Английский - русский
Перевод слова Amendments

Перевод amendments с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поправки (примеров 7380)
Although many felt that the amendments addressed the concerns of the Freedom Alliance, Chief Buthelezi's IFP rejected the amendments almost immediately, as did his allies in the Alliance. Хотя многие считали, что эти поправки удовлетворяют требованиям Альянса свободы, вождь Бутелези отверг эти поправки практически сразу, так же как и его союзники по Альянсу.
HHC reported that the recent amendments had led to a situation in which juvenile offenders committing petty offences almost inevitably ended up in confinement for up to 45 days. ВХК сообщил, что внесенные в недавнее время поправки в законодательство привели к тому, что несовершеннолетние правонарушители за совершение незначительных деяний практически неизбежно заключаются под стражу на срок до 45 суток.
These amendments have been taking place since 2008, and local experts, as well an international expert designated by the Espoo Convention secretariat, have been involved in the process. Эти поправки начали вноситься в текст с 2008 года, и в данном процессе участвовали как местные эксперты, так и международный эксперт, назначенный секретариатом Конвенции Эспо.
(b) Decided to adopt the amendments to the Financial Regulations of UNIDO as set out in the annex to the present decision and deemed necessary for compliance with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Ь) постановляет утвердить поправки к Финансовым положениям ЮНИДО, изложенные в приложении к настоящему решению, которые были сочтены необходимыми для обеспечения соблю-дения Международных стандартов учета в госу-дарственном секторе (МСУГС).
These amendments have been taking place since 2008, and local experts, as well an international expert designated by the Espoo Convention secretariat, have been involved in the process. Эти поправки начали вноситься в текст с 2008 года, и в данном процессе участвовали как местные эксперты, так и международный эксперт, назначенный секретариатом Конвенции Эспо.
Больше примеров...
Поправок (примеров 6540)
No amendments have been adopted compared to the previous report. В этом отношении никаких поправок со времени представления предыдущего доклада принято не было.
Mr. YUTZIS asked why the outcome of the 1999 referendum on the package of 50 constitutional amendments had been negative. Г-н ЮТСИС спрашивает, почему результаты референдума 1999 года о пакете из 50 конституционных поправок были отрицательными.
Passage of both a State law and amendments to the Law on the Council of Ministers should make further proceedings by the Arbitral Tribunal unnecessary. Принятие как государственного закона, так и поправок к Закону о Совете министров должно устранить необходимость в продолжении работы Арбитражного трибунала.
As a result of recent amendments to the relevant legislation, Jordanian nationality was no longer a prerequisite for joining a trade union; members of any profession could form or join a union. После внесения в недавнем прошлом поправок в соответствующее законодательство гражданство Иордании более не является необходимым требованием для вступления в профессиональный союз; представители любой профессии могут создать союз или вступить в него.
The obligations laid down in the Protocol are mainly already contained in other international instruments binding on Finland, and thus most amendments of legislation required by them have been made. Обязательства, изложенные в Протоколе, в основном уже содержатся в других международных договорах, имеющих обязательную силу для Финляндии, поэтому большинство требуемых ими поправок к законодательству уже внесены.
Больше примеров...
Изменения (примеров 1476)
Depending on terms and conditions of the agreement the amendments can be included into the rules. В зависимости от условий соглашения в правила могут быть внесены изменения.
He added that Cuba, Germany, Mexico and Switzerland had approved the draft amendments to article 8 of the Convention. В заключение г-н Брюни сообщает, что Германия, Куба, Мексика и Швейцария одобрили предложение, касающееся изменения статьи 8 Конвенции.
Furthermore, the competent State secretariats have been notified of the amendments to the list so that they can adopt the relevant measures. Кроме того, государственные министерства в своих соответствующих сферах компетенции также принимали во внимание вносимые в перечень изменения и принимали соответствующие необходимые меры.
In 1997 amendments were made to the Employment Act to increase the level of social protection available to the unemployed. Так, в 1997 г. приняты изменения к Закону Украины "О занятости населения", которыми повышен уровень социальной защищенности безработных граждан.
Unfortunately, these amendments have clearly been injurious to women's interests and have deprived women of some of the rights and guarantees which should be associated with conjugal life. Однако внесенные в закон изменения не устранили положения, в которых женщины явно лишаются ряда прав и гарантий.
Больше примеров...
Поправками (примеров 964)
The legislation will follow the general lines of the Race Relations Act 1976, with some amendments tailored to suit Northern Ireland. Она соответствует общим принципам Закона о межрасовых отношениях 1976 года с некоторыми поправками для учета условий Северной Ирландии.
