Should the General Assembly approve the above amendments to the Staff Regulations, the revised rules would be promulgated provisionally, effective 1 January 2009. |
Если Генеральная Ассамблея утвердит вышеизложенные поправки к Положениям о персонале, то пересмотренные правила были бы введены в действие в предварительном порядке с 1 января 2009 года. |
For that purpose, the following amendments were proposed to paragraph 2 of the draft article: |
С этой целью были предложены следующие поправки к пункту 2 данного проекта статьи: |
The current text contains amendments to paragraph 11 and a new paragraph 16 suggested by the delegation of the United States. |
Настоящий текст содержит поправки к пункту 11 и новый пункт 16, предложенные делегацией Соединенных Штатов. |
The Specialized Section also decided to introduce the following amendments into section 5, "Edible meat co-products descriptions": |
Специализированная секция также постановила внести следующие поправки в раздел 5 "Описания пищевых субпродуктов": |
In order for these amendments to achieve their potential, including in regard to stability in the region, implementation must be a priority. |
Для того чтобы эти поправки дали ожидаемый эффект, в том числе содействовали восстановлению стабильности в регионе, необходимо приложить все меры для их реализации на практике. |
At the top, insert the following amendments: |
В начале страницы включите следующие поправки: |
The Secretary-General noted that amendments to the Criminal Code and the Code on Administrative Liability in 2006 increased the power of authorities to penalize NGOs. |
Генеральный секретарь отметил, что поправки к Уголовному кодексу и Кодексу об административных правонарушениях расширили полномочия властей налагать наказания на неправительственные организации. |
It was recalled that the 8MSP adopted amendments to the Article 7 reporting format to facilitate reporting on this matter. |
Было напомнено, что СГУ-8 приняло поправки к формату отчетности по статье 7, чтобы облегчить отчетность по этому вопросу. |
Constitutional amendments have made significant step towards both consolidation of political-legal system in the State and formal legal guaranteeing of equality to members of all ethnic groups and to all citizens. |
Конституционные поправки стали важным шагом как к укреплению политико-правовой системы государства, так и к официальному законодательному обеспечению равенства представителей всех этнических групп и всех граждан. |
The agreed amendments to the Constitution proposed to the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina should have increased efficiency in the decision-making of the authorities there. |
Согласованные поправки к Конституции, которые были предложены Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины, должны были повысить эффективность процесса принятия решений работающих в ней органов. |
The Working Group on Effects entrusted its Bureau to prepare amendments to the strategy for discussion and adoption in its twenty-eighth session in 2009. |
Рабочая группа по воздействию поручила своему Президиуму подготовить поправки к стратегии для их обсуждения и принятия на ее двадцать восьмой сессии в 2009 году. |
It invited the secretariat to submit a revised version of the document, reflecting the agreed amendments, to the Working Group's forty-second session in September 2008. |
Она предложила секретариату представить на сорок второй сессии Рабочей группы в сентябре 2008 года пересмотренный вариант данного документа, отражающий согласованные поправки. |
Furthermore, it expressed its view that if amendments were made to the protocols in the future, they should focus on increasing the flexibility for EECCA. |
Кроме того, она высказала мнение о том, что в том случае, если в дальнейшем в протоколы будут внесены поправки, они должны быть ориентированы на повышение степени гибкости для стран ВЕКЦА. |
These included amendments confirming the setting up of an expert group to develop a communications strategy and requiring estimation in advance of the cost implications of future proposed decisions of the Meeting. |
Они включали в себя поправки, подтверждающие предложение о создании группы экспертов для разработки коммуникационной стратегии и предусматривающие необходимость проведения заблаговременной оценки финансовых последствий будущих предлагаемых решений Совещания. |
The aforementioned amendments were aimed at removing provisions granting the public and NGOs more far-reaching rights than those provided for by the Convention. |
Вышеуказанные поправки направлены на изъятие положений, предоставляющих общественности и НПО более обширные права, чем те, которые предусмотрены в Конвенции. |
Public actors interested in participating online, can send their comments, suggestions and amendments to e-mail addresses either at the MoE main office or of responsible officials. |
Представители общественности, заинтересованные в онлайновом участии, могут направлять свои замечания, предложения и поправки по адресам электронной почты либо в головной офис МОС, либо на адрес ответственных сотрудников. |
Penal Code of Finland (39/1889, including amendments up to 515/2003) |
Уголовный кодекс Финляндии (39/1889, включая поправки вплоть до 515/2003) |
Release of new amendments to Procurement Manual in June 2006 and November 2007 |
Издать новые поправки к «Руководству по закупкам» в июне 2006 года и ноябре 2007 года |
The Specialized Section agreed with the following amendments requested by delegations: |
По просьбе делегаций Специализированная секция решила внести следующие поправки: |
While there is support for the scope of the answer under article 8, two stakeholders raised that amendments to the Planning Bill could result in potential obstacles to public participation. |
Вместе с тем в ответе на вопрос, относящийся к статье 8, следует отметить, что две заинтересованные стороны высказали мнение, согласно которому поправки к законопроекту о планировании могут создать потенциальные препятствия для участия общественности. |
In its resolution 60/238, on human resources management, the Assembly took note of the amendments to the Staff Rules promulgated provisionally on 1 January 2005. |
В своей резолюции 60/238 об управлении людскими ресурсами Ассамблея приняла к сведению поправки к Правилам о персонале, которые были введены в действие на временной основе с 1 января 2005 года. |
Under this new delegation of authority, a further 74 contractual amendments totalling $42.7 million were made without the involvement of the Headquarters Committee on Contracts. |
На основании этих новых делегированных полномочий в контракты было внесено еще 74 поправки на общую сумму 42,7 млн. долл. США без участия Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
After having examined the text of the recommendations prepared by the Sub-commission, the Commission adopted it, with amendments, by consensus on 27 March. |
Рассмотрев текст подготовленных подкомиссией рекомендаций, Комиссия внесла в него поправки и 27 марта утвердила его консенсусом. |
The fact that the reference to that report had been retained in the draft resolution forced the African Group to propose two amendments. |
В связи с тем что в проекте резолюции осталась ссылка на доклад, Группа африканских государств предлагает внести две поправки. |
Pursuant to resolution 63/250, the Secretary-General had prepared amendments to the Staff Regulations by which a streamlined system of contracts could be promulgated. |
В соответствии с резолюцией 63/250 Генеральный секретарь подготовил поправки к Положениям о персонале, на основе которых можно обеспечить распространение унифицированной системы контрактов. |