| The existing recommendation should be amended as the standard above and additionally include the amendments to the footnote concerning late harvest varieties. | нынешнюю рекомендацию следует изменить в соответствии с вышеуказанным стандартом и дополнительно включить поправки в сноску, касающуюся поздних разновидностей. |
| The document also contains amendments to the UNECE Recommendation and the UNECE Standard for Plums. | В настоящем документе также содержатся поправки к Рекомендации ЕЭК ООН и стандарт ЕЭК ООН на сливы. |
| Since the Technical Committees' work also involved constitutional issues and the work was not finalized, specific amendments kept being made until 22 March. | Поскольку деятельность технических комитетов также охватывала конституционные вопросы и работа эта не была завершена, отдельные поправки продолжали вноситься вплоть до 22 марта. |
| The draft resolution proposed by the United States and other countries, although some amendments have been made to it, still includes mandatory measures against the Sudanese Government. | Хотя в проект резолюции, предложенный Соединенными Штатами и другими странами, были внесены некоторые поправки, он по-прежнему предусматривает принятие принудительных мер в отношении суданского правительства. |
| Changes were now being introduced to rectify the situation, such as amendments to the Constitution in order to give official recognition to indigenous languages. | Однако в настоящее время она претерпевает изменения, которые исправляют это упущение, например, в Конституцию внесены поправки с целью официального признания языков коренных народов. |
| In that regard, we consider very appropriate the comments and amendments presented by Brazil, which contain the elements necessary to make the course of action outlined in the initiative more effective. | В этой связи мы считаем исключительно актуальными замечания и поправки представителя Бразилии, которые содержат элементы, требующиеся для повышения эффективности стратегии, содержащейся в этой инициативе. |
| The Commission then proceeded with the formal adoption of annex III to the rules of procedure and of the amendments to several rules. | Затем Комиссия официально утвердила приложение III к правилам процедуры и поправки к ряду правил. |
| The Committee encouraged Georgia to consider making the declaration on individual communications under article 14 and approving the amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention. | Комитет призывает Грузию рассмотреть вопрос о заявлении относительно индивидуальных сообщений в соответствии со статьей 14 и одобрить поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции. |
| The CHAIRMAN requested the Secretariat to ensure that all Committee members received a copy of Mr. Valencia Rodriguez's proposal in the event that they might wish to propose amendments. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит Секретариат обеспечить получение всеми членами Комитета экземпляра предложений г-на Валенсия Родригеса на случай, если они пожелают предложить поправки. |
| (para. 3). 39/ Such amendments shall then be communicated by the Depositary to all Parties for ratification, approval or acceptance. | Затем Депозитарий доводит до сведения всех Сторон такие поправки для ратификации, утверждения или принятия. |
| The CHAIRMAN invited Committee members to comment on the amendments to the draft declaration and programme of action of the World Conference proposed by the contact group. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета прокомментировать поправки к проекту декларации и программы действий Всемирной конференции, внесенные контактной группой. |
| The Committee also expresses its satisfaction that the constitutional amendments give strength to the principle of the indivisibility of civil, political, economic, social and cultural rights. | Комитет также выражает свое удовлетворение по поводу того, что конституционные поправки усиливают принцип неделимости гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
| Both of these amendments were made to facilitate the implementation of the completion strategy and enforce the objectives of Security Council resolutions 1503 and 1534. | Обе эти поправки были внесены для содействия осуществлению стратегии завершения работы и достижения целей, установленных Советом Безопасности в его резолюциях 1503 и 1534. |
| Related child support guidelines amendments to The Family Maintenance Act and its regulations came into force June 1, 1998. | Соответствующие поправки к Закону о выплате пособий на содержание семьи и к принятым на его основе подзаконным актам вступили в силу 1 июня 1998 года. |
| The amendments to the Regulations in April 2001 also extended controls to handgun frames/receivers in the same fashion as complete handguns. | Введенные в апреле 2001 года поправки к Положениям также распространяют меры контроля на спусковые/ствольные коробки в той же степени, как и на огнестрельное оружие в комплекте. |
| The amendments imposed by the referendum shifted the main responsibility for the appointment of judges to the President of the Republic of Belarus. | Поправки, внесенные на основании референдума, переложили основную ответственность за назначение судей на президента Республики Беларусь. |
| However, some amendments and modifications are necessary in order to fully implement the Programme of Action. | Однако Венгрии потребуется внести в него некоторые поправки и изменения, с тем чтобы обеспечить выполнение Программы действий в полном объеме. |
| Depending on the actual text developed, consequential amendments will need to be made in particular to paragraphs 5.3.2.1.1 and 5.4.1.1.10 of the Model Regulations. | В зависимости от редакции разработанного текста в Типовые правила, в частности в пункты 5.3.2.1.1 и 5.4.1.1.10, необходимо будет внести соответствующие дополнительные поправки. |
| Since the draft articles sought to regulate the use, protection, preservation and management of transboundary aquifer systems, Malaysia wished to propose amendments to draft article 2. | Поскольку цель проектов статей заключается в регламентации порядка использования, защиты, сохранения трансграничных систем водоносных горизонтов и управления ими, Малайзия желает предложить поправки к проекту статьи 2. |
| Once an amendment is adopted, the practice of the Secretary-General as depositary is to circulate the amendments to the States parties. | После принятия поправки Генеральный секретарь в соответствии с обычной практикой в качестве депозитария распространяет такую поправку среди государств-участников. |
| These amendments were designed to improve the speed and quality of service and to make the Commission more accessible. | Указанные поправки были внесены с целью повышения оперативности и качества деятельности Комиссии, а также повышения степени ее доступности. |
| The complete text of draft paragraph 5.6., including the amendments requested by the Board, is contained in the annex to this report. | Полный текст проекта пункта 5.6, включая поправки, которые просил внести Совет, содержится в приложении к настоящему докладу. |
| On 30 September, the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly adopted amendments which identified the Ministry for Human Rights and Refugees as the main policy-making and supervisory body for annex VII issues. | 30 сентября Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины приняла законодательные поправки, в соответствии с которыми министерство по правам человека и по делам беженцев является теперь главным директивным и контролирующим органом по вопросам, о которых идет речь в приложение VII. |
| The amendments to the Treaty of Tlatelolco are binding on the States Parties that have signed and ratified them. | Следует подчеркнуть, что поправки к Договору Тлателолко вступают в силу для государств-участников, подписавших и ратифицировавших их. |
| The government representatives made several clarifications regarding the legal texts currently in force and informed the meeting of forthcoming amendments in practice and interpretation. | Представители правительства сделали ряд разъяснений относительно действующих правовых текстов и сообщили участникам совещания о намерении правительства внести в ближайшее время поправки в их толкование и применение. |