Английский - русский
Перевод слова Amendments

Перевод amendments с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поправки (примеров 7380)
It commended amendments to the Criminal Code establishing punishments for trafficking in persons. Она высоко оценила внесенные в Уголовный кодекс поправки, определяющие меры наказания за торговлю людьми.
The expert from Germany underlined the need to take into account all recent changes in the regulatory texts and offered to contribute with written amendments to the existing drafts. Эксперт от Германии подчеркнул необходимость учета всех последних изменений, внесенных в нормативные тексты, и вызвался представить поправки к существующим проектам в письменном виде.
This document proposes amendments (indicated in bold text) to the Annex of the 1971 European Supplement to the 1968 Convention on Road Traffic to include systems which influence the way vehicles are driven and to take account of recent technical developments. В настоящем документе предлагаются поправки (выделены жирным шрифтом) к Европейскому приложению 1971 года к Конвенции о дорожном движении 1968 года, направленные на обеспечение охвата систем, воздействующих на способ управления транспортным средством, и учета последних технических достижений.
HRW noted that the Government had supported amendments to Papua New Guinea's Environment Act that would strip citizens of their right to challenge the legality of Government-sanctioned projects in court. ХРУ отметила, что правительство поддержало поправки к Закону об окружающей среде Папуа-Новой Гвинеи, которые лишают граждан их права оспаривать законность санкционированных правительством проектов в суде.
Beyond that, however, Mexico is fully convinced that the full implementation of the Programme constitutes an essential tool to saving the thousands of lives lost daily throughout the world to illegal weapons, especially in the regions of the countries sponsoring these amendments. Кроме того, Мексика полностью убеждена в том, что полное осуществление этой Программы - важнейший инструмент спасения тысяч жизней, к потере которых ежедневно приводит применение незаконного оружия, особенно в тех регионах, где находятся страны, представляющие эти поправки.
Больше примеров...
Поправок (примеров 6540)
Restrictions were imposed on imports into the Crown Dependencies by similar amendments to their export licensing regimes. Ограничения на импорт в зависимые территории Короны введены с помощью аналогичных поправок в нормативные документы, регулирующие лицензирование и экспорт.
Mr. Sauer presented revised draft operating rules and the secretariat described a number of suggested further amendments. Г-н Зауэр представил пересмотренный проект рабочих правил, и секретариат охарактеризовал ряд предлагаемых дополнительных поправок к ним.
Note: The text of paragraphs 100 to 107 which follows reflects the compilation of amendments but was not negotiated during the session. Примечание: Текст пунктов 100-107 ниже отражает компиляцию поправок, но по нему не были проведены переговоры на совещании.
Ms. Rasekh welcomed the amendments to the Family Code, notably the provision for a court assessment of the damage caused by second marriages. Г-жа Расекх приветствует внесение поправок в Семейный кодекс, в частности, добавление положения, предусматривающего судебную оценку ущерба, наносимого вторыми браками.
IMO also planned to deliver seminars on capacity-building, including on amendments to the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW). ИМО также планирует провести семинары по наращиванию потенциала, касающегося поправок к Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты (ПДНВ).
Больше примеров...
Изменения (примеров 1476)
(b) International treaties and agreements whose ratification would require amendments to existing legislation; Ь) международные соглашения и договоры, ратификация которых требует изменения действующих законодательных норм;
CCNR proposes the following amendments to the text of the Regulations annexed to ADN. ЦКСР предлагает внести в текст Правил, прилагаемых к ВОПОГ, следующие изменения:
Two amendments have also been made to the higher education grants scheme which relate to the needs of mature students, who are not dependants of their parents. Кроме того, в порядок выплаты стипендий в рамках системы высшего образования было внесено два изменения, которые затрагивают учащихся зрелого возраста, не находящихся на иждивении родителей.
He hoped that amendments to the Constitution mentioned in paragraph 29 of the report, aimed at allowing members of the national minorities to occupy the posts of president and vice-president of both houses of parliament, would be adopted. Г-н Линдгрен Алвис надеется, что изменения Конституции, упомянутые в пункте 29 рассматриваемого доклада и направленные на обеспечение членам национальных меньшинств возможности занять должность председателя и заместителя председателя каждой из палат парламента, будут приняты.
