Английский - русский
Перевод слова Amendments

Перевод amendments с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поправки (примеров 7380)
The constitutional amendments on which the Algerian people would be voting on 28 November 1996 strengthened the existing provisions by guaranteeing protection for the dignity as well as the rights and freedoms of the individual. Поправки к Конституции, по которым алжирский народ будет голосовать 28 ноября 1996 года, укрепляют действующие положения, гарантируя защиту достоинства, а также прав и свобод личности.
In order to reduce the number of death sentences, amendments to the legislation against drug trafficking legislation and a review of charges were under consideration. В целях уменьшения количества смертных приговоров планируется внести поправки в законодательство о борьбе с незаконным оборотом наркотиков и переквалифицировать главные пункты обвинения.
In introducing the draft, the Chairperson proposed oral amendments and indicated that the draft, as orally amended, reflected the result of the negotiations of the Working Group. Представляя этот проект, он предложил устные поправки к нему и отметил, что проект является результатом обсуждений в Рабочей группе.
For ordinary constitutional amendments 2/3 majority of the National Assembly is required as compared with simple majority for ordinary laws. Обычные конституционные поправки принимаются большинством в 2/3 депутатов Национальной ассамблеи, а обычные законы - их простым большинством.
For ordinary constitutional amendments 2/3 majority of the National Assembly is required as compared with simple majority for ordinary laws. Обычные конституционные поправки принимаются большинством в 2/3 депутатов Национальной ассамблеи, а обычные законы - их простым большинством.
Больше примеров...
Поправок (примеров 6540)
All recommendations for legislative amendments are subject to approval and drafting by the Attorney General's Office and ultimate approval by the National Assembly. Все рекомендации в отношении юридических поправок подлежат одобрению и редактированию Генеральной прокуратурой и окончательному утверждению Национальным собранием.
To reduce such discrimination, a draft set of amendments to the law providing for exceptions to the ban on the division of plots in the case of divorce was currently being considered by Parliament. В целях уменьшения степени дискриминации в подобных случаях парламентом в настоящее время рассматривается проект поправок к закону, предусматривающих в случае развода исключения в отношении запрета на раздел земельных участков.
The new language that was introduced today in the revised draft resolution as the new third preambular paragraph was part of one of the amendments presented by Cuba at the beginning of the process of consultations, many weeks ago. Предложенная сегодня новая формулировка пересмотренного проекта резолюции - его новый третий пункт преамбулы - была частью одной из поправок, представленных Кубой в начале процесса консультаций много недель тому назад.
Nauru would also like to commend the members of the Caribbean Community for their tireless and constructive engagement with the EU, which has led to amendments to the draft resolution. Науру хотело бы также воздать должное государствам-членам Карибского сообщества за их неустанное и конструктивное взаимодействие с ЕС, что привело к внесению поправок к проекту резолюции.
It welcomed amendments to the Indonesian legal framework, aligning it with modern norms and standards in line with the principles of democracy, rule of law and human rights. Они приветствовали внесение поправок в индонезийское законодательство с целью приведения его в соответствие с современными нормами и стандартами на основе принципов демократии, верховенства права и прав человека.
Больше примеров...
Изменения (примеров 1476)
The amendments strengthen independence and autonomy in the operation of the Protector. Внесенные изменения укрепили независимость и самостоятельность функции Защитника.
Since the previous report, amendments have been made to the Employees' Compensation Ordinance to enhance the protection for employees. После представления предыдущего доклада в Указ о компенсации работникам были внесены изменения, чтобы усилить защиту работников.
If Charter amendments are to be envisaged, we should consider a change - making the decisions of the Economic and Social Council binding on Member States, as are the decisions of the Security Council. Если будет предусматриваться внесение поправок в Устав, то мы должны рассмотреть вопрос о внесении еще одного изменения, заключающегося в том, что решения Экономического и Социального Совета должны быть обязательными для государств-членов, так же, как и решения Совета Безопасности.
A new draft amendment is therefore proposed to article 7 of the Vienna Convention on Road Signs and Signals to read as follows (additions or amendments to the present text appear in bold): В этой связи предлагается следующий новый проект поправок к статье 7 Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах (добавления или изменения, вносимые в существующий текст, выделены жирным шрифтом):
Amendments to Rhine Licensing Regulations Изменения к Правилам выдачи патентов для плавания по Рейну
Больше примеров...
