 мая 2013 года, лицам без гражданства, родившимся на территории Литвы, было предоставлено право на получение гражданства Литвы по упрощенной процедуре посредством натурализации.
Recent amendments in labour law extend maternity leave, offer paternity leave and improve employment protection provisions. В соответствии с недавно принятыми поправками к закону о труде был продлен отпуск по беременности и родам, начато предоставление отпуска по уходу за детьми для отцов и доработаны положения по сохранению места работы.
She was very concerned at those amendments, which put the burden of proof on the victim. Она высказывает серьезную озабоченность в связи с этими поправками, согласно которым бремя дока-
Больше примеров...
Поправках (примеров 671)
Supplements may also, depending on the individual case, contain transitional provisions similar to those contained in amendments. В зависимости от конкретного случая дополнения могут также содержать переходные положения, аналогичные положениям, содержащимся в поправках.
(e) Amendments and additions in paragraph 6 of the new OECD Commentary should not be added to the United Nations amendments; ё) поправки и добавления, внесенные в пункт 6 нового Комментария ОЭСР, не следует отражать в поправках Организации Объединенных Наций;
On 31 August 2009 the Republic of Serbia adopted the Law on Amendments and Supplements to the Law on Public Information. 31 августа 2009 года в Республике Сербия был принят закон о поправках и дополнениях к закону об общественной информации.
The Law and Justice Commission is presently preparing papers on (1) Legislation pertaining to Domestic Violence and (2) Amendments to the Qisas and Diyat Act. Комиссия по законодательству и правосудию в настоящее время готовит доклады по 1) законодательству о бытовом насилии и 2) поправках к Закону о "кисас" и "дият".
(b) Part B, entitled "Chittagong Hill Tracts Local Government Council/Hill District Council", details proposed legal amendments to strengthen the existing powers of the district councils and to extend their jurisdiction to include new subjects; Ь) в части В под названием «Совет местных органов власти Читтагонгского горного района/Совет горных округов» подробно говорится о юридических поправках, предлагаемых для укрепления существующих полномочий окружных советов и распространения их юрисдикции на новые субъекты;
Больше примеров...
Поправкам (примеров 592)
A recorded vote was taken on amendments 2-6. По поправкам 2 - 6 проводится заносимое в отчет о заседании голосование.
It's my right under the sixth and 14th amendments to fire my attorney and represent myself. Это мое право согласно 6 и 14 поправкам - уволить своего адвоката и представлять себя.
Other amendments add new definitions and requirements for survey and certification, including a format for an international energy efficiency certificate. Согласно другим поправкам, добавляются новые определения и требования на предмет обследований и сертификации, включая формат международного сертификата энергоэффективности.
Put to a vote, the Working Party decided by a majority to postpone the decision on the amendments related to flexible bulk containers until the next session to give delegations more time to consider the test data supplied by IDGCA. В результате проведенного голосования Рабочая группа большинством голосов решила отложить принятие решения по поправкам, касающимся мягких контейнеров для массовых грузов, до следующей сессии, с тем чтобы предоставить делегациям дополнительное время для изучения данных о результатах испытаний, предоставленных АСПОГ.
It is also proposed that the work programme may be amended at any time during meetings of the Forum, after discussion of proposals for amendments. Предлагается также предусмотреть возможность постоянного внесения изменений в эту программу работы, но только в ходе совещаний Форума и после обсуждения предложений по поправкам.
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 251)
The Government of Georgia recently approved a draft law on amendments to the criminal code of Georgia, and submitted it to the parliament for adoption. Правительство Грузии недавно одобрило законопроект о внесении изменений в уголовный кодекс Грузии, и представило его парламенту для утверждения.
Following the adoption of the Ukrainian Constitution, the President of Ukraine submitted a draft Ukrainian Act on the introduction of amendments and additions to the Ukrainian Act on All-Ukrainian and Local Referenda. В связи с принятием Конституции Украины Президентом Украины был внесен на рассмотрение Верховного Совета Украины проект Закона Украины «О внесении изменений и дополнений к Закону Украины "О всеукраинском и местных референдумах"».
No special provision on the status of refugee children is made in the Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol relating to the Status of Refugees, or in the federal law on amendments and additions to the law of the Russian Federation on refugees. В Конвенции о статусе беженца и Протоколе, касающемся статуса беженца, в Федеральном законе "О внесении изменений и дополнений в Закон Российской Федерации 'О беженцах'" нет специального положения о статусе детей-беженцев.
