Other speakers stressed the difficulty faced by small delegations that could not simultaneously attend plenary sessions and participate in the expert consultations, reserving the right to propose amendments to the draft decision when it was considered in plenary. |
Другие выступавшие отметили, что небольшие делегации не в состоянии одновременно присутствовать на пленарных заседаниях и участвовать в консультациях экспертов, и зарезервировали за собой право предложить поправки к проекту решения при его обсуждении на пленарном заседании. |
The amendments to the Criminal Law provide for criminal liability for failure to arrive at the place for the performance of alternative service, if it has lasted for more than 10 days. |
Поправки к Уголовному уложению предусматривают уголовную ответственность за неприбытие в место прохождения альтернативной службы, если соответствующий срок превысил 10 дней. |
The following oral amendments, and proposals relating, to the informal working paper on international cooperation prepared by the Chairperson were made at the 4th meeting of the Working Group, held on 9 April 2008. |
На 4-м заседании Рабочей группы, состоявшемся 9 апреля 2008 года, были внесены на рассмотрение следующие устные поправки и предложения, касающиеся неофициального рабочего документа по вопросу о международном сотрудничестве, подготовленного Председателемb. |
At its one-hundred-and-eighteenth session, the Working Party requested the secretariat, inter alia, to prepare a working document which would clearly enumerate all adopted amendments in a concise manner in the three official UNECE working languages. |
На своей сто восемнадцатой сессии Рабочая группа поручила секретариату, среди прочего, подготовить рабочий документ, в котором в кратком виде были бы четко перечислены все принятые поправки на трех официальных рабочих языках ЕЭК ООН. |
The last published edition of CEVNI is its revision 3, which includes the amendments contained in Resolutions Nos. 54 and 62 as approved by the Working Party on Inland Water Transport at its forty-ninth and fiftieth sessions. |
Последним опубликованным изданием ЕПСВВП является третий пересмотренный вариант, включающий поправки, содержащиеся в резолюциях Nº 54 и 62, одобренные Рабочей группой по внутреннему водному транспорту на ее сорок девятой и пятидесятой сессиях. |
Furthermore, the reporting State should indicate whether recent amendments to labour legislation which promote equality have been publicized and whether those responsible for enforcing such legislation have received any training. |
Кроме того, отчитывающемуся государству следует сообщить, были ли опубликованы последние поправки к трудовому законодательству, утверждающие равноправие, и организована ли подготовка для лиц, отвечающих за осуществление этого законодательства. |
She wished to know whether the amendments to the Marriage Act had ensured that marriage did not produce an economic disadvantage for one partner in terms of property rights. |
Она хотела бы знать, обеспечили ли поправки к Закону о браках отсутствие экономических недостатков для того или иного партнера с точки зрения имущественных прав. |
Perhaps the most pertinent law regarding women is the Marriage Act of Bhutan, 1980, and its amendments, which covers not only marriage but also separation, adultery, divorce and child custody. |
Возможно, важнейшим законом для женщин является Закон Бутана о браке 1980 года и поправки к нему, который охватывает вопросы не только брака, но также и раздельного жительства супругов, нарушения супружеской верности, развода и опеки над детьми. |
Legislative amendments are now under consideration for the purpose of ratifying these conventions, and it is hoped that ratification will be complete by the end of 2008. |
Сейчас рассматриваются поправки к законодательству в целях ратификации этих конвенций, и можно надеяться, что процесс ратификации будет завершен к концу 2008 года. |
Furthermore, these amendments to the Labour Act, more thoroughly than the valid legislative system, regulate prohibition of discrimination in accordance with the guidelines and European standards for the protection of women. |
Кроме того, данные поправки к Закону о труде позволяют в более полной мере, чем действующее трудовое законодательство регулировать порядок запрещения дискриминации в соответствии с руководящими принципами и европейскими стандартами в области защиты женщин. |
The Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation will consider additional amendments to CEVNI, submitted by the secretariat and individual Governments, taking into account the discussions held during its thirty second session. |
Рабочая группа по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях рассмотрит дополнительные поправки к ЕПСВВП, представленные секретариатом и отдельными правительствами, с учетом обсуждений, состоявшихся в ходе ее тридцать второй сессии. |
Welcoming the initiative, GRSP endorsed the request by the expert from Japan to submit comments or amendments to his proposal to the next WP. and AC. June 2008 sessions. |
