Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправки

Примеры в контексте "Amendments - Поправки"

Примеры: Amendments - Поправки
In addition, the following amendments was agreed to paragraph 6.1.1.: Кроме того, было решено включить следующие поправки в пункт 6.1.1:
In July of 1991, Constitutional amendments were enacted in terms of which the State guaranteed non discrimination towards its citizens, with few exceptions. В июле 1991 года были приняты поправки к Конституции, где государство гарантировало недискриминацию своих граждан, за некоторыми исключениями.
Additional amendments to the Personal Status Code would, for instance, make it possible for Tunisia to withdraw its reservations to article 16 of the Convention. Дополнительные поправки к Кодексу личного статуса, например, позволят Тунису снять оговорки в отношении статьи 16 Конвенции.
With regard to the latter, he said that the Russian delegation would introduce amendments to make it more concise and simple. Относительно последнего оратор заявил, что российская делегация представит поправки к проекту, с тем чтобы упростить его текст и сделать его более сжатым.
In 2001, a special attention will be given to education of the Customs officials due to the planned amendments in the Customs control measures regulations. В 2001 году будет уделяться особое внимание обучению таможенных сотрудников, поскольку планируется внести поправки в документы, регламентирующие меры таможенного контроля.
He explained that in May 2001 a Notice of Proposed Rulemaking should be published for comments, which could be subject to amendments. Он объяснил, что в мае 2001 года с целью получения замечаний должно быть опубликовано уведомление о предлагаемых нормах, в которое могут быть внесены поправки.
In Slovenia, however, legislative amendments approved in the second half of 2002 provided for permanent residence and integration assistance for some 2,300 Bosnian refugees. В Словении, однако, поправки, внесенные в законодательство, одобренные во второй половине 2002 года, создали условия для постоянного проживания и оказания содействия в процессе интеграции почти 2300 боснийским беженцам.
Those amendments provide for significant changes in the structural requirements for the safety of ships, in particular bulk carriers. Эти поправки предусматривают существенные изменения в структурных требованиях, предъявляемых к безопасности судов, в частности, судов для перевозки навалочных грузов.
Morocco: amendments to articles 8 and 12 Марокко: поправки к статьям 8 и 12
The Opposition wanted to wait until the next general election, while the ruling party considered that amendments to the Constitution should be introduced as soon as possible. Если оппозиция хочет дождаться следующих всеобщих выборов, то правящая партия считает, что поправки к конституции должны вводиться в действие как можно скорее.
However, we cannot afford a setback of the kind we had after the April 2006 amendments were rejected. Однако мы не можем допустить отката, который наблюдался после того, как в апреле 2006 года были отвергнуты поправки.
In his concluding remarks, the Chairperson invited Member States which put forward amendments to conduct intensive and constructive consultations with the members of the task force in order to reach an agreement on the recommendations. В заключительных замечаниях Председатель предложил государствам-членам, предлагающим поправки, проводить с членами целевой группы интенсивные и конструктивные консультации для согласования рекомендаций.
It had suggested amendments to a number of paragraphs in the interests of adding balance to the draft, but they had been found unacceptable. Делегация Судана предложила поправки к ряду пунктов в целях восстановления баланса данного проекта резолюции, однако эти поправки были сочтены неприемлемыми.
But there is one roadblock - such amendments are subject to approval by the permanent five members of the Security Council, and they can choose to veto them. Но существует одно препятствие: такие поправки должны одобряться пятью постоянными членами Совета Безопасности, а они могут наложить на них вето.
We welcome the CTC's adoption of the revised organizational plan for CTED, which was submitted in accordance with resolution 1787, including the proposals and amendments it suggests. Мы приветствуем принятие КТК пересмотренного организационного плана для ИДКТК, который был представлен согласно резолюции 1787, включая предложения и поправки, которые он предлагает.
The amendments do not effect requisition orders issued prior to 1 March 1995 and such property will remain requisitioned unless the requisition order is revoked. Поправки не затрагивают реквизиционные постановления, принятые до 1 марта 1995 года, и реквизированная собственность останется таковой, если реквизиционное постановление не будет отозвано.
The main legislative amendments have been as follows: Основные законодательные поправки заключались в следующем:
The Board may review the provisions of this statute and propose to the Economic and Social Council such amendments as it may consider necessary. Совет может пересматривать положения настоящего устава и рекомендовать Экономическому и Социальному Совету такие поправки, которые он может счесть необходимыми.
Consequential amendments: The same modification applies to 4.1.1.19.6, 9.1.1.2, Definition of "FL vehicle". Последующие поправки: Та же поправка касается пункта 4.1.1.19.6, пункта 9.1.1.2, определения термина "транспортное средство FL".
Within the framework of the Plan of Action against Torture, significant amendments had been made to the Code of Criminal Procedure to improve human rights protection. В рамках Плана действий по борьбе против пыток в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены существенные поправки, призванные усилить защиту прав человека.
It also encourages the State party to give effect to the planned amendments of the Civil Procedure Code, which aim to protect victims of domestic violence. Кроме того, он призывает государство-участник внести запланированные поправки в Гражданский процессуальный кодекс, целью которых является защита жертв бытового насилия.
These amendments mean that the European Court's "burden of proof directive" has been fully implemented in the provisions of the Equal Opportunities Act. Эти поправки означают, что "директива о бремени доказывания" Европейского суда была полностью реализована в положениях Закона о равных возможностях.
Mr. Zondag informed the Working Party that amendments were being considered by competent EC Committees and that there could be changes to the proposal. Г-н Зондаг сообщил Рабочей группе, что эти поправки рассматриваются компетентными комитетами ЕК и что в предложение, возможно, будут внесены изменения.
Act 10/2002, of 11 February, introduced amendments to that Decree-Law, expressly to include the crime of trafficking in human beings. На основании Закона Nº 10/2002 от 11 февраля в этот Закон-указ были внесены поправки с целью прямого включения в него преступлений, квалифицируемых как торговля людьми.
Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources has been implemented since January 1, 2006, after amendments to the Export Trade Control Order . Осуществление положений Руководства по вопросам импорта и экспорта радиоактивных источников началось с 1 января 2006 года, после того как были внесены поправки в Распоряжение о контроле за экспортной торговлей.