Поправками (примеров 964)
In this connection, it is the view of the Committee that the oral amendments and proposals will continue to be treated on an equal footing with those written amendments and proposals in the future work of the Committee. В этой связи Комитет указал, что в его будущей работе устные поправки и предложения по-прежнему будут рассматриваться на равной основе наряду с письменными поправками и предложениями.
It was regrettable that the provision caused difficulties for some delegations, but for the Commission as a whole the text, with the amendments suggested by the Secretariat, was not just acceptable but essential. К сожалению, у некоторых делегаций данное положение вызывает трудности, однако для Комиссии в целом данный текст с предложенными Секретариатом поправками является не просто приемлемым, но основополагающим.
According to amendments to the International Convention on Maritime Search and Rescue adopted in 2004 that entered into force in 2006, States are obliged to cooperate and coordinate so that rescued persons are disembarked and delivered to a place of safety. В соответствии с поправками к Международной конвенции по поиску и спасанию на море, принятыми в 2004 году и вступившими в силу в 2006 году, государства обязаны сотрудничать друг с другом и координировать свои действия таким образом, чтобы спасенные высаживались и доставлялись в безопасное место.
(b) To adopt, with any amendments, the programme of work for the biennium 2006 - 2007 set out in paragraph 7 above; Ь) принять с любыми поправками программу работы на двухгодичный период 20062007 годов, которая указана в пункте 7 выше;
The Plenary approved the revised Recommendation 19: Codes for Modes of Transport and Recommendation 20: Codes for Units of Measure Used in International Trade, proposed by the Codes Working Group, with amendments as suggested by the CDWG Chairman. Участники пленарной сессии утвердили пересмотренную Рекомендацию 19: Коды видов транспорта, и Рекомендацию 20: Коды для единиц измерения, используемых в международной торговле, предложенные Рабочей группой по кодам, с поправками, предложенными Председателем РГК.
Больше примеров...
Поправках (примеров 671)
The Working Group agreed in principle on a revised text regarding amendments to the main body and annex III of the Protocol. Рабочая группа согласовала, в принципе, пересмотренный текст в о поправках к основной части и приложению III Протокола.
A working group, consisting of members of the FAO Coordinating Working Party on Fishery Statistics and coordinated by NAFO, is tasked with proposing possible amendments to the present North Atlantic Format to ensure its usefulness for assessment and scientific purposes. Рабочей группе, куда вошли члены Координационной рабочей группы ФАО по статистике рыболовства и деятельность которой координирует НАФО, поручено вынести предложения о возможных поправках к ныне действующему североатлантическому формату, чтобы обеспечить его полезность для целей оценки и научных исследований.
It also reported that various legal amendments had been enacted to enable the temporary interception of telecommunications as part of investigations into a crime, subject to judicial decision. Он также поделился информацией о различных правовых поправках, которые были приняты с целью допущения, по решению судебного органа, временной перлюстрации общения по сети электросвязи как составной части расследования преступления.
Requests Governments to inform the Principal Working Party on Rail Transport of any future amendments in order to ensure co-operation between the member countries concerned and the updating of the list of marshalling yards, просит правительства информировать Основную рабочую группу по железнодорожному транспорту о любых будущих поправках в целях обеспечения сотрудничества между заинтересованными странами-членами и обновления перечня сортировочных станций,
The principles of this monitoring are set out in the Regulations on the Monitoring of Financial and Banking Transactions to Combat Money-laundering issued by the Bank of Lebanon in Circular No. 83 of 18 May 2001 and the amendments thereto. Принципы такого контроля устанавливаются Положением о контроле за финансовыми и банковскими операциями в целях борьбы с отмыванием денег, принятым Банком Ливана и изложенным в циркулярном письме Nº 83 от 18 мая 2001 года и поправках к нему.
Больше примеров...
Поправкам (примеров 592)
The Charter does not provide for the adoption of draft resolutions according to Article 108, which applies specifically to amendments. Устав не предусматривает принятия проектов резолюций в соответствии со статьей 108, которая применяется конкретно к поправкам.