Mr. Leupold (Switzerland), referring to question 1 of the list of issues, said that his country could only withdraw its remaining reservations if it was in a position to make the necessary amendments to its legislation, which was not currently the case. Г-н Леуполд (Швейцария), ссылаясь на вопрос 1 из перечня вопросов, говорит, что его страна могла бы снять свою оставшуюся оговорку только в том случае, если бы ей удалось внести необходимые изменения в своё законодательство, что в настоящее время не представляется возможным.
Больше примеров...
Поправками (примеров 964)
The recent amendments to the law required the authorization of the Ministry of Justice for prosecutors to pursue prosecutions further. В соответствии с поправками, которые были недавно внесены в закон, прокуроры с целью продолжения преследования должны получить разрешение от Министерства юстиции.
The amendments had also totally abolished the KFTC's prior report system for international contracts, and had raised the ceiling on surcharges drastically, in order to guarantee the effective enforcement of the law. Этими поправками была также полностью отменена применявшаяся ККДК система заблаговременного уведомления о международных контрактах и значительно поднят верхний предел штрафных санкций в целях обеспечения эффективного применения закона.
Accordingly, the CERD Committee considered that the amended NTA could not be considered a 'special measure' under CERD and called on Australia to suspend implementation of the 1998 amendments. Соответственно Комитет пришел к выводу о том, что ЗТК с внесенными в него поправками нельзя считать "особой мерой" согласно КЛРД, и призвал Австралию приостановить применение поправок 1998 года.
The Government of Canada is of the view that the amendment procedure to the Convention, as contemplated under article 21 of Working Document WP., is not desirable as it would effectively impose new obligations on States which may not have agreed to the amendments. Правительство Канады считает, что процедура внесения поправок в конвенцию, предусмотренная в статье 21 Рабочего документа WP., нежелательна, поскольку она, по существу, налагает новые обязательства на государства, которые могут не согласиться с поправками.
(b) Amendments to contractual agreements with civilian peacekeeping personnel to include these provisions are expected to be completed by mid-2006. Ь) В середине 2006 года предполагается завершить работу над поправками к контрактным соглашениям с гражданским миротворческим персоналом, которые будут отражать указанные положения.
Больше примеров...
Поправках (примеров 671)
Perhaps, therefore, all efforts to bridge them by suggesting various amendments have failed. Возможно, именно по этой причине оказались безуспешными все предпринятые усилия для их преодоления с помощью различных предложений о поправках.
Apart from targets and timetables for limiting or reducing emissions, a number of specific subjects were mentioned that might be addressed in one way or another by additional international commitments in amendments or protocols. Наряду с задачами и сроками ограничения или снижения выбросов был упомянут целый ряд конкретных областей, которые тем или иным образом могут быть затронуты в дополнительных международных обязательствах, закрепленных в поправках или протоколах.
The sponsor delegation informed the Working Group of the editorial changes and specific amendments it had made in the opening words and paragraphs 1 to 3, 5 to 8, 10, 14 to 17, 23 and 25. Делегация-автор информировала Рабочую группу о редакционных изменениях и конкретных поправках, внесенных ею в начальные слова и пункты 1- 3, 5-8, 10, 14-17, 23 и 25.
On 3 December, the High Representative enacted an Authentic Interpretation on the Law on Changes and Amendments to the Law of the Council of Members. З декабря Высокий представитель принял аутентичную интерпретацию Закона об изменениях и поправках к Закону о Совете министров.
Miscellaneous Amendments Bill, 2005 Законопроект о различных поправках 2005 года
Больше примеров...
Поправкам (примеров 592)
As three producing countries were not present at the session it was decided give countries until 30 September 2001 to comment on these amendments. Поскольку на сессии не присутствовали три страны-производителя, было решено дать странам срок до 30 сентября 2001 года для представления замечаний по этим поправкам.
As the TIR Handbook has been used to prepare and adopt the above amendment proposals concerning sliding sheets, the amendments relating to these Annexes also contained the same error, which is now corrected by the issuance of this Depositary Notification C.N..2001.TREATIES-4. Поскольку для подготовки и принятия указанных выше предложений по поправкам, касающихся скользящих пол, использовался Справочник МДП, в поправках к этим приложениям была допущена та же ошибка, которая в настоящее время исправлена посредством издания этого уведомления депозитария.