Among them I would like to particularly highlight the Agreement on the construction of new energy blocks for the Armenian nuclear power station and Protocol on the Amendments to the Agreement on the Russian military base in Armenia. Среди них хочу особо отметить о сотрудничестве в строительстве новых энергоблоков атомной электростанции в РА и протокол о внесении изменений в Договор о российской военной базе в Арме-нии.
"THE LAW OF UKRAINE On Making Amendments to the Law of Ukraine"On the Status of War Veterans, Guarantees of Their Social Protection" on the Status of Persons Protecting Independence, Sovereignty and Territorial Integrity of Ukraine". ЗАКОН УКРАИНЫ О внесении изменений в Закон Украины "О статусе ветеранов войны, гарантии их социальной защиты" относительно статуса лиц, которые защищали независимость, суверенитет и территориальную целостность Украины) (неопр.).
Больше примеров...
Изменениями (примеров 202)
The following document contains only paragraphs with proposed changes and amendments. Следующий документ содержит только пункты с предложенными изменениями и поправками.
The CHAIRMAN read out item 17 as amended and said that he took it that the provisional agenda was adopted with the amendments to items 16 and 17. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает видоизмененный пункт 17 и говорит, что, если нет возражений, он будет считать, что текст предварительной повестки дня принимается с внесенными в пункты 16 и 17 изменениями.
We continue to inform you about the news, amendments and modifications introduced in the legislation of the Republic of Moldova along May 2010. Продолжаем знакомить вас с новостями, изменениями и дополнениями к законодательству нашей страны за июнь 2010 г.
The Working Party adopted the report of its forty-first session with the following amendments: Paragraph 1: The International Federation of Motorcyclists should be added to the list of participants. Рабочая группа утвердила доклад о работе своей сорок первой сессии со следующими изменениями: - В пункте 1 включить в число участников Международную мотоциклетную федерацию.
Under the amendments of 25 July 1988, the life presidency was abolished, the President of the Republic may be re-elected only twice, each presidential term being five years, and the age limit for candidates for membership of the Supreme Court was set at 70. В соответствии с изменениями, внесенными 25 июля 1988 года, пост президента утратил пожизненный характер, возможность переизбрания президента Республики была ограничена двумя сроками продолжительностью по пять лет каждый, а максимальный возраст кандидата на высшую государственную должность составляет 70 лет.
Больше примеров...
Внесенные (примеров 482)
It commended Luxembourg for the ratification of the Protocol to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and also the amendments to the Penal Code and the Penal Procedure Code. Канада положительно оценила ратификацию Люксембургом Протокола к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, а также поправки, внесенные в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс.
The authorities are endeavouring to revise the pay scheme in the course of 1992 in order to formalize the amendments that have already been made and to comply formally with the obligation resulting from article 26 of the Covenant. Власти прилагают старания, чтобы пересмотреть схему оплаты труда в течение 1992 года, с тем чтобы ввести в действие уже внесенные исправления и официально выполнить обязательство, вытекающее из статьи 26 Пакта.
Amendments to the Copyright Act from 1990 to 1996 affected the areas where the greatest violation of intellectual property rights occurs. Поправки к Закону об авторских правах, внесенные в него в период 1990-1996 годов, касались тех областей, в которых имеют место самые серьезные нарушения прав интеллектуальной собственности.
Amendments made to the Rules of Procedure and Evidence on the recommendation of the working group on speeding up appeals are detailed in the Tribunal's completion strategy reports to the Security Council. Поправки к Правилам процедуры и доказывания («Правила»), внесенные по рекомендации рабочей группы по ускорению рассмотрения апелляций, подробно изложены в докладах Трибунала Совету Безопасности об осуществлении стратегии завершения его работы.
During the coming reporting period, amendments issued under the Procurement Division's special delegation of authority will be submitted for review to the Post-award Review Committee. В предстоящий отчетный период поправки, внесенные на основании предоставленных Отделу закупок специальных полномочий по утверждению изменений, будут поступать на рассмотрение в Комитет по обзору последствий внесенных в прошлом поправок.
Больше примеров...
Коррективы (примеров 36)
Only minor amendments to the data structure are expected, because considerable alignment with other international initiatives has already been achieved. Ожидается, что в структуру данных будут внесены лишь незначительные коррективы, поскольку уже проведена большая работа по приведению ее в соответствие с другими осуществляемыми международными инициативами.
In the third "F4"report, the Panel stated that it was appropriate to receive and consider amendments to the amounts claimed, provided that such amendments were based on information and data obtained from monitoring and assessment activities. В своем третьем докладе "F4"Группа сочла допустимым и уместным получать и рассматривать коррективы к испрашиваемым суммам при условии, что такие коррективы основаны на информации и данных, полученных в результате мониторинговой и оценочной деятельности5.