The Committee will be informed as soon as the final report is out with all the relevant amendments. Комитет по правам человека получит соответствующую информацию, как только будет подготовлен окончательный доклад со всеми соответствующими поправками.
Slovenia noted that those challenges had become more pressing owing to the extension, under recent amendments to anti-corruption legislation, of the mandate and powers of the Commission to include lobbying, conflicts of interest and asset declarations. Словения отметила, что эти проблемы стали ощущаться еще более остро после того, как в соответствии с недавно принятыми поправками в отношении антикоррупционного законодательства мандат и полномочия Комиссии были расширены и охватили такие сферы, как лоббирование, коллизия интересов и декларации об активах.
Public participation in international environmental decision-making processes is applied in accordance with provisions of Act 211/2000 on free access to information and Act 24/2006 on EIA as well as amendments to some other Acts. Участие общественности в международных процессах принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, осуществляется в соответствии с положениями Закона 211/2000 о свободе доступа к информации и Закона 24/2006 о ОВОС, а также поправками к ряду других законов.
The Special Body adopted the recommendations contained in the document with certain amendments, as presented below, and asked the Commission to endorse the recommendations at its fifty-seventh session. Специальный орган принял с определенными поправками содержащиеся в документах рекомендации, которые представлены ниже, и обратился к Комиссии с просьбой утвердить эти рекомендации на своей пятьдесят седьмой сессии.
Больше примеров...
Поправках (примеров 671)
The rule 11 bis amendments also reflect similar initiatives taken in rule 11 bis of the ICTR. В поправках, внесенных в правило 11 бис, также нашли свое отражение инициативы, предпринятые в отношении правила 11 бис МУТР.
Although the Constitution of the United States mentioned the right to vote some half-dozen times in various articles and amendments, Puerto Ricans could not exercise that right. Хотя в Конституции Соединенных Штатов право голосовать упоминается в различных статьях и поправках почти с десяток раз, пуэрториканцы не могут пользоваться этим правом.
Furthermore, reference should also be made to the amendments made to article 127 of the Penal Code (formation of armed groups) and article 168 (disturbing the peace of the dead). Кроме того, следует упомянуть также и о поправках к статье 127 Уголовного кодекса (создание вооруженных групп), а также к его статье 168 (осквернение мест захоронения).
Deportation orders issued against foreign offenders are addressed in the Alien (Migration and Residence) Act of 1965 and the amendments thereto. Положения, касающиеся издания распоряжений о депортации правонарушителей-иностранцев, содержатся в Законе об иностранцах 1965 года (миграция и проживание) и поправках к нему.
As members know, we met with Mr. Corbin at a Conference in Barbados, where he made some oral comments on last year's resolution and on amendments or modifications he wished to see. Как членам Комитета известно, мы встречались с гном Корбином на Конференции в Барбадосе, где он высказал несколько устных замечаний по представленной в прошлом году резолюции и остановился на тех поправках или изменениях, которые он считал нужным внести в нее.
Больше примеров...
Поправкам (примеров 592)
The Group discussed various proposals for amendments. Группа обсудила различные предложения по поправкам.
Other delegations would certainly make comments on the amendments prepared by the Movement of Non-Aligned Countries and would submit their own amendments, thus enabling a more intensified discussion on the basis of the non-paper. Разумеется, различные делегации выступят со своими замечаниями по представленным неприсоединившимися странами поправкам и внесут свои собственные поправки, что позволит провести более углубленную дискуссию и переговоры на основе документа для внутреннего пользования.
At the Vienna Conference, all the proposals for amendments to paragraph 1 of article 22 retained the two possibilities for bringing about the provisional application of a treaty indicated in the version adopted by the Commission. На Венской конференции во всех предложениях по поправкам к пункту 1 статьи 22 были сохранены обе возможности обеспечения временного применения договора, указанные в варианте, который был принят Комиссией.
As the third meeting of the Conference of the Parties did not decide on any amendments to the Convention, none were communicated to Parties. Поскольку третье совещание Конференции Сторон не приняло никаких решений по поправкам к Конвенции, никакие поправки не были доведены до сведения Сторон.
(b) Welcomed the recent accessions to the amendments to open the Convention by Belarus, Greece, the Russian Federation, Slovakia and Slovenia; Ь) приветствовала недавнее присоединение к поправкам, направленным на открытие Конвенции, Беларуси, Греции, Российской Федерации, Словакии и Словении;
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 251)
During the session, WP. considered the draft questionnaire prepared by the Swiss delegation and adopted it in principle subject to amendments and additions. В ходе своей сессии Рабочая группа WP. рассмотрела проект вопросника, подготовленный швейцарской делегацией, и в принципе приняла его с оговоркой о последующем внесении изменений и добавлений.