E. Proposal for amendments to the guidelines for the Е. Предложение по поправкам к руководящим
Under amendments to the tax legislation, the overall tax burden had been eased in order to create a favourable business environment, improve economic growth and generate new jobs. Согласно поправкам, внесенным в налоговое законодательство, была снижена общая налоговая нагрузка, чтобы создать благоприятную среду для бизнеса, способствовать экономическому росту и создавать новые рабочие места.
However, without the transitional provisions update proposed, it is impossible to obtain new approval or new extension of type approval according to Supplement 3 after Supplement 4 to 01 series of amendments enters into force. Однако без предлагаемого обновления переходных положений невозможно получить новое официальное утверждение или новое распространение официального утверждения типа в соответствии с дополнением З после вступления в силу дополнения 4 к поправкам серии 01.
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 251)
However, at the time of the Board's audit, the Committee had considered only 13 of the 154 relevant contract amendments, each of which include reviews of several change orders. Однако на момент проведения Комиссией проверки Комитет рассмотрел только 13 из 154 соответствующих поправок к контрактам, по каждой из которых было издано несколько распоряжений о внесении изменений.
Parliament is now considering bills on the protection of children against information harmful to their health and development and on amendments to certain legislative acts concerning protection of children from information harmful to their health and development. На рассмотрении в Парламенте Республики Казахстан находятся проекты законов «О защите детей от информации, наносящей вред их здоровью и развитию» и «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты по вопросам защиты детей от информации, наносящей вред их здоровью и развитию».
No special provision on the status of refugee children is made in the Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol relating to the Status of Refugees, or in the federal law on amendments and additions to the law of the Russian Federation on refugees. В Конвенции о статусе беженца и Протоколе, касающемся статуса беженца, в Федеральном законе "О внесении изменений и дополнений в Закон Российской Федерации 'О беженцах'" нет специального положения о статусе детей-беженцев.
The Ministry of Internal Affairs requested rectors of higher educational establishments to suggest amendments to existing legislation and other regulations that might be effective in countering manifestations of racism and xenophobia and also in bringing the perpetrators to justice. Ректорам высших учебных заведений МВД Украины предложено произвести разработку проектов о внесении изменений в действующее законодательство и другие правовые акты, которые бы дали возможность успешно противодействовать проявлениям расизма и ксенофобии, а также своевременно привлекать виновных лиц к ответственности.
Recommend local self-management authorities to organize working out and reviewing local budgets basing on the transit rules, validated by Bashkortostan Law "About amendments and additions to Bashkortostan Constitution" dated December 3, 2004. Рекомендовать органам местного самоуправления организовать разработку и рассмотрение местных бюджетов с учетом переходных положений, установленных Законом Республики Башкортостан от З декабря 2002 года "О внесении изменений и дополнений в Конституцию Республики Башкортостан".
Больше примеров...
Изменениями (примеров 202)
The text prepared by the drafting group of the Joint Meeting was adopted with some amendments. Текст, подготовленный редакционной группой Совместного совещания, был принят с некоторыми изменениями.
Old provisions have been retained in the Code of Criminal Procedure alongside the amendments and additions. Наряду с внесенными изменениями и дополнениями в Уголовно-процессуальном кодексе сохранились старые нормы.
The Criminal Code amendments of June 2011 decriminalized insult and defamation; just satisfaction in such cases is now sought in civil proceedings only. В соответствии с изменениями, внесенными в Уголовный кодекс в июне 2011 года, отменена уголовная ответственность за оскорбления и диффамацию; в настоящее время справедливая компенсация по таким делам может быть востребована только в рамках гражданского судопроизводства.
Slight amendments are proposed to strengthen the Nigeria office and reduce one Professional post from Senegal to reflect changes in West Africa. Предлагаются также некоторые незначи-тельные изменения с целью укрепления расположен-ного в Нигерии отделения и сокращения одной должности сотрудника категории специалистов в отделении, расположенном в Сенегале, в связи с изменениями, произошедшими в Западной Африке.