The corrections to the 2007 amendments to RID/ADR/ADN were adopted by the Joint Meeting. Совместное совещание приняло исправления к поправкам 2007 года к МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
The decision on extradition is taken by the Prosecutor's Office. Besides, an annex to the amendments lists categories of offences when a person is extradited to an EU member state without review, if the said offences are criminal offences under Latvian law. Кроме того, в приложении к принятым поправкам перечислены категории преступлений, влекущих за собой выдачу в государства-члены ЕС без рассмотрения, если эти преступления являются уголовными преступлениями согласно латвийскому законодательству.
Participation in the Global Competition Forum provides MAP with a good opportunity to be involved in the intensive international dialogue, while the expertise provided by OECD on amendments to competition legislation and recommendations for its enforcement is very useful. Участие МАП в работе Глобального форума по вопросам конкуренции предоставило ему благоприятную возможность для включения в интенсивный международный диалог, а предоставленные ОЭСР заключения специалистов по поправкам к законодательству в области конкуренции и рекомендациям по его правоприменению оказались весьма полезными.
"14/ New vehicle types which do not comply with this provision may continue to be approved until 18 months after the entry into force of Supplement 4 to the 03 series of amendments." "14/ Новым типам транспортных средств, которые не соответствуют настоящему положению, могут по-прежнему предоставляться официальные утверждения до истечения 18 месяцев после вступления в силу дополнения 4 к поправкам серии 03".
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 251)
It will not express a view on requests that initiate amendments, since this remains the responsibility of the Executive Director of the Office of the Capital Master Plan. Он не будет оценивать просьбы о внесении изменений, поскольку эта функция по-прежнему возложена на Директора-исполнителя Управления генерального плана капитального ремонта.
The Cabinet approved the bill by which amendments were made to the Judicial Independence Act of 2013, which was sent before the House of Representatives for the completion of the constitutional stages required for enactment. Совет министров одобрил законопроект о внесении изменений в Закон 2013 года о независимости судей, который был передан на рассмотрение Палаты депутатов для завершения всех этапов процедуры принятия, предусмотренных Конституцией.
The Procurement Division continues to review change orders submitted by the construction manager for formalization as contract amendments. Отдел закупок продолжает рассматривать распоряжения о внесении изменений в условия контрактов, предлагаемые управляющей строительной компанией, и оформлять их в качестве поправок к контрактам.
The holding of a referendum on the question of amendments and additions to the 1994 Constitution was entirely lawful and was based on the terms of the Constitution itself, which specifically provided for the possibility of holding a referendum for this purpose. Вынесение вопроса о внесении изменений и дополнений к Конституции 1994 года на референдум было совершенно правомерным и основывалось на нормах самой Конституции, которая прямо предусматривала возможность проведения референдума с этой целью.
Under the Act on Amendments and Additions to Legislation on the Enhancement of the Activities of the Internal Affairs Agencies for Ensuring Public Security, temporary isolation, adaptation and rehabilitation centres for juveniles have been reorganized into centres for the adaptation of juveniles. Согласно Закону Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам совершенствования деятельности органов внутренних дел в сфере обеспечения общественной безопасности" ЦВИАРНы реорганизованы в Центры адаптации несовершеннолетних (далее - ЦАНы).
Больше примеров...
Изменениями (примеров 202)
The text prepared by the drafting group of the Joint Meeting was adopted with some amendments. Текст, подготовленный редакционной группой Совместного совещания, был принят с некоторыми изменениями.
Paragraph 3 (paragraph 2 of the consolidated document with the amendments given below) Пункт З (пункт 2 сводного документа с нижеуказанными изменениями)
The amendments to Chapter 1.2 and paragraphs 6.8.2.3.1, 6.8.2.4.5 and 6.8.3.4.16 and the addition of a new paragraph 4.3.2.1.7, as proposed by the working group, were adopted with some changes. Поправки к главе 1.2 и пунктам 6.8.2.3.1, 6.8.2.4.5 и 6.8.3.4.16 и включение нового пункта 4.3.2.1.7, предложенные группой, были приняты с некоторыми изменениями.
