The policy framework is currently being reviewed with a view to promulgating the required amendments prior to January 2016. |
Нынешняя политика сейчас пересматривается с целью внесения необходимых корректировок до января 2016 года. |
It is worth recalling that the A-5 proposal was introduced as open for amendments. |
А ведь стоит напомнить, что предложение пятерки было внесено открытым для корректировок. |
Naturally, this proposal is open to any ideas, comments, observations and amendments the States Parties might consider. |
Естественно, это предложение открыто для любых идей, комментариев, замечаний и корректировок, какие могли бы предусмотреть государства-участники. |
Since its adoption, the CCW has gradually been strengthened through amendments to existing protocols as well as adoption of new ones. |
С ее принятия КОО постепенно укрепляется за счет корректировок существующих протоколов, а также за счет принятия новых. |
(b) no immediate amendments should be made to the guide before sufficient experience has been gathered on its use by the High Contracting Parties in the form approved by the Third Conference. |
Ь) в Руководстве не следует производить немедленных корректировок, прежде чем будет накоплен достаточный опыт его использования Высокими Договаривающимися Сторонами в форме, одобренной третьей Конференцией. |
At the same time, we hoped and continue to hope for the incorporation into paragraphs 2 and 3 of some simple amendments to ensure greater clarity and precision during the discussion of subjects of such great importance for us all. |
В то же время мы надеялись и продолжаем надеяться на включение в пункты 2 и 3 кое-каких простых корректировок, с тем чтобы обеспечить большую четкость и точность в ходе дискуссии по темам, которые имеют для всех нас столь большое значение. |
The great majority of the assets reported as frozen were identified in the initial period; since then the amount has hardly changed, despite several additions and amendments to the List. |
Подавляющее большинство сообщений о замораживании активов поступило в первоначальный период; с того момента сумма практически не изменилась, хотя в перечне и были произведены несколько добавлений и корректировок. |
As regards some technical amendments, hopefully the order of paragraphs 3 and 4 will be taken into consideration in the final draft that will be presented on Thursday, inshallah. |
Что касается кое-каких технических корректировок, то мы рассчитываем, что порядок пунктов З и 4 будет учтен в окончательном проекте, который будет представлен в четверг. |
Globalization, which required adjustment on the part of many States, is itself required to adjust its functions to meet people's needs and to introduce changes and amendments to its ways. |
Глобализация, которая требовала корректировки курса со стороны многих государств, должна была сама скорректировать свои функции для удовлетворения потребностей людей и для внесения изменений и корректировок в свою политику. |
Once it is realised that a solution to the multimodal problem requires the amendments of the unimodal transport conventions, other alternatives than a network system or a uniform liability system may come in the picture as a solution for the multimodal problem. |
Как только появится понимание того, что решение проблемы смешанной перевозки требует корректировок конвенций о перевозке одним видом транспорта, могут появиться другие альтернативные решения проблемы смешанной перевозки помимо комплексной системы и единообразной системы ответственности. |
At the time of writing, the Secretariat has not received any formal proposals from Parties of adjustments or amendments to the Protocol. |
На момент составления этого письма секретариат не получил от Сторон ни одного официального предложения о внесении корректировок или поправок в Протокол. |
The Recommendations create a framework flexible enough for future amendments and adjustments, as they may be needed. |
Рекомендации создают достаточно гибкую основу для внесения будущих поправок и корректировок по мере их возможной необходимости. |
To the extent that any adjustments in the level of real resources are approved, these subsequent costing adjustments would require parallel amendments. |
По мере утверждения любых последующих корректировок размера ресурсов в реальном выражении эти корректировки калькуляции расходов потребовали бы внесения параллельных поправок. |
The Meeting of the Parties considers reports from the Protocol's assessment panels and technical options committees in determining whether to adopt any such adjustments or amendments. |