As laid down by the law and in accordance with the provisions of articles 1, 2 and 3 of the Egyptian Penal Code and the amendments thereto, provisions have been laid down determining its personal and territorial scope, as explained in Egypt's supplementary report. Согласно статьям 1, 2 и 3 Уголовного кодекса Египта с внесенными в них изменениями были приняты положения, определяющие сферу применения Кодекса по кругу лиц и в пространстве (см. в этой связи дополнительный доклад Египта).
Больше примеров...
Внесенные (примеров 482)
With regard to corporal punishment, reference is made to the amendments introduced to the Reform Centres Act. В связи с вопросом о телесных наказаниях обращается внимание на поправки, внесенные в Закон об исправительных учреждениях.
That withdrawal was made in recognition that amendments made to the draft text had adequately evened out the relative position of the parties. Решение о снятии этого предложения было принято исходя из признания того, что поправки, внесенные в проект текста, должным образом выравнивают относительные позиции сторон.
This document is submitted four weeks later than the required ten weeks prior to the start of the meeting because of the need to complete consultations and to finalize consequent amendments. Настоящий документ представлен на четыре недели позднее, чем требуемый срок в 10 недель до начала совещания, что вызвано необходимостью завершить консультации и доработать внесенные в их результате изменения.
The amendments introduced in the Labour Code of Georgia in 2013, which entered into force on January 1, 2014, foresees the regulation of women's labour salaries and protection of their rights in place of employment. Поправки, внесенные в 2013 году в Трудовой кодекс Грузии, вступивший в силу 1 января 2014 года, предусматривают регулирование заработной платы женщин и защиту их прав на рабочем месте.
UNICEF fully supports amendments made to the current mobility and hardship scheme. ЮНИСЕФ всецело поддерживает поправки, внесенные в нынешний план поощрения мобильности и за работу в трудных условиях службы.
Больше примеров...
Коррективы (примеров 36)
The main purpose of these country visits is to propose concrete programmes and/or amendments to existing programmes to the Governments concerned and, where appropriate, to those that could face similar situations, in order to better protect children's rights and prevent violations. Эти посещения стран имеют своей главной целью предложить затрагиваемым правительствам, а в соответствующих случаях - и тем, кто сталкивается с подобными ситуациями, конкретные программы и/или коррективы к существующим программам, позволяющие более эффективно защищать права детей и предотвращать нарушения их прав.
Use the results to make appropriate amendments to the forces and resources integrated use plan and the duty bulletins posted to ensure the protection of public order in the single deployment system. По результатам вносить соответствующие коррективы в планы комплексного использования сил и средств, графиков нарядов, которые выставляются для обеспечения охраны общественного порядка в системе единой дислокации
(c) Review and, if appropriate, suggest amendments, and endorse new terms of reference for the Advisory Group, to be submitted for approval to the Committee at its seventy-second session; с) проведет обзор и, при необходимости, внесет коррективы, а также утвердит новый круг ведения для Консультативной группы, который будет представлен для утверждения на семьдесят второй сессии Комитета;
Its dynamic structure is expected to allow for continuous amendments and extensions of the material, as well as context-specific adaptations (e.g. jurisdiction- or discipline-based), updated with the latest research and other developments. Их функциональная структура, как ожидается, позволит постоянно вносить в них изменения и дополнения, а также коррективы в зависимости от контекста (например, с учетом правовой системы или дисциплины), а также обновлять их в свете последних научных исследований и других разработок.
The amendments encompass appropriate changes in the jurisdiction of courts; refinement of the procedural laws as well as the introduction of new laws of more effective enforcement. Благодаря внесенным в действующее законодательство поправкам были внесены коррективы в юрисдикцию судов; уточнены процессуальные нормы, а также приняты новые нормативные акты, предусматривающие более действенный порядок применения.
Больше примеров...
Корректировок (примеров 29)
As regards some technical amendments, hopefully the order of paragraphs 3 and 4 will be taken into consideration in the final draft that will be presented on Thursday, inshallah. Что касается кое-каких технических корректировок, то мы рассчитываем, что порядок пунктов З и 4 будет учтен в окончательном проекте, который будет представлен в четверг.