As a result of the amendments introduced in the Civil Code in 1993, the position with regard to the Community of Acquests, although retained, was radically changed. В результате внесенных в 1993 году в Гражданский кодекс поправок эта система общего приобретенного имущества была сохранена, но с существенными изменениями.
This decline is a result of: implementation of the Amnesty Act; amendments to legislation that decriminalized certain offences; and more extensive use of statutory incentives, with unserved portions of sentences commuted to lighter forms of punishment and parole. Такой спад был обусловлен: исполнением законов Украины "Об амнистии"; изменениями законодательства, которыми фактически были декриминализированы отдельные преступления; более широким применением поощрительных норм в виде замены неотбытой части наказания более мягким и условно-досрочного освобождения от наказания.
Больше примеров...
Внесенные (примеров 482)
Recent amendments to the EU Directives have been incorporated as well. Недавние изменения, внесенные в директивы ЕС, также были включены в законодательство.
The CHAIRMAN invited Committee members to comment on the amendments to the draft declaration and programme of action of the World Conference proposed by the contact group. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета прокомментировать поправки к проекту декларации и программы действий Всемирной конференции, внесенные контактной группой.
5.3 The Committee notes that the author contends that she is entitled without discrimination to benefits for the period of 1 February to 23 December 1984 and that the amendments in the law do not provide her with a remedy. 5.3 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что она имеет право на получение пособия за период с 1 февраля по 23 декабря 1984 года без какой-либо дискриминации и что внесенные в закон поправки не обеспечивают ей достаточной правовой защиты.
Despite amendments to Norwegian law, the Ombudsman submits that it is still necessary to secure effective enforcement of section 135 (a) in the Penal Code, especially through the education of the police and the prosecuting authorities. Несмотря на поправки, внесенные в норвежское законодательство, по мнению омбудсмена, все еще необходимо обеспечить эффективное соблюдение статьи 135 а) Уголовного кодекса, особенно за счет профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов - полиции и прокуратуры.
Associations are required to inform the administrative authority which received its founding notification of any changes in the administration or management of the association within 30 days, as well as any amendments to their by-laws. Ассоциации обязаны в 30-дневный срок сообщить административному органу, получившему заявление об учреждении, любые изменения, происшедшие в их администрации или управлении, а также любые поправки, внесенные в их устав.
Больше примеров...
Коррективы (примеров 36)
However, minor amendments to the existing legislation will be needed in order to provide for the sanctions and forfeitures to be imposed for violations of the regulation. Вместе с тем будет необходимо внести незначительные коррективы в существующее законодательство, с тем чтобы предусмотреть санкции и штрафы, которые будут применяться за нарушения этого постановления.
Amendments also had to be made to the medium-term plan. Необходимо внести также коррективы в среднесрочный план.
This amount represented a decrease compared to the compensation initially claimed, resulting from amendments made by Kuwait on the basis of new information obtained from monitoring and assessment activities carried out as a result of the three claims referred to above. Данная сумма меньше испрашивавшейся суммы компенсации, поскольку в ней учтены коррективы, внесенные Кувейтом на основе новой информации, полученной по итогам осуществления мониторинговой и оценочной деятельности в результате трех претензий, упомянутых выше.
Adaptations considered under this option would also include the introduction of amendments or additions based upon the experience of implementation of the Convention's rules of procedure. Коррективы, рассматриваемые в рамках этого варианта, также предусматривают внесение поправок или дополнений на основе опыта применения правил процедуры Конвенции.
The foregoing allows the Government of Latvia to conclude that no amendments to the mandates of the treaty-monitoring bodies are needed and that the issue of compliance of the counter-terrorism measures with international human rights obligations can be examined within the existing mandates of the treaty-monitoring bodies. Вышеизложенное позволяет правительству Латвии сделать вывод о том, что нет необходимости вносить коррективы в мандаты наблюдательных договорных органов, а вопросом о соответствии контртеррористических мер международным обязательствам в области прав человека можно заниматься в рамках существующих мандатов наблюдательных договорных органов.
Больше примеров...
Корректировок (примеров 29)
The Recommendations create a framework flexible enough for future amendments and adjustments, as they may be needed. Рекомендации создают достаточно гибкую основу для внесения будущих поправок и корректировок по мере их возможной необходимости.