Adjustments were discussed, various approaches mulled over, and amendments and clarifications adopted in the course of more than 20 discussion groups, round-table seminars and working meetings with ethnic and human rights voluntary associations and academics. Было проведено около 20 совещаний, круглых столов, рабочих встреч с национальными и правозащитными общественными объединениями, представителями науки, на которых обсуждались коррективы, вырабатывались взвешенные подходы, принимались дополнения и уточнения.
The amendments encompass appropriate changes in the jurisdiction of courts; refinement of the procedural laws as well as the introduction of new laws of more effective enforcement. Благодаря внесенным в действующее законодательство поправкам были внесены коррективы в юрисдикцию судов; уточнены процессуальные нормы, а также приняты новые нормативные акты, предусматривающие более действенный порядок применения.
All discrepancies are reported to the master record keeper, and amendments are handled by the master record keeper the following month. Каждый месяц ведомости Генерального регистратора вручную сопоставляются с ведомостями банков, управляющих средствами Фонда. Обо всех выявленных расхождениях сообщается Генеральному регистратору, который в следующем месяце вносит соответствующие коррективы.
Больше примеров...
Корректировок (примеров 29)
Naturally, this proposal is open to any ideas, comments, observations and amendments the States Parties might consider. Естественно, это предложение открыто для любых идей, комментариев, замечаний и корректировок, какие могли бы предусмотреть государства-участники.
As regards some technical amendments, hopefully the order of paragraphs 3 and 4 will be taken into consideration in the final draft that will be presented on Thursday, inshallah. Что касается кое-каких технических корректировок, то мы рассчитываем, что порядок пунктов З и 4 будет учтен в окончательном проекте, который будет представлен в четверг.
Once it is realised that a solution to the multimodal problem requires the amendments of the unimodal transport conventions, other alternatives than a network system or a uniform liability system may come in the picture as a solution for the multimodal problem. Как только появится понимание того, что решение проблемы смешанной перевозки требует корректировок конвенций о перевозке одним видом транспорта, могут появиться другие альтернативные решения проблемы смешанной перевозки помимо комплексной системы и единообразной системы ответственности.
In this connection, although we could contribute a few minimal proposals for amendments, the delegation of Mexico would be prepared to support the draft report as it has been presented to us. В этом смысле, хотя мы и могли бы в качестве своей лепты внести кое-какие предложения на предмет небольших корректировок, мексиканская делегация все же была бы готова поддержать проект доклада как он представлен.
Regarding possible adjustments and amendments, it may be recalled that the Seventeenth Meeting of the Parties agreed to withdraw from its agenda consideration of the European Community's proposed methyl bromide amendment on the understanding that it might be discussed by the Eighteenth Meeting of the Parties. Относительно возможных корректировок или поправок можно напомнить о том, что семнадцатое Совещание Сторон постановило изъять из своей повестки дня вопрос о рассмотрении предложенной Европейским сообществом поправки в отношении бромистого метила, при том понимании, что он, возможно, будет обсуждаться на восемнадцатом Совещании Сторон.
Больше примеров...
Изменениях (примеров 108)
By logging on to VIR FULMINANS, UAB database system authorized clients receive all necessary information on tax, collection accounts, actual law amendments, various notifications. Подключившись к системе базы данных ЗАО "VIR FULMINANS", авторизованные клиенты получают всю необходимую информацию о налогах, собирательных счетах, актуальных изменениях законодательства, различных напоминаниях.
Others felt strongly that the Press Act of 2002 was a good law but needed some amendments and that the penalty of imprisonment should be retained as a safeguard against offences against human dignity. Другие были убеждены в том, что Закон о печати 2002 года хорош, но нуждается в некоторых изменениях и что наказание в виде тюремного заключения следует сохранить как гарантию от преступлений против человеческого достоинства.
Following the amendments to the nationality code, awareness-raising activities were organized to inform women about changes in the law. После внесения поправок в кодекс о гражданстве были организованы мероприятия в целях повышения информированности женщин об изменениях в законе.
A number of amendments regarding child protection have been adopted. Рассматривая более подробно вопрос о защите детей, можно упомянуть о следующих изменениях:
The representative of EIGA said that the proposals he had prepared did not contain proposals for substantive amendments, which would be the subject of a new document for the September 2001 session. Представитель ЕАПГ указал, что подготовленные им предложения не содержат предложений об изменениях, вытекающих из других поправок; эти изменения будут изложены в новом документе, который будет подготовлен для сентябрьской сессии 2001 года.
