In any event, according to the amendments, the preliminary investigation cannot exceed three months, instead of four months. |
В любом случае поправки предусматривают, что срок предварительного расследования не может превышать трех месяцев, а не четырех месяцев. |
It welcomed further amendments to the Immigration Control Act and hoped that those would encourage migrants to seek remedies to which they were entitled. |
Она приветствовала внесение дополнительных поправок в Закон об иммиграционном контроле и выразила надежду на то, что эти поправки будут побуждать мигрантов пользоваться средствами правовой защиты, на которые они имеют право. |
JS12 stated that India promulgated amendments to the Unlawful Activities Prevention Act of 1967 which reintroduced elements of earlier anti-terrorism legislation that had been broadly condemned. |
В СП12 указано, что Индия обнародовала поправки к Закону о предотвращении незаконной деятельности 1967 года, в соответствии с которыми в него повторно введены элементы действовавшего ранее антитеррористического законодательства, подвергнутого широкому осуждению. |
The recent amendments in criminal law related to prevention of anti-women practices have criminalized the practice of depriving women of their right to inheritance. |
Недавно внесенные в уголовное законодательство поправки, касающиеся предупреждения дискриминирующей женщин практики, предусматривают уголовное наказание за лишение женщин прав наследования. |
The decisions and regulations have been amended several times to take into account amendments to the resolutions, changes to annexes, updates of lists etc. |
В решения и постановления несколько раз вносились поправки с учетом поправок к этим резолюциям, изменений в приложениях, обновленной информации в перечнях и т.д. |
The amendments to these laws will incorporate the following basic provisions regarding public participation: |
Поправки к этим законам предусматривают включение в них следующих основных положений, касающихся участия общественности: |
The secretariat will prepare a consolidated version of the standard including the amendments made at this session, which will be transmitted to the Working Party for adoption. |
Секретариат подготовит сводный вариант Стандарта, включая поправки, внесенные на этой сессии, который будет представлен на утверждение Рабочей группы. |
The Administrative Committee may wish to consider and approve the following amendments to Annex 8: |
Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть и утвердить следующие поправки к приложению 8: |
Number of countries that sign amendments to the Montreal Protocol |
Число стран, подписавших поправки к Монреальскому протоколу |
The amendments to Chapter 3.1 and to Chapter 5.4 are deleted. |
Поправки к главе 3.1 и главе 5.4 исключены. |
The ECR Training Group proposes the following amendments: |
Рабочая группа по подготовке кадров ЕДК предлагает следующие поправки: |
In February 2006, Sweden appointed a commission to analyse whether existing penal legislation concerning such crimes as unlawful coercion offered sufficient protection against forced marriage and to propose any necessary amendments. |
В феврале 2006 года Швеция создала комиссию с целью установить, обеспечивает ли действующее уголовное законодательство, касающееся таких преступлений, как незаконное принуждение, достаточную защиту от принуждения к вступлению в брак, и разработать любые необходимые поправки. |
Within the framework of ongoing full-scale reforms, significant legislative amendments have been adopted in order to ensure the consistency of Georgian legislation with the standards established by international human rights instruments. |
В рамках проводимых в настоящее время полномасштабных реформ в законодательство были внесены важные поправки для обеспечения соответствия грузинских законов нормам, предусмотренным международными договорами по правам человека. |
The amendments will be passed to the Parliament and the adoption thereof is expected in 2006. |
Эти поправки будут переданы на рассмотрение парламента, и ожидается, что они будут одобрены в 2006 году. |
On 30 November, the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina agreed on amendments to its Rules of Procedure, which met the criteria formulated by the High Representative. |
30 ноября парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины согласовала поправки к своим правилам процедуры, которые соответствовали критериям, сформулированным Высоким представителем. |
Thus, the amendments have increased equality in access to health care services and also speeded up the reform of operating procedures in different health care districts. |
Таким образом, внесенные поправки позволили повысить степень равенства в доступе к медико-санитарному обслуживанию и также ускорили реформу рабочих процедур в различных медицинских округах. |
and to adopt consequential amendments to rules 39 and l07; |
а также принять соответствующие поправки к правилам 39 и 107; |
B. Oral amendments and proposals made by delegations in regard to the informal working paper proposed by the Chairperson |
В. Представленные делегациями устные поправки и предложения, касающиеся неофициального рабочего документа, предложенного Председателем |
The amendments are expected to enter into force on 1 January 2010, but may be applied in whole or in part voluntarily one year earlier. |
Ожидается, что поправки вступят в силу 1 января 2010 года, но в целом или частично могут применяться добровольно годом ранее. |
The document was discussed and the agreed amendments are as follows: |
Участники обсудили документ и согласовали следующие поправки к нему: |
This feasibility review has taken place and will result in amendments to the European requirements in its second phase, starting in 2010. |
Этот обзор проведен, и на основе его результатов будут внесены соответствующие поправки в европейские требования для второго этапа, начинающегося в 2010 году. |
The 2006 Protection of Women (Criminal Laws Amendment) Act, for example, contained 53 amendments to the basic five laws. |
Так, Закон о защите женщин 2006 года (поправка к уголовному законодательству) содержит 53 поправки к 5 основным законам. |
In addition, amendments to national laws needed to be matched by changes in cultural attitudes and practices. |
Кроме того, следует внести поправки в национальные законы, которые соответствовали бы изменениям, происшедшим в культуре общества. |
The Government plans to include amendments relating to extradition and mutual assistance in the suite of legislation it expects to introduce into Parliament during 2006. |
Правительство намеревается внести поправки в законодательство о выдаче и оказании взаимной помощи, которые оно собирается представить в парламент в 2006 году. |
Further amendments to the Money Laundering and Proceeds of Crimes Act are being considered for tabling to the Legislative Assembly in 2006 (Attached as Annex 3). |
В настоящее время рассматриваются дополнительные поправки к Закону о борьбе с отмыванием денег и доходов от преступной деятельности, которые будут представлены в Законодательную ассамблею на сессии 2006 года (см. приложение 3). |