To the extent that any adjustments in the level of real resources are approved, these subsequent costing adjustments would require parallel amendments. По мере утверждения любых последующих корректировок размера ресурсов в реальном выражении эти корректировки калькуляции расходов потребовали бы внесения параллельных поправок.
In this connection, although we could contribute a few minimal proposals for amendments, the delegation of Mexico would be prepared to support the draft report as it has been presented to us. В этом смысле, хотя мы и могли бы в качестве своей лепты внести кое-какие предложения на предмет небольших корректировок, мексиканская делегация все же была бы готова поддержать проект доклада как он представлен.
The Montreal Protocol to the Vienna Convention foresees a special "adjustment procedure", which, as mentioned above, must be distinguished from the amendments to the Protocol to which article 9 (5) of the Vienna Convention applies. Монреальский протокол к Венской конвенции предусматривает специальную «процедуру корректировок», которую, как упоминалось выше, следует отличать от поправок к Протоколу, на которые распространяется статья 9(5) Венской конвенции.
Make best endeavours to provide reports approximately seven months before the Meeting of the Parties in order to allow sufficient time for the Parties to take into account information it has supplied related to possible amendments and adjustments; Ь) прилагать все усилия к тому, чтобы представлять доклады приблизительно за семь месяцев до Совещаний Сторон, с тем чтобы предоставить Сторонам достаточно времени учесть информацию, которая была представлена относительно возможных поправок и корректировок;
Больше примеров...
Изменениях (примеров 108)
The Rapporteur (China) reviewed amendments and corrections proposed by China and Poland. Докладчик (Китай) представил обзорную информацию об изменениях и поправках, предложенных Китаем и Польшей.
He or she will also provide briefings and clarifications of the memorandum of understanding amendments and contingent-owned equipment process to the respective troop-contributing countries and United Nations staff. Он/она также будет информировать соответствующие страны, предоставляющие войска, и персонал Организации Объединенных Наций об изменениях, внесенных в меморандумы о взаимопонимании, и будет предоставлять им необходимые разъяснения.
Allows the national association to propose additions or amendments to the ITDB in an easier, cheaper and/or faster way than contacting the Customs administration by the current communication channels. Preconditions Позволяет национальному объединению вносить предложения о добавлениях или изменениях к МБДМДП более легким, дешевым и/или быстрым способом, чем связь с таможенной администрацией по существующим каналам.
The comments on article 6 provide details of amendments to rules, instructions and handbooks on the treatment of individuals subject to any form of arrest, detention or imprisonment which have come about, in part, as a result of the review process which this article requires. В комментарии к статье 6 приводится информация об изменениях, внесенных в нормы, инструкции и руководства, регламентирующие обращение с лицами, подвергаемыми аресту, задержанию или тюремного заключению.
(b) The States members of the Central Commission and States whose certificates have been recognized as equivalent shall notify one another as promptly as possible and independently of the joint meetings of any anticipated amendments to and developments in the regulations governing the said documents. Ь) Государства - члены ЦКСР и государства, свидетельства которых признаны эквивалентными, обмениваются информацией при первой возможности независимо от совместных совещаний об изменениях и уточнениях, которые предусматриваются в области нормативного регулирования, касающегося свидетельств на право плавания и свидетельств о типовом одобрении.
Больше примеров...
Реформы (примеров 178)
Major amendments were also made to secondary legislation in line with international guidelines for the advancement of women and the elimination of all kinds of discrimination against them. Кроме того, проводятся важные реформы в сфере вторичного законодательства в области соблюдения международных положений об оказании поддержки женщинам и ликвидации любой дискриминации в отношении женщин.
It had introduced far-reaching legal reforms and legislative amendments specifically prohibiting and punishing racial discrimination, in keeping with the relevant provisions of international human rights conventions. Были начаты далеко идущие правовые реформы и внесены изменения в законодательство, в частности запрещающие расовую дискриминацию и предусматривающие наказание за нее, согласно соответствующим положениям международных конвенций в области прав человека.
Such a review must be mandatory and take place after a specified number of years following the entry into force of Charter amendments related to Security Council reform. Такой обзор должен носить обязательный характер и проводиться спустя особо оговоренное количество лет после вступления в силу поправок к Уставу, касающихся реформы Совета Безопасности.