Globalization, which required adjustment on the part of many States, is itself required to adjust its functions to meet people's needs and to introduce changes and amendments to its ways. Глобализация, которая требовала корректировки курса со стороны многих государств, должна была сама скорректировать свои функции для удовлетворения потребностей людей и для внесения изменений и корректировок в свою политику.
Parties assess and monitor the performance and effectiveness of the CRIC and decide on amendments to be made with regard to the monitoring process. Стороны проводят оценку и осуществляют мониторинг результативности и эффективности работы КРОК и принимают решение о внесении корректировок в процесс мониторинга.
In accordance with the Protocol, the assessment panels were required to make quadrennial reports to the Parties and the work of the panels was to be considered in making adjustments and amendments to the Protocol. Согласно требованиям Протокола группы по оценке представляют ежеквартальные доклады Сторонам, и результаты работы групп должны учитываться при внесении корректировок или поправок в Протокол.
Under the convention plus protocols approach, the parties to the mercury instrument could adapt to changed circumstances or evolving needs through procedures regarding convention amendments, amendments and adjustments of annexes and adoption of new annexes like those discussed above in paragraph. При использовании подхода "конвенция плюс протоколы" стороны документа по ртути могли бы адаптировать его к меняющимся обстоятельствам или изменяющимся потребностям с помощью процедур внесения поправок в конвенцию, внесения поправок и корректировок в приложения и принятия новых приложений, подобных рассматривавшимся выше в пункте 19.
Больше примеров...
Изменениях (примеров 108)
Speakers highlighted reforms and amendments in domestic legislation, as well as the adoption of national anti-corruption plans or strategies. Выступавшие сообщили о реформах и изменениях внутреннего законодательства, а также о принятии национальных антикоррупционных планов или стратегий.
It was noted that this list is not comprehensive; the Expert Group was requested to advise the secretariat of any omissions or required amendments. Было отмечено, что этот перечень не является исчерпывающим; Группе экспертов была адресована просьба сообщить секретариату о любых пробелах или требуемых изменениях.
The second report presents information on the essential amendments to Lithuanian legislation and developments in the factual circumstances that occurred during the period from the presentation of the first report. Во втором докладе приводятся сведения о важнейших поправках к законодательству Литвы и об изменениях фактического положения дел в стране за период, истекший после представления первого доклада.
Amendments to the Constitution, which were adopted by referendum on 18 March 2009, contained provisions to ensure that the Constitution reflects even more fully questions relating to the administration of justice and the independence of the judiciary. В то же время следует подчеркнуть, что в акте референдума "Об изменениях и дополнениях в Конституцию Азербайджанской Республики", состоявшегося 18 марта этого года, содержатся нормы, направленные на еще более полное конституционное отражение вопросов, связанных с осуществлением правосудия и независимостью судебной власти.
Nevertheless, a number of aspects of the country's institutions still need to be democratized by means of constitutional amendments. И все же, несмотря на это, еще предстоит осуществить демократизацию различных сфер институциональной структуры страны, что необходимо отразить в соответствующих изменениях положений Конституции.
Больше примеров...
Реформы (примеров 178)
Major amendments were also made to secondary legislation in line with international guidelines for the advancement of women and the elimination of all kinds of discrimination against them. Кроме того, проводятся важные реформы в сфере вторичного законодательства в области соблюдения международных положений об оказании поддержки женщинам и ликвидации любой дискриминации в отношении женщин.
They pushed for constitutional amendments and legal reforms that recognize indigenous identity and rights. Под их давлением были приняты конституционные поправки и проведены законодательные реформы, предусматривающие признание самобытности и прав коренных народов.
To provide for the first stage of court reform in Latvia, additions and amendments to the Criminal Procedure Code of Latvia have been introduced in the Saeima (Parliament). В целях осуществления в Латвии первого этапа судебной реформы на рассмотрение Сейма были представлены предложения о внесении дополнений и поправок в Латвийский уголовно-процессуальный кодекс.
The structural reforms undertaken by the Government, the significant role of non-governmental organizations in awareness-raising and in the work of the National Committee, and the various draft amendments before the Parliament all gave hope for Jordanian women. Структурные реформы правительства, видная роль неправительственных организаций в деле улучшения информированности и в работе Национального комитета и различные проекты поправок, находящиеся на рассмотрении парламента, позволяют надеяться на улучшение положения иорданских женщин.