Больше примеров...
Реформы (примеров 178)
They pushed for constitutional amendments and legal reforms that recognize indigenous identity and rights. Под их давлением были приняты конституционные поправки и проведены законодательные реформы, предусматривающие признание самобытности и прав коренных народов.
Such a review must be mandatory and take place after a specified number of years following the entry into force of Charter amendments related to Security Council reform. Такой обзор должен носить обязательный характер и проводиться спустя особо оговоренное количество лет после вступления в силу поправок к Уставу, касающихся реформы Совета Безопасности.
The mission is encouraged by the plan of the Government of Paraguay to undertake such reforms and urges Congress to support it by adopting the necessary legislative amendments. Миссия с воодушевлением относится к плану правительства Парагвая осуществить такие реформы и настоятельно призывает Конгресс страны поддержать ее, осуществив необходимые изменения в законодательстве.
To legislate reforms to incorporate Vanuatu's obligations to the Convention on the Rights of Children and CEDAW including the Family Protection Order Bill and the equity amendments to legislation; Проведение реформы законодательства с целью включения в него обязательств, взятых Вануату в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и КЛДЖ, принятие Билля о защите семьи и внесение поправок, касающихся обеспечения равноправия.
It is concerned by the postponement of constitutional amendments until such time as a mechanism for consultation with indigenous peoples is in place. Комитет обеспокоен решением об отсрочке конституционной реформы до тех пор, пока не будет создан механизм для проведения консультаций с коренными народами.
Больше примеров...
Изменениям (примеров 49)
According to amendments and additions to the Family Code, the legal age of marriage was set at 18 as from 1 January 2011. Согласно изменениям и дополнениям к Семейному кодексу РТ, с 1 января 2011 года возраст вступления в брак составляет 18 лет.
The 1999, 2000, 2001 and 2002 amendments to the Constitution had also established an effective balance between the executive, legislative and judicial branches. Благодаря изменениям, внесенным в Конституцию в 1999, 2000, 2001 и 2002 годах, было также установлено действенное равновесие между исполнительной, законодательной и судебными ветвями власти.
In other instances, the European Court judgements had resulted in amendments to legislation or procedure which had subsequently helped prevent other cases of torture and ill-treatment. В других случаях решения Европейского суда привели к изменениям в законодательстве или в процессуальных нормах, что впоследствии помогло предотвратить другие случаи насилия или жестокого обращения.
The relevant rules were prepared and amended taking into account the views of NGOs, a fact that would apply equally to the amendments that had come into force in August 2009. Соответствующие правила разрабатываются и изменяются с учетом соображений НПО, и этот факт в равной степени соответствует тем изменениям, которые вступили в силу в августе 2009 года.
The constitutional amendments state that administrative courts must be established at two levels and a system introduced to allow for administrative court decisions to be appealed before an administrative court of appeal (Constitution, art. 100). Согласно внесенным в Конституцию изменениям, система административного правосудия должна состоять из двух уровней вследствие введения механизма обжалования решений административного суда в административном апелляционном суде (статья 100 Конституции).
Больше примеров...
Поправка (примеров 98)
If no Party lodges with the Secretariat an objection in writing to an amendment proposed pursuant to paragraph 1 above prior to the meeting of the at which amendments are proposed for adoption, the procedures set out under paragraphs and of Article 29 shall not apply. Если ни одна Сторона не представит в письменном виде в секретариат возражения против поправки, предложенной во исполнение пункта 1 выше, до заседания, на котором эта поправка предлагается для принятия, то применяются процедуры, изложенные в пунктах и статьи 29.
The amendments also mean that each year, an employee may use up to 10 days of personal leave, including accrued leave, to care for members of their immediate family or household who are sick or need care and support. Указанная поправка оговаривает также, что ежегодно работник может использовать до 10 дней личного отпуска, включая накопленные отгулы, для ухода за ближайшими родственниками или лицами, проживающими в одном с ним домохозяйстве, которые больны или нуждаются в уходе и помощи.
The consequential amendments in the Criminal Procedure Code (Amendment) Bill [together with other non-related amendments to the Criminal Procedure Code] were tabled for First Reading in the July 2004 session of Parliament. Соответствующие поправки в законопроекте об Уголовно-процессуальном кодексе (поправка) [наряду с другими не относящимися к данному вопросу поправками к Уголовно-процессуальному кодексу] были представлены для первого чтения на сессии парламента в июле 2004 года.
C. Amendments to Chapter 2 С. Поправка к главе 2
Amendments to S.R. 1 2.4 Поправка к СпР.
Больше примеров...