In India, the 73rd and 74th Constitution Amendments have introduced major reforms for the devolution of power to different levels of local government and people at the grass-roots to participate in the decision-making process. В Индии 73 и 74 поправки к конституции внесли важные реформы, касающиеся передачи полномочий местному управлению на разных уровнях, а также людям на низовом уровне, с тем чтобы обеспечить их участие в процессе принятия решений.
The draft amendments to Decree-Law No. 39-89 on arms control are still being processed by the legislature. Проект реформы постановления 3989, регулирующего контроль за оружием, еще находится на рассмотрении в законодательном органе.
Больше примеров...
Изменениям (примеров 49)
The relevant rules were prepared and amended taking into account the views of NGOs, a fact that would apply equally to the amendments that had come into force in August 2009. Соответствующие правила разрабатываются и изменяются с учетом соображений НПО, и этот факт в равной степени соответствует тем изменениям, которые вступили в силу в августе 2009 года.
Furthermore, according to amendments to Constitution by referendum on 18 march of this year, the Supreme goal of State, besides guaranteeing human rights now also includes, ensuring their favourable living conditions. Кроме того, согласно изменениям, внесенным в Конституцию по итогам референдума 18 марта текущего года, высшая цель государства, помимо гарантирования прав человека, также включает создание благоприятных условий их жизни.
Under amendments to the Legal Status of Aliens and Stateless Persons Act, aliens and stateless persons residing permanently in Azerbaijan are entitled to education on an equal footing with citizens. Согласно изменениям в Закон "О правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства", иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, имеют право на получение образования наравне с ее гражданами.
(a) Examining national legislation and laws to assess their compatibility with the principles and norms set out in international human rights conventions and treaties to which the Republic of Yemen is party and recommending amendments to them; а) изучение внутреннего законодательства для выявления его соответствия принципам и нормам международных конвенций и договоров по правам человека, участником которых является Йеменская Республика; предложения по возможным изменениям;
The number of women members of Parliament has increased significantly as a result of the legislative amendments designed to encourage women's participation in political activity. Благодаря изменениям, внесенным в законодательство страны, направленным на поощрение участия женщин в политической деятельности, значительно увеличилось число женщин - парламентариев.
Больше примеров...
Поправка (примеров 98)
Such a change in the Treaty would set a precedent in disarmament practice whereby the introduction of additions or amendments to an agreement limiting and restraining the development of an advanced weapon could turn it into an agreement which actually permits military build-up. В результате подобной трансформации Договора в разоруженческой практике может быть создан прецедент, когда дополнение или поправка к соглашению, ограничивающему и сдерживающему развитие наиболее современного вида вооружений, превращала бы его в разрешающий наращивание военного потенциала.
Many speakers reported on their country's recent ratifications of one or other of the Protocol's Amendments. Многие ораторы сообщили о том, что их странами недавно была ратифицирована та или другая поправка к Протоколу.
During 2001 this law underwent two amendments, and in July 2003 the third amendment to the Labour Act entered into force, introducing high standards of equal opportunities for women and men in Croatian legislation, according to the guidelines of the European Union. В 2001 году в этот закон были внесены две поправки, а в июле 2003 года вступила в силу третья поправка к нему, которая установила высокие стандарты в области равных возможностей для женщин и мужчин в законодательстве Хорватии в соответствии с рекомендациями Европейского союза.
However, the procedures pertaining to the entry into force of amendments are differentiated according to whether the amendment is to the body of the Convention or to an annex, as follows: Однако процедуры, касающиеся вступления поправок в силу, отмечаются следующим образом в зависимости от того, относится ли поправка к тексту самой Конвенции или к какому-либо приложению:
However, the author never paid the nominal application fee and thus no valid application was made. 4.8 Finally, the State party contests that the September 2001 amendments to the Migration Act discriminate against persons on the basis of gender or marital status. Государство-участник объясняет, что соответствующая поправка не позволяет подавать новое заявление в случае отказа удовлетворить обращение заявителя за статусом защищенного лица на том основании, что он или она являются супругом или иждивенцем лица, перед которым существуют защитные обязательства в соответствии с Конвенцией о беженцах.
Больше примеров...