In December 2009, the Office for Equal Opportunities organized an expert meeting for the evaluation of the draft act on amendments to the National Assembly Elections Act in terms of introducing adequate measures for ensuring gender-balanced representation in the National Assembly. В декабре 2009 года Управление по вопросам равных возможностей организовало совещание экспертов для оценки законопроекта о внесении изменений в Закон о выборах в Государственное собрание, которые предусматривают принятие надлежащих мер для обеспечения гендерного баланса в Государственном собрании.
The Act of 28 September 2010 on amendments and additions to the Code of Criminal Procedure of the Republic of Uzbekistan to improve the procedure for cooperation by the courts, procurators, pre-trial investigators and agencies conducting initial inquiries with the competent authorities of foreign States Закон "О внесении изменений и дополнений в Уголовно-процессуальный кодекс Республики Узбекистан в связи с совершенствованием порядка взаимодействия судов, прокуроров, следователей и органов дознания с компетентными органами иностранных государств" от 28 сентября 2010 года;
Act on Amendments and Additions to the Criminal Code Закон о внесении изменений и дополнений в Уголовный кодекс
Under Federal Act No. 181-FZ of 27 December 2002, introducing amendments to the Federal Act on the entry into force of the Code of Criminal Procedure, courts with juries began to operate in 69 regions of the country. В соответствии с Федеральным Законом от 27 декабря 2002 года Nº 181-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон о введении в действие Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации» такие суды начали действовать в 69 регионах России.
Больше примеров...
Изменениями (примеров 202)
The final budget reflects the original budget appropriation with any amendments by the General Assembly. Окончательный бюджет содержит суммы первоначальных ассигнований с изменениями, утвержденными Генеральной Ассамблеей.
With respect to the utilities sector rules, the Commission accepted, either in their entirety or in part, and with reformulations where appropriate, 47 of the 83 amendments adopted by the European Parliament. В отношении правил, предназначенных для сектора коммунальных услуг, Комиссия полностью, частично или с необходимыми редакционными изменениями согласилась с 47 из 83 поправок, принятых Европейским парламентом.
The facility related only to periodic benefits (i.e., not to lump sums or withdrawal settlements) and would only be revised consistent with amendments or modifications to the court order establishing the alimony or support obligation. Этот механизм предусматривает лишь выплату регулярных пособий (он не предусматривает выплату паушальных сумм или расчет при выходе из Фонда), и этот механизм корректируется в соответствии с поправками или изменениями судебного решения, регулирующего выплату алиментов или выполнение обязательств по содержанию.
The changes in the strategic situation cited by the proponents of amendments to the ABM Treaty are in no way comparable to the changes in the strategic situation that could occur if the Treaty were to be undermined and the disarmament process destroyed. Изменения в стратегической ситуации, о которой говорят сторонники пересмотра Договора по ПРО, не идут ни в какое сравнение с теми изменениями в сфере стратегической стабильности, которые могут произойти в случае подрыва этого Договора и разрушения разоруженческого процесса.
This decline is a result of: implementation of the Amnesty Act; amendments to legislation that decriminalized certain offences; and more extensive use of statutory incentives, with unserved portions of sentences commuted to lighter forms of punishment and parole. Такой спад был обусловлен: исполнением законов Украины "Об амнистии"; изменениями законодательства, которыми фактически были декриминализированы отдельные преступления; более широким применением поощрительных норм в виде замены неотбытой части наказания более мягким и условно-досрочного освобождения от наказания.
Больше примеров...
Внесенные (примеров 482)
Recent amendments to the Code had included the prohibition of the promotion and incitement of hatred, violence and discrimination. Внесенные недавно в Кодекс поправки предусматривают запрещение подстрекательства к ненависти, насилию и дискриминации и оказания им содействия.
Ms. Tan welcomed the amendments made to Poland's Labour Code in order to prohibit gender-based discrimination in the workplace. Г-жа Тан приветствует поправки, внесенные в Трудовой кодекс Польши в целях запрета гендерной дискриминации на рабочем месте.
In early 2013, the secretariat circulated the third draft of the code of practice reflecting amendments made at the third session and by the correspondence groups. В начале 2013 года секретариат распространил третий проект кодекса практики, в котором нашли отражение поправки, внесенные на третьей сессии, а также поправки, подготовленные предметными группами.
All internal affairs officers have been given an explanation of the amendments and additions to article 235 of the Criminal Code introduced by Ministry of Internal Affairs Instruction No. 334 of 18 December 2003. Приказом Министерства внутренних дел Республики Узбекистан Nº 334 от 18.12.2003 года внесенные изменения и дополнения в статью 235 Уголовного кодекса Республики Узбекистан были разъяснены каждому сотруднику органов внутренних дел.