При решении вопроса о принятии любых таких корректировок или поправок Совещание Сторон рассматривает доклады действующих в рамках Протокола групп по оценке и комитетов по техническим вариантам замены. |
Regarding the second part of the proposal, the European Community noted that TEAP reports were often used by Parties in developing proposals for adjustments and amendments. |
Что касается второй части предложения, то Европейское сообщество отметило, что доклады ГТОЭО часто используются Сторонами при выработке предложений, касающихся корректировок и поправок. |
He had been involved also in drafting all the adjustments and amendments to the Protocol and in developing the rules of procedure for Meetings of the Parties. |
При его участии также велась работа по подготовке проектов всех корректировок и поправок к Протоколу и выработке правил процедур совещаний Сторон. |
Parties assess and monitor the performance and effectiveness of the CRIC and decide on amendments to be made with regard to the monitoring process. |
Стороны проводят оценку и осуществляют мониторинг результативности и эффективности работы КРОК и принимают решение о внесении корректировок в процесс мониторинга. |
The Board found multiple instances of poor documentation of amendments, inaccuracies in the liquidation process and lack of sufficient oversight of implementing partners in Indonesia. |
Комиссия выявила многочисленные случаи неправильного оформления документации при внесении корректировок, неточности в процессе аннулирования контрактов и отсутствие надлежащего надзора за деятельностью партнеров-исполнителей в Индонезии. |
In conjunction with the selection of the muftis in Thrace, the Government is engaged to find through amendments or possible adjustments the proper way to deal with this issue. |
Что касается вопроса о порядке отбора муфтиев во Фракии, то правительство работает над тем, чтобы с помощью поправок и возможных корректировок найти надлежащий способ его решения. |
In this connection, although we could contribute a few minimal proposals for amendments, the delegation of Mexico would be prepared to support the draft report as it has been presented to us. |
В этом смысле, хотя мы и могли бы в качестве своей лепты внести кое-какие предложения на предмет небольших корректировок, мексиканская делегация все же была бы готова поддержать проект доклада как он представлен. |
We will leave it to the Parties, Secretariat, legal experts, and others to determine which parts of the proposal should be considered as amendments, decisions, or adjustments. |
Мы предлагаем Сторонам, секретариату, юридическим и другим экспертам самим решить вопрос о том, какие части данного предложения должны рассматриваться в качестве поправок, решений или корректировок: |
Regarding possible adjustments and amendments, it may be recalled that the Seventeenth Meeting of the Parties agreed to withdraw from its agenda consideration of the European Community's proposed methyl bromide amendment on the understanding that it might be discussed by the Eighteenth Meeting of the Parties. |
Относительно возможных корректировок или поправок можно напомнить о том, что семнадцатое Совещание Сторон постановило изъять из своей повестки дня вопрос о рассмотрении предложенной Европейским сообществом поправки в отношении бромистого метила, при том понимании, что он, возможно, будет обсуждаться на восемнадцатом Совещании Сторон. |
In accordance with the Protocol, the assessment panels were required to make quadrennial reports to the Parties and the work of the panels was to be considered in making adjustments and amendments to the Protocol. |
Согласно требованиям Протокола группы по оценке представляют ежеквартальные доклады Сторонам, и результаты работы групп должны учитываться при внесении корректировок или поправок в Протокол. |
The Montreal Protocol to the Vienna Convention foresees a special "adjustment procedure", which, as mentioned above, must be distinguished from the amendments to the Protocol to which article 9 (5) of the Vienna Convention applies. |
Монреальский протокол к Венской конвенции предусматривает специальную «процедуру корректировок», которую, как упоминалось выше, следует отличать от поправок к Протоколу, на которые распространяется статья 9(5) Венской конвенции. |
Make best endeavours to provide reports approximately seven months before the Meeting of the Parties in order to allow sufficient time for the Parties to take into account information it has supplied related to possible amendments and adjustments; |
Ь) прилагать все усилия к тому, чтобы представлять доклады приблизительно за семь месяцев до Совещаний Сторон, с тем чтобы предоставить Сторонам достаточно времени учесть информацию, которая была представлена относительно возможных поправок и корректировок; |