Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправки

Примеры в контексте "Amendments - Поправки"

Примеры: Amendments - Поправки
As it had been decided at the thirty-seventh session of the Committee, the amendments to Article 1 (b) of the Convention would be transmitted for treaty action together with the above-mentioned amendments. Как было решено на тридцать седьмой сессии Комитета, поправки к статье 1 b) Конвенции будут переданы в Договорную секцию вместе с вышеупомянутыми поправками.
In view of the fact that the new codification of penal law shall require more extensive work, it has been acknowledged that adoption of more immediate amendments to some of the Acts including amendments to the Code of Criminal Procedure, is necessary. С учетом того, что для новой кодификации уголовного законодательства потребуется проделать более крупный объем работы, было признано необходимым принять наиболее приоритетные поправки к ряду законов, в том числе к Уголовно-процессуальному кодексу.
Following amendments to the Civil Code, other amendments were made to the Passport Regulations, 1993, to the effect that the signature of both parents is required for the issue of a minor's passport. После поправок к Гражданскому кодексу были внесены другие поправки в Паспортный регламент 1993 года о том, что для выдачи паспорта несовершеннолетнему ребенку необходимы подписи обоих родителей.
WP. considered the amendments under agenda items 4.4.2. and 4.4.3., and recommended that the draft amendments should be submitted to AC. by vote, subject to the following corrections: Agenda item 4.4.2. WP. рассмотрел поправки по пунктам 4.4.2 и 4.4.3 и рекомендовал представить проект поправок Административному комитету АС. для голосования с учетом нижеследующих исправлений.
Mr. De Barros (Secretary of the Committee) drew attention to the amendments to the draft resolution and recalled that further revisions had been made when the amendments had been introduced. Г-н ди Барруш (Секретарь Комитета) обращает внимание на поправки к данному проекту резолюции и напоминает о том, что в ходе представления поправок были внесены дополнительные изменения.
Reference was made above to article 175 of the constitution, prohibiting any amendments to provisions relating to liberties and rights guaranteed by the Kuwaiti constitution, except when such amendments are intended to expand their scope. Приводилась ссылка на статью 175 Конституции, запрещающую внесение каких-либо поправок в положения, касающиеся свобод и прав, гарантированных Конституцией Кувейта, за исключением случаев, когда такие поправки призваны расширить сферу их применения.
If amendments have the effect of compromising a Treaty's purposes and objectives and jeopardizing international peace and security, such amendments, naturally, should be opposed and rejected. Если поправки подрывают цели и задачи Договора, ставят под угрозу международный мир и безопасность, естественно, против таких поправок необходимо выступать, и их следует отклонять.
The Board reviewed 16 amendments, dating from 2006, to two of the most significant contracts in order to verify the compliance of the contracts and amendments pertaining to the design phase with relevant regulations and rules. Комиссия провела проверку 16 поправок к двум самым крупным контрактам, за период с 2006 года, для подтверждения того, что контракты и поправки, относящиеся к этапу проектирования, согласуются с соответствующими положениями и правилами.
It has also ratified the various amendments to the Protocol, specifically the London (1990), Copenhagen (1992), Montreal (1997) and Beijing (1999) amendments. Кроме того, страной были ратифицированы последующие поправки к этому Протоколу, в частности принятые в Лондоне (1990 год), Копенгагене (1992 год), Монреале (1997 год) и Пекине (1999 год).
The OSZhD recommendedcalled on that the Working Party to adopt the revised draft Convention with amendments without delay since the amendments do not change the substantive text of the Convention. ОСЖД просила Рабочую группу безотлагательно принять проект конвенции, поскольку эти поправки не изменяют основного содержания конвенции.
The Meeting of Experts adopted the amendments to Appendix 4 proposed by CCNR, with some changes, on the understanding that these amendments would only be taken into account after the adoption of the draft Agreement. Совещание экспертов приняло предложенные ЦКСР поправки к добавлению 4, внеся в них некоторые изменения, при том понимании, что эти поправки должны быть учтены только после принятия проекта соглашения.
While the Special Representative recognizes that the amendments include several positive changes and address a number of shortcomings in the law, he regrets that these amendments were adopted in a rush without much public consultation. Хотя Специальный представитель и признает, что названные поправки содержат несколько позитивных изменений и устраняют ряд недостатков закона, он сожалеет, что эти поправки были приняты в спешке без широкого публичного обсуждения.