The Amendments of 1986 enable EPA to deal with environmental problems resulting from underground tanks storing petroleum and other hazardous substances. Поправки, внесенные в закон в 1986 году, позволяют АООС рассматривать экологические проблемы, которые возникают в связи с подземными хранилищами нефти и других опасных веществ.
Больше примеров...
Коррективы (примеров 36)
Sixth, the parties that are signatories further committed themselves to making amendments to the composition, organization and functioning of the Independent Electoral Commission to ensure free, fair and transparent elections by 31 October 2005. Шестая - провозглашение сторонами, подписавшими Соглашение, нового обязательства: внести коррективы в состав, организацию и функции независимой избирательной комиссии, с тем чтобы обеспечить проведение свободных, справедливых и транспарентных выборов к 31 октября 2005 года.
This amount represented a decrease compared to the compensation initially claimed, resulting from amendments made by Kuwait on the basis of new information obtained from monitoring and assessment activities carried out as a result of the three claims referred to above. Данная сумма меньше испрашивавшейся суммы компенсации, поскольку в ней учтены коррективы, внесенные Кувейтом на основе новой информации, полученной по итогам осуществления мониторинговой и оценочной деятельности в результате трех претензий, упомянутых выше.
Parliament is currently putting the final touches on amendments for ratification by both chambers. В настоящее время парламент вносит последние коррективы в поправки с целью их ратификации обеими палатами.
In general, Mr. Sareva suggested the need for the Conference on Disarmament to review its steps, and whenever necessary, to make necessary adjustments or even amendments to revive itself from its stalemate. В целом, г-н Сарева высказал предположение, что Конференции по разоружению нужно пересмотреть свои шаги и, где это необходимо, внести необходимые коррективы или даже поправки, с тем чтобы выйти из своего тупика.
In addition, amendments made over the last few years have significantly increased the number of cases in which house arrest or bail may be imposed by way of a preventive measure. Также внесены коррективы, позволившие в течение последних нескольких лет значительно расширить возможности для применения мер пресечения в виде домашнего ареста и залога.
Больше примеров...
Корректировок (примеров 29)
Naturally, this proposal is open to any ideas, comments, observations and amendments the States Parties might consider. Естественно, это предложение открыто для любых идей, комментариев, замечаний и корректировок, какие могли бы предусмотреть государства-участники.
At the time of writing, the Secretariat has not received any formal proposals from Parties of adjustments or amendments to the Protocol. На момент составления этого письма секретариат не получил от Сторон ни одного официального предложения о внесении корректировок или поправок в Протокол.
The Meeting of the Parties considers reports from the Protocol's assessment panels and technical options committees in determining whether to adopt any such adjustments or amendments. При решении вопроса о принятии любых таких корректировок или поправок Совещание Сторон рассматривает доклады действующих в рамках Протокола групп по оценке и комитетов по техническим вариантам замены.
In conjunction with the selection of the muftis in Thrace, the Government is engaged to find through amendments or possible adjustments the proper way to deal with this issue. Что касается вопроса о порядке отбора муфтиев во Фракии, то правительство работает над тем, чтобы с помощью поправок и возможных корректировок найти надлежащий способ его решения.
The Montreal Protocol to the Vienna Convention foresees a special "adjustment procedure", which, as mentioned above, must be distinguished from the amendments to the Protocol to which article 9 (5) of the Vienna Convention applies. Монреальский протокол к Венской конвенции предусматривает специальную «процедуру корректировок», которую, как упоминалось выше, следует отличать от поправок к Протоколу, на которые распространяется статья 9(5) Венской конвенции.
Больше примеров...
Изменениях (примеров 108)
As mentioned above (see question 14), a package of proposed legislative amendments is being drafted. Как отмечалось выше (см. пункт 14-ый), готовится пакет предложений о законодательных изменениях.
He or she will also provide briefings and clarifications of the memorandum of understanding amendments and contingent-owned equipment process to the respective troop-contributing countries and United Nations staff. Он/она также будет информировать соответствующие страны, предоставляющие войска, и персонал Организации Объединенных Наций об изменениях, внесенных в меморандумы о взаимопонимании, и будет предоставлять им необходимые разъяснения.
These amendments to the construction rules in part 9 take account of the fact that, for existing vessels, no proof of stability in damaged condition can be provided. В этих изменениях правил постройки, изложенных в главе 9, учитывается тот факт, что для существующих судов аварийная остойчивость не может быть подтверждена.