The view was also expressed that it was not desirable to discuss the question of amendments to the Charter in the context of the reform of the Organization, as presented in the proposal. Было также высказано мнение о том, что было бы нежелательно обсуждать вопрос о поправках к Уставу в контексте реформы Организации, как об этом говорится в предложении.
Больше примеров...
Изменениям (примеров 49)
Furthermore, according to amendments to Constitution by referendum on 18 march of this year, the Supreme goal of State, besides guaranteeing human rights now also includes, ensuring their favourable living conditions. Кроме того, согласно изменениям, внесенным в Конституцию по итогам референдума 18 марта текущего года, высшая цель государства, помимо гарантирования прав человека, также включает создание благоприятных условий их жизни.
For example, treating the agreement as complete in itself and requiring the parties to formalize all subsequent modifications and amendments to that agreement simply imposes additional transaction costs on the grantor. Например, если соглашение считать само по себе полным и требовать от сторон придания официального статуса всем последующим изменениям и поправкам к этому соглашению, то это просто приведет к дополнительным расходам по сделке для лица, предоставляющего право.
The bulletin highlighted the obligation of the responsible officials to review issuances periodically so as to ensure that the contents are up to date, that obsolete issuances are abolished with minimum delay, and that new issuances or amendments are properly promulgated. В бюллетене подчеркивалось обязательство ответственных должностных лиц проводить на периодической основе обзоры документов, с тем чтобы обеспечить соответствие их содержания последним изменениям, изъятие устаревших документов с минимальной задержкой и надлежащий выпуск новых документов и поправок.
In addition to confirming the need for Governments to join and implement the Vienna Convention, its Montreal Protocol and subsequent amendments and adjustments, the Commission was requested to urge Governments and organizations to: Помимо подтверждения того, что правительствам необходимо присоединиться к Венской конвенции, Монреальскому протоколу к ней и последующим поправкам и изменениям и осуществлять их положения, Комиссии было предложено настоятельно рекомендовать правительствам и организациям:
Amendments to national law which were initiated by women's governmental and non-governmental organizations and the adoption of special presidential decrees on support for women's NGOs that promoted women's participation in political activity has significantly increased the number of women parliamentarians. Благодаря изменениям, внесенным в законодательство страны, инициированным женскими правительственными и неправительственными организациями, принятию специальных указов Президента по поддержке женских неправительственных организаций, направленных на поощрение участия женщин в политической деятельности, значительно увеличилось число женщин-парламентариев.
Больше примеров...
Поправка (примеров 98)
The amendments provided the legislative framework for the establishment of a province-wide French language school division with responsibility for educational matters for children of Francophone parents. Эта поправка определила законодательные рамки создания общепровинциального органа по делам школ с преподаванием на французском языке, в сферу компетенции которого входит образование детей франкоговорящих родителей.
One example is the amendments to the Marriage Ordinance which provide that the written consent for marriage can be given by either the mother or father of a person who is between the ages of 16 and 21. Так, в Положение о браке внесена поправка, предусматривающая, что согласие на брак лиц в возрасте от 16 лет до 21 года может быть дано либо матерью, либо отцом.
Consequential amendments: The same modification applies to 4.1.1.19.6, 9.1.1.2, Definition of "FL vehicle". Последующие поправки: Та же поправка касается пункта 4.1.1.19.6, пункта 9.1.1.2, определения термина "транспортное средство FL".
This language may be clear if there is only ever one amendment the Protocol, but would not be clear if there are subsequent amendments. Данная формулировка может быть ясной в случае, если в Протокол будет внесена всего лишь одна поправка, однако при последующих поправках ее смысл будет неясен.
In addition to the main law against trafficking, other amendments have been made to the Criminal Code, such as the amendment brought in November 2011 to include a new provision (Article 176-1) to deal with cases of forced and early marriage. В дополнение к основному закону по борьбе с торговлей людьми в Уголовный кодекс были внесены другие поправки, такие как поправка, внесенная в ноябре 2011 года, содержащая новое положение (статья 176-1) в отношении случаев брака по принуждению и раннего брака.
Больше примеров...