States have also made amendments to their criminal codes to ensure that violent acts are met with appropriate punishments. |
Государство также вносит поправки в свои уголовные кодексы, с тем чтобы обеспечить должное наказание деяний, сопряженных с насилием. |
The Government further reported that the new amendments strengthened the recognition of rights to all migrants, irrespective of their administrative condition. |
Правительство сообщило далее, что новые поправки содействуют признанию прав всех мигрантов независимо от их административного статуса. |
The new act has also introduced amendments regarding the application of sanctions. |
Новым законом были также внесены поправки, касающиеся применения санкций. |
Parliament is currently putting the final touches on amendments for ratification by both chambers. |
В настоящее время парламент вносит последние коррективы в поправки с целью их ратификации обеими палатами. |
First, we must adopt amendments to the Kyoto Protocol, so as to allow for a second commitment period. |
Во-первых, мы должны принять поправки к Киотскому протоколу, что позволит приступить ко второму периоду выполнения обязательств. |
Thus, the European Union cannot make written proposals or amendments under any circumstances. |
Таким образом, Европейский союз ни при каких обстоятельствах не может представлять письменные предложения или поправки. |
The representatives of the European Union will be permitted to present proposals and amendments orally. |
Представители Европейского союза будут иметь право устно представлять предложения и поправки. |
The Ministry of Social Affairs was in the process of amending the Child Protection Act, and the amendments would ban corporal punishment explicitly. |
Министерство социальных дел готовит поправки к Закону о защите детей, которые предусматривают безоговорочное запрещение телесных наказаний. |
In 2010, India enacted amendments to the Foreign Trade Act, 1992, to further strengthen the national export control system. |
В 2010 году Индия приняла поправки к Закону о внешней торговле 1992 года в целях ужесточения национальной системы контроля за экспортом. |
The constitutional amendments of 1993 and the change in our flag showed our goodwill, openness and cooperativeness. |
Поправки к Конституции 1993 года и изменения в нашем флаге показали нашу добрую волю, открытость и готовность к сотрудничеству. |
The representatives of the European Union will not have the right to submit proposals or amendments for circulation as an official document. |
Представителям Европейского союза не будет предоставлено право представлять предложения или поправки для распространения в качестве официального документа. |
It suggests that the Council adopt the amendments and request the Executive Director to take the relevant action. |
В нем предлагается, чтобы Совет принял поправки и просил Директора-исполнителя принять соответствующие меры. |
The Governing Council may therefore wish to adopt the two amendments after considering the present report. |
Таким образом, Совет Управляющих, возможно, пожелает принять эти две поправки после рассмотрения настоящего доклада. |
The recommendation for a decision on Kazakhstan would urge the party to ratify all amendments to the Protocol. |
В рекомендации относительно принятия решения по Казахстану содержится обращенный к Стороне настоятельный призыв ратифицировать все поправки к Протоколу. |
The amendments contained in the draft revised Rules promote greater predictability and efficiency in arbitral proceedings. |
Поправки, содержащиеся в проекте пересмотренного Регламента, содействуют повышению предсказуемости и эффективности арбитражных процедур. |
Delete all amendments to this chapter. |
Исключить все поправки к этой главе. |
The consequential amendments to the table in 4.3.4.1.2 are indicated in bold italics. |
Вытекающие из этого поправки к таблице, приведенной в пункте 4.3.4.1.2, выделены жирным курсивом. |
The amendments to the definition of maximum working pressure in 1.2.1 are presented below in bold italics. |
Ниже представлены поправки к определению максимального рабочего давления в разделе 1.2.1, которые выделены жирным курсивом. |
The Working Group agreed on the following amendments and invites the Joint Meeting to decide as appropriate. |
Рабочая группа согласовала следующие поправки и предлагает Совместному совещанию принять соответствующие решения. |
These amendments would provide for harmonisation of RID/ADR/ADN with the UN Model Regulations for the transport of these substances. |
Эти поправки позволят согласовать МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с Типовыми правилами ООН применительно к перевозке указанных веществ. |
Manual amendments are having to be made, often at the last minute. |
Приходится вносить поправки вручную, зачастую в последний момент. |
Therefore, it is at this stage difficult to propose completely harmonized amendments to these regulations. |
В силу этого на данном этапе трудно предложить полностью согласованные поправки к этим правилам. |
Further amendments relating to Articles 14 - 16 of the AGTC Agreement entered into force on 10 December 2009. |
Другие поправки, касающиеся статей 14-16 Соглашения СЛКП, вступили в силу 10 декабря 2009 года. |
The Administrative Committee, according to the procedure indicated in Appendix 1, shall establish new Regulations and amendments to Regulations. |
Новые Правила и поправки к Правилам принимаются Административным комитетом в соответствии с процедурой, указанной в добавлении 1. |
The amendments to that document are marked in grey highlighted characters. |
Поправки к этому документу выделены серым цветом. |