Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправки

Примеры в контексте "Amendments - Поправки"

Примеры: Amendments - Поправки
On the basis of that text, Morocco proposed two additional amendments, after which he believed that the Committee could adopt a decision on the question at its current meeting. Взяв этот текст за основу, Марокко предлагает внести еще две поправки, после чего, с точки зрения оратора, Комитет мог бы принять решение по этому вопросу на данном заседании.
Replying to the questions, the representative of the State party declared that nearly all of the provisions of human rights instruments were reflected in the Constitution and had not been affected by the recent amendments. Отвечая на вопросы, представитель государства-участника заявила, что почти все положения договоров по правам человека включены в конституцию и внесенные поправки их не затрагивали.
Furthermore, while Quebec has portrayed the 1982 constitutional amendments as an attack on the French language, it can on the contrary be argued that Section 23 of the amended Charter of Rights and Freedoms has been particularly effective in assisting the francophone population outside Quebec. Кроме того, хотя Квебек изображает поправки к конституции 1982 года как ущемляющие французский язык, в ответ на это можно утверждать, что раздел 23 измененной Хартии о правах и свободах оказался весьма эффективным средством поддержки франкоговорящего населения за пределами Квебека.
2.7 In 1991, further amendments to the WWV abolished the restriction on the retroactive effect of the abolishment of article 13, paragraph 1, subsection 1. 2.7 В 1991 году в ЗОБ были внесены дополнительные поправки, снимающие ограничения на имеющую обратную силу отмену подпункта 1 пункта 1 статьи 13.
When either of these two or any other such system becomes operational, amendments to the 1974 International Convention for the Safety of Life at Sea will be considered, taking into account the above-mentioned policy. Когда начнет функционировать одна из этих или любая другая аналогичная система, будут рассмотрены поправки к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года исходя из вышеупомянутых директив.
The following chapter of the Technical Report is still subject to possible technical changes and amendments which will be adopted next year. В изложенную ниже главу 1 Технического доклада будут внесены незначительные изменения и поправки технического характера, которые будут одобрены в следующем году.
It is in that respect that we announce that revision 1 will soon be released; my delegation, I believe, presented the new amendments to the Secretariat. В этой связи мы объявляем о том, что вскоре будет выпущен исправленный вариант 1; насколько я понимаю, моя делегация представила Секретариату новые поправки.
On the surface, these are attractive amendments because they speak to a principle on which we all agree, namely the right to protect ourselves against aggression. На поверхности эти поправки кажутся привлекательными, потому что затрагивают принцип, в отношении которого мы все согласны, а именно право на самозащиту от агрессии.
Secondly, the amendments, if adopted, would upset the balance of this draft resolution, shifting the emphasis in favour of military concerns at the expense of humanitarian considerations. Во-вторых, в случае принятия эти поправки нарушат баланс данного проекта резолюции, сместив акцент в пользу военных моментов в ущерб гуманитарным соображениям.
The court directed the central Government to take note of the above-mentioned guidelines and incorporate them by appropriate amendments in the Act and the Rules; Суд предписал центральному правительству принять к сведению вышеупомянутые руководящие принципы и включить их в соответствующие поправки к Закону и Правилам;
The two amendments to the Civil Disturbances Act described in Mr. Yadudu's letter to the Secretary-General, dated 21 May 1996, seemed timid, indeed. Те две поправки к закону о гражданских беспорядках, о которых говорится в письме г-на Ядуду на имя Генерального секретаря от 21 мая 1996 года, выглядят незначительными.
As the representative of India had noted, the proposals and amendments put forward in the wide-ranging debates in CPC could serve as a useful basis for the Fifth Committee's deliberations. Как отметил представитель Индии, предложения и поправки, внесенные в ходе широкого обсуждения в КПК, могли бы стать хорошей отправной точкой для совещательной работы в Пятом комитете.
Two recent amendments to the Act, the first of which was enacted in 1991 to increase the rate of surcharge calculation by four times in principle, have significantly enhanced overall deterrence against Antimonopoly Act violations. Две недавние поправки к этому Закону, первая из которых вступила в силу в 1991 году, предусматривающие увеличение примерно в четыре раза уровня расчета надбавок, позволили в значительной мере снизить число нарушений антимонопольного законодательства.
The members of the mission had, inter alia, an opportunity to follow the proceedings in TEC, and to attend the parliamentary session at which additional amendments to the Interim Constitution were presented and adopted. В частности, члены миссии имели возможность присутствовать на заседании Переходного исполнительного совета и на сессии парламента, в ходе которой были представлены и приняты дополнительные поправки к Временной конституции.
Transparency with regard to all initiatives, including draft resolutions and decisions, as well as amendments, is a recognized procedure for facilitating dialogue and understanding between interested delegations and groups and reducing the level of confrontation and politicization of the Commission. Транспарентность в отношении всех инициатив, включая проекты резолюций и решений, а также поправки, является одной из общепризнанных процедур для облегчения диалога и развития взаимопонимания между заинтересованными делегациями и группами и снижения уровня конфронтации и политизации в работе Комиссии.
In introducing the amendments, the observer for Costa Rica orally revised them so that they read: Представляя эти поправки, наблюдатель от Коста-Рики внес в них устные изменения, с учетом которых указанные пункты гласят:
In early 1996, the Czech Government introduced amendments to previously adopted refugee legislation, an important element of which included discontinuation of refugee status after a period of five years. В начале 1996 года чешское правительство внесло поправки в ранее принятое законодательство о беженцах, важным элементом