He invited the Secretary of the Executive Board to provide a briefing on the provisional agenda for the session and to outline the procedural amendments made. Он предложил секретарю Исполнительного совета выступить с брифингом по предварительной повестке дня сессии и в общих чертах сообщить о внесенных изменениях процедурного характера.
Owing to technical reasons, these amendments have not been processed to date and I intend to authorize the amendment of these letters of credit. До настоящего времени по техническим причинам эти просьбы об изменениях еще не были обработаны, и я намерен санкционировать изменения к этим аккредитивам.
Больше примеров...
Реформы (примеров 178)
Some of the reforms will be implemented through legislative amendments, while others will be achieved through non-legislative initiatives. Одни реформы будут реализованы в виде поправок к действующему законодательству, в то время как другие будут проведены в рамках инициатив, не имеющих законотворческого характера.
She said that SEM had made proposals for amendments to the Penal Code to ensure that it guaranteed gender equity in matters relating to violence against women. Что касается реформы уголовного кодекса, то МДЖ разработало предложения о внесении в его текст изменений, обеспечивающих гендерное равенство применительно к вопросам, связанным с насилием в отношении женщин.
As any amendments to the Constitution must be endorsed by referendum, an extensive process of civic education and dialogue should be undertaken to ensure the public are informed and able to meaningfully participate in the process of constitutional reform. Поскольку любые поправки к Конституции требуют одобрения на референдуме, необходимо провести широкомасштабный процесс просвещения общественности и диалога для обеспечения того, чтобы население было информировано и способно осмысленно участвовать в процессе конституционной реформы.
The purpose of the amendments was to reorganize functions within the Ministry and to concentrate most of them within the UIF. Эти реформы направлены на пересмотр внутренних положений министерства финансов и государственного кредита и передачу большей части этих функций Группе финансовой разведки.
Amendments to these provisions must be by a three-quarters majority vote in Parliament and by referendum. On 27 February 2002, history was made in the Bahamas when the first-ever referendum on constitutional reform took place. Поправки в эти положения должны вноситься на основе большинства в три четверти голосов депутатов парламента и проведения референдума. 27 февраля 2002 года на Багамских Островах состоялось историческое событие, связанное с проведением самой первой за все время существования страны конституционной реформы.
Больше примеров...
Изменениям (примеров 49)
According to amendments and additions to the Family Code, the legal age of marriage was set at 18 as from 1 January 2011. Согласно изменениям и дополнениям к Семейному кодексу РТ, с 1 января 2011 года возраст вступления в брак составляет 18 лет.
As to how to give effect to amendments, it was suggested that that was a technical issue which was largely system dependent. В отношении придания силы изменениям было высказано мнение о том, что это технический вопрос, решение которого в значительной мере зависит от используемой системы.
The amendments have brought the wording of article 235 into line with the requirements of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 1 of the Convention against Torture. Согласно этим изменениям, редакция данной статьи приведена в соответствие с требованиями статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, статьи 1 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The internal control standards and any amendments must be fully documented and promptly circulated to all organizations to which they apply. По стандартам внутреннего контроля и всем вносимым в них изменениям должна вестись полная документация, и о них должны оперативно оповещаться все применяющие их организации.
For example, treating the agreement as complete in itself and requiring the parties to formalize all subsequent modifications and amendments to that agreement simply imposes additional transaction costs on the grantor. Например, если соглашение считать само по себе полным и требовать от сторон придания официального статуса всем последующим изменениям и поправкам к этому соглашению, то это просто приведет к дополнительным расходам по сделке для лица, предоставляющего право.
Больше примеров...
Поправка (примеров 98)
The said amendments aim at expanding the legal regime of the issuance of exportation licenses to dual use goods and the exportation of military equipment. Указанная поправка направлена на расширение сферы охвата правового режима выдачи экспортных лицензий на товары двойного назначения и экспорт военной техники.
Mexico: amendments to articles 9-11, 13 and 15 Мексика: поправка к статьям 9-11, 13 и 15
This amendment was considered accepted on 2 July 2010 and will enter into force after the standard 6 month period for new amendments on 2 January 2011. Эта поправка считается принятой 2 июля 2010 года и вступит в силу после стандартного шестимесячного периода, предусмотренного для новых поправок, т.е. 2 января
Any amendments of special provisions 271 and 635 would in addition have to be considered separately. Кроме того, должна быть отдельно рассмотрена возможная поправка к специальным положениям 271 и 635.
Amendments were planned to TPED to reflect those changes but might not be finalized by 1 July 2009. Вследствие этого предусматривается поправка к директиве TPED, однако она может быть окончательно принята лишь к 1 июля 2009 года.
Больше примеров...