The Assembly invited the Chief Executive Officer/Chairman of the Facility to submit those amendments to the Implementing Agencies and the Trustee and to request that they adopt the amendments in accordance with their respective rules and procedures. Ассамблея предложила старшему исполнительному должностному лицу/Председателю Фонда представить эти поправки учреждениям-исполнителям и Попечителю и просить их принять эти поправки в соответствии со своими правилами и процедурами.
It noted further that the amendments that had been proposed thus far had emanated from the Labour Market Reform Committee, which considered the amendments necessary in the light of changes that have taken place over the years. Кроме того, оно отметило, что предлагаемые поправки были подготовлены Комитетом по реформе рынка рабочей силы, который рассматривал необходимые поправки в свете происшедших за долгие годы изменений.
At its first session the ad hoc Expert Group reviewed all amendment proposals and divided them into two groups: amendments of strategic nature, which touch upon the fundamental principles of the TIR Convention, and amendments of technical nature. На своей первой сессии Специальная группа экспертов пересмотрела все предложения по поправкам, разделив их на следующие две группы: поправки стратегического характера, которые затрагивают основополагающие принципы Конвенции МДП, и поправки технического характера.
Paragraph 11.1.7.1., correct the words "amendments to this Regulation when the vehicles" to read "amendments to Regulation provided that the vehicles". Пункт 11.1.7.1, формулировку "поправки к настоящим Правилам, когда эти транспортные средства" исправить следующим образом: "поправки к Правилам, при условии, что эти транспортные средства".
Conference resolution 1, determines that the amendments shall be deemed to have been accepted on 1 January 2004 and that the amendments would then enter into force on 1 July 2004. Резолюция 1 Конференции: в этой резолюции Конференция постановляет, что поправки считаются принятыми 1 января 2004 года и что в таком случае поправки вступят в силу 1 июля 2004 года.
Delegations have the right to submit amendments if they want to do so; sponsors have the privilege of considering whether or not such amendments are appropriate for a draft. Делегации имеют право вносить поправки, если они желают сделать это; авторы оставляют за собой право рассмотреть вопрос о том, являются ли такие поправки приемлемыми для проекта.
He reminded the expert from EC to take into account all amendments adopted by GRPE, i.e. including the draft Supplement 9 to the 05 series of amendments to Regulation No. 83. Он напомнил эксперту от ЕК, что следует принять во внимание все поправки, принятые GRPE, в том числе проект дополнения 9 к поправкам серии 05 к Правилам Nº 83.
At the same meeting, the Rapporteur of the Special Committee, in further consultations with members of the Committee, introduced further amendments to the amendments introduced by the representative of St. Lucia. На том же заседании Докладчик Специального комитета, проведя дополнительные консультации с членами Комитета, представил новые поправки к поправкам, предложенным представителем Сент-Люсии.
Once the amendments had gone through the legal acceptance procedure in accordance with Article 15 of the Agreement, the secretariat would prepare a consolidated version of the AGTC Agreement, including all amendments adopted to date. После того как будет проведена процедура их юридического принятия в соответствии со статьей 15 Соглашения, секретариат подготовит сводный вариант Соглашения СЛКП, включающий все поправки, принятые до настоящего времени.
The Commission will therefore submit proposals on amendments to the Home Rule Act, which will include authorization acts and amendments of agreements on management and basic agreements between the Danish State and Greenland Home Rule on the identified areas. Таким образом, Комиссия представит предложения о поправках к Закону о самоуправлении, в число которых войдут акты о предоставлении полномочий и поправки к соглашениям по вопросам управления и основные соглашения по отдельным областям между датским государством и органами самоуправления Гренландии.
The Working Party noted that the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations was to adopt amendments to Regulation No. 105 at its November 2004 session in order to bring this Regulation into line with the amendments to ADR entering into force on 1 January 2005. Рабочая группа отметила, что Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств должен принять на своей сессии в ноябре 2004 года поправки к Правилам Nº 105, направленные на адаптацию этих Правил с учетом поправок к ДОПОГ, вступающих в силу 1 января 2005 года.
The Committee notes with regret that the amendments to the 1993 Native Title Act have affected the reconciliation process between the State party and the indigenous populations, who view these amendments as regressive. Комитет с сожалением отмечает, что поправки к закону о правах собственности коренных жителей 1993 года отрицательно сказались на процессе примирения между государством-участником и коренными народами, которые считают эти поправки регрессивными.
Nothing in this paragraph shall prevent the rules and amendments having retroactive effect in order to ensure that they have effect at the same time as the corresponding United Nations rules and amendments. Ничто в настоящем пункте не препятствует приданию правилам и поправкам обратной силы, с тем чтобы обеспечить начало их действия с того же момента, как начинают действовать соответствующие правила и поправки Организации Объединенных Наций.