Some delegations made it clear that they wish to submit amendments to the Chairman's text. |
Некоторые делегации четко дали понять, что они желают представить поправки к председательскому тексту. |
He reviewed the main points of the debate for the benefit of the Drafting Committee and listed the amendments on which it should focus its work. |
Редакционному комитету он напоминает основные направления дискуссии и перечисляет поправки, над которыми предстоит работать Комитету. |
The secretariat took note of the comments made and undertook to make the appropriate amendments. |
Секретариат принял к сведению высказанные замечания и обязался внести соответствующие поправки. |
His delegation intended to propose amendments to the Economic and Social Council resolutions concerning that question. |
Сирийская Арабская Республика намерена представить поправки к резолюциям Экономического и Социального Совета по этому вопросу. |
There have been amendments to the legislation which treats men as the head of the family. |
В законодательство, согласном которому главой семьи считается мужчина, были внесены поправки. |
The amendments are as follows: The exception relating to working outside Dutch jurisdiction is to be amended. |
Эти поправки состоят в следующем: следует изменить положение об исключении, касающемся трудовой деятельности за пределами юрисдикционной территории Нидерландов. |
Poland ratified the amendments in January 2005. |
Польша ратифицировала поправки в январе 2005 года. |
On 1 January 1999, two further amendments to the Copyright Act came into force. |
1 января 1999 года вступили в силу еще две поправки к Закону об авторском праве. |
The website will be updated as soon as the amendments to implement resolution 1874 have been promulgated. |
Этот веб-сайт будет обновлен, как только будут введены в действие поправки для осуществления резолюции 1874. |
The basic principle was that amendments should enter into force in the same manner as the Convention itself. |
Основной принцип состоит в том, что поправки должны вступать в силу таким же образом, как и сама Конвенция. |
The two amendments would both give the Committee legal grounds for doing what it had already done in the past. |
Таким образом, обе поправки позволят Комитету делать на законных основаниях то, что он уже делал в прошлом. |
Appropriate amendments to the convention should be made to ensure a legal basis for such recognition. |
В Конвенцию следует внести соответствующие поправки для обеспечения правовой основы для такого признания. |
A number of delegations have made oral amendments to the draft report, as follows. |
Ряд делегаций внес устные поправки к проекту доклада следующего содержания. |
The amendments which the judges would propose to this end are set out in appendix III to President Jorda's report. |
Поправки, которые судьи хотели бы предложить с этой целью, изложены в добавлении III к докладу Председателя Жорды. |
It became obvious that those amendments would be unacceptable to a large cross section of this Committee. |
Сейчас очевидно, что эти поправки неприемлемы для большого числа членов данного Комитета. |
The 1994 amendments to the Civil Code, made it possible for women to act as jurors. |
Поправки 1994 года к Гражданскому кодексу наделили женщин правом выступать в качестве присяжных заседателей. |
Exercising his Constitutional prerogative, President Préval conveyed these objections in a letter to Parliament, in which he also suggested specific amendments. |
Осуществляя свои конституционные прерогативы, президент Преваль изложил эти возражения в своем письме, в котором также предложил конкретные поправки. |
A constitutional review was currently under way; constitutional amendments required a two-thirds majority vote by the electorate. |
В настоящее время проводится обзор конституции; конституционные поправки требуют, чтобы за них проголосовало две трети большинства избирателей. |
It was expected that the amendments would result in better, more transparent job classifications. |
Ожидается, что эти поправки приведут к более эффективной, транспарентной трудовой классификации. |
The amendments will be sent officially to the Secretariat of the Committee on NGOs after certification. |
После сертификации эти поправки будут официально направлены в секретариат Комитета по неправительственным организациям. |
The amendments are awaiting consideration and adoption in the Legislative Assembly. |
Данные поправки подлежат обсуждению и одобрению в Законодательном собрании. |
On 17 June 1999, amendments to the Extradition Act received Royal assent. |
17 июня 1999 года поправки к Закону об экстрадиции получили королевскую санкцию. |
Recent amendments and regulations concern national parks and protected areas, relations with forest villages, afforestation, etc. |
Недавно были приняты поправки и правила, касающиеся национальных парков и охраняемых районов, отношений с деревнями в лесных районах, облесения и т.д. |
In 1989, amendments to the Estacode, the major administrative manual of the Public Service, were also made. |
В 1989 году в "Эстакод" - основное административное руководство государственной службы - также были внесены поправки. |
The amendments made to the Aliens Act have fulfilled their objectives. |
Внесенные в Закон об иностранцах поправки выполнили свою задачу. |