The amendments made in the laws governing NGOs referred to by a member of the Committee had not yet been considered by Parliament. |
Поправки к законам, регулирующим деятельность НПО, на которые ссылался один из членов Комитета, еще не рассматривались парламентом. |
The constitutional amendments had also instituted a new form of direct democracy, under which 40,000 voters now had the right to propose legislation. |
Через поправки к Конституции была также введена новая форма прямой демократии, которая теперь дает возможность 40000 избирателей пользоваться правом на законодательную инициативу. |
Legislative amendments were to be proposed in order to make it easier to serve temporary and court protection orders. |
Готовятся поправки в законодательство, которые должны упростить выдачу ордеров о временной и судебной защите. |
Referring to the regression in women's election to public office, she asked what analyses and amendments were being contemplated in order to remedy that problem. |
Говоря об ухудшении ситуации с избранием женщин на государственные должности, она спрашивает, какие планируется провести исследования и внести поправки для исправления этого положения. |
It replaces the 1991 Law on freedom of conscience and religious organizations and its subsequent amendments in 1995 and 1996. |
Данный закон заменил собой Закон 1991 года о свободе вероисповедания и религиозных организациях, включая поправки, внесенные в него в 1995 и 1996 годах. |
She was told that amendments to the actual legislation would only be considered after the completion of reforms in the Constitution at the end of September 2008. |
Ей сообщили о том, что поправки в действующее законодательство будут рассматриваться лишь после завершения реформы Конституции в конце сентября 2008 года. |
In addition, these amendments will enable the Ombudsman to conduct regular unannounced visits to places of detention, ensuring also unimpeded access to all relevant documents and information. |
Кроме того, эти поправки позволят Омбудсмену проводить регулярные посещения без предварительного уведомления мест содержания под стражей, обеспечивая ему также беспрепятственный доступ ко всем соответствующим документам и информации. |
At the same time, other amendments passed prior to 2005 have not been challenged and stand as law in force in the land. |
В то же время другие поправки, принятые до 2005 года, не оспаривались и по-прежнему сохраняют силу действующего в стране закона. |
A proposal was currently being considered to set up an inter-ministerial task force that would address the problem of trafficking and consider amendments to legislation. |
В настоящее время рассматривается предложение о создании межведомственной целевой группы, которая будет заниматься проблемой торговли людьми и рассматривать поправки к законодательству. |
New provisions of section 7.5.1 (2007 amendments) |
Новые положения раздела 7.5.1 (поправки 2007 года) |
6.8.2.5.1 Delete the note (see 2007 amendments to RID/ADR). |
6.8.2.5.1 Исключить примечание (см. поправки 2007 года к МПОГ/ДОПОГ) |
These amendments established the current set of CBMs, which include: |
Эти поправки создали нынешний комплекс МД, которые включают: |
In general, it should be noted that the amendments made to criminal legislation in recent years have helped to humanize criminal policy relating to juvenile delinquents. |
В целом необходимо отметить, что поправки, внесенные за последние 2 года в уголовное законодательство, способствовали гуманизации уголовной политики в отношении несовершеннолетних преступников. |
These amendments were endorsed by the upper chamber of parliament in February 2005 and signed by the President in March 2005. |
Эти поправки были одобрены верхней палатой парламента в феврале 2005 года и подписаны президентом в марте 2005 года. |
Several States have made amendments in their Panchayat Acts to provide for the right to information at the village level, among which, Rajasthan has performed well. |
Некоторые штаты, стремясь гарантировать право на получение информации на уровне деревень, внесли поправки в свои законы о панчаятах, в том числе Раджастан, показавший хорошие результаты в этой области. |
Such amendments were, unfortunately, generally shunted aside for more urgent revisions of major legislation, but she hoped action would be taken within the year. |
К сожалению, такого рода поправки, как правило, имеют меньшую приоритетность, чем более срочный пересмотр основного законодательства, тем не менее, оратор надеется, что в течение года вопрос будет решен. |
In 1990, however, amendments had been made to the Lebanese Constitution with a view to eliminating sectarianism and the tension associated with it. |
Однако в 1990 году в Конституцию Ливана были внесены поправки с целью ликвидации сектантства и связанной с ним напряженности. |
"sorry, but the amendments have been approved." |
"Извините, но поправки были одобрены." |
Who makes amendments to a Christmas list? |
Кто же делает поправки в рождественский список? |
Regarding concerns expressed about possible use of those amendments to repress dissidents, the delegation noted that they were based on corresponding law enforcement and judicial practices and the list of extremist crimes is exhaustive. |
Касаясь высказанных озабоченностей относительно возможного использования этих поправок для подавления диссидентов, делегация отметила, что эти поправки приняты с учетом соответствующей правоохранительной и судебной практики и что перечень экстремистских преступлений является исчерпывающим. |
During the reporting period, the Tribunal adopted a number of concrete measures, including various rule amendments aimed at increasing the efficiency and efficacy of trial and appeal proceedings. |
В течение отчетного периода Трибунал принял ряд конкретных мер, в том числе различные поправки к правилам, направленные на повышение эффективности и действенности судопроизводства и апелляционного производства. |
It can be found in the consolidated text contained in annex 1 to this report in which all the amendments adopted have been incorporated. |
Он фигурирует в сводном тексте, содержащемся в приложении 1 к настоящему докладу, в котором отражены все согласованные изменения и поправки. |
It is in line with European Union amendments to the Housing Act entered into force on 1 January 2003. |
Он соответствует законодательству Европейского союза в этой области. 1 января 2003 года вступили в силу новые поправки к Закону о жилье. |
In the past few years, Croatia had adopted several laws in that field, including constitutional amendments that recognized the principle of gender equality. |
В последние несколько лет в Хорватии было принято несколько законов в этой области, в том числе поправки к Конституции, отражающие принцип гендерного равенства. |
If a proposal to amend Appendix 1B to this Agreement also entails amendments to other articles of or annexes to the Agreement, the amendments to this Appendix may not enter into force before the entry into force of the amendments concerning the other parts of the Agreement. |
В том случае, если предложение по поправкам, касающимся добавления 1В к настоящему Соглашению, повлечет за собой также внесение поправки в иные статьи или приложения Соглашения, поправки к этому добавлению не смогут вступить в силу до вступления в силу поправок, касающихся иных частей Соглашения. |