Приветствовав эту инициативу, GRSP поддержала просьбу эксперта от Японии представить замечания или поправки к его предложению к следующим сессиям WP. и АС., которые будут проводиться в июне 2008 года. |
The amendments to existing legislation on working life and education bring those acts up to European Union standard as regards the scope of the acts and harassment and the concept of discrimination. |
Поправки к существующему законодательству по сфере труда и образования приводят эти акты в соответствие со стандартом Европейского союза в том, что касается сферы применения этих актов, равно как и таких явлений, как притеснение и дискриминация. |
The first revised edition of the GHS was published in 2005 and included the amendments to the first edition adopted by the Committee of Experts at its second session. |
Первое пересмотренное издание ВГС было опубликовано в 2005 г. и включало в себя поправки к первому изданию, утвержденные комитетом экспертов на его второй сессии. |
Apart from security regulations at the national level or the elaboration of a single international document similar to the IMO ISPC Code, amendments relating to this issue could be introduced to existing ECE documents on inland navigation. |
Вне зависимости от нормативного регулирования вопросов безопасности на национальном уровне или разработки единого международного документа, аналогичного Кодексу ОСПС ИМО, в уже существующие документы ЕЭК ООН в сфере внутреннего судоходства также могут быть внесены поправки, касающиеся данной проблемы. |
The Joint Meeting adopted amendments to 1.8.5.1 with a view to loaders, fillers, consignees or infrastructure managers also submitting reports in the event of serious incidents or accidents during loading, filling or unloading. |
Совместное совещание приняло поправки к пункту 1.8.5.1, направленные на то, чтобы в случае серьезных инцидентов или аварий, произошедших во время погрузки, наполнения или разгрузки, отчеты об инциденте представлялись также погрузчиками, ответственными за наполнение, грузополучателями или управляющими инфраструктурой. |
The amendments to 6.8.2.2.2 as proposed by the working group were adopted (see annex), on the understanding that pertinent transitional measures would be included in point 4. |
Поправки, предложенные группой к пункту 6.8.2.2.2, были приняты (см. приложение) при том понимании, что будут разработаны соответствующие переходные меры. |
It was decided to adopt these amendments, putting them in square brackets for confirmation at a later date, while the representative of UIC was requested to submit a new proposal for transitional measures. |
Было решено принять эти поправки, заключив их в квадратные скобки в ожидании их последующего подтверждения, и представителю МСЖД было предложено представить новое предложение по переходным мерам. |
Updated versions of the TIR Handbook, with the latest amendments to the Convention in English, French, Russian and Spanish as well as German, are planned for January 2005. |
Обновленные варианты Справочника МДП на английском, испанском, русском и французском языках, а также на немецком языке, в которых учтены последние поправки, внесенные в Конвенцию, планируется подготовить к январю 2005 года. |
During this plenary session, amendments to the principal legal texts regarding the functioning of the Tribunal as well as the procedure before it were discussed and adopted. |
В ходе этой сессии были обсуждены и приняты поправки к основным правовым документам, касающимся функционирования Трибунала, а также применяемой им процедуры. |
During that session, the Committee adopted a draft Council recommendation containing all amendments to the Harmonized System which should come into effect as from 1 January 2007. |
В ходе этой сессии Комитет принял проект рекомендации Совета, содержащий все поправки к Согласованной системе, которые вступят в силу 1 января 2007 года. |
After that meeting the chair of the group presented the amendments made to the draft decision introduced by the Netherlands on behalf of the 25 member States of the European Union. |
После совещания председатель группы представил поправки, внесенные в проект решения, предложенные Нидерландами от имени 25 государств членов Европейского союза. |
These amendments which are intended to strengthen maritime security and prevent and suppress acts of terrorism against shipping came into force on 1 July 2004. |
Эти поправки, предназначенные для повышения морской безопасности и предотвращения и пресечения актов терроризма, направленных против безопасности морского судоходства, вступили в силу 1 июля 2004 года. |
Technical amendments were also read out by the President of the Meeting concerning regulations 1.2 and 6.2 (French text only) of the Financial Regulations. |
Кроме того, Председателем Совещания были зачитаны технические поправки к положениям 1.2 и 6.2 (только на французском языке) Финансовых положений. |
One of the addenda to the working party report contains the tentative calendar of meetings for the coming year and any amendments necessary to the programme of work. |
Одно из добавлений к докладу Рабочей группы может содержать предварительное расписание совещаний на предстоящий год и любые поправки, которые следует внести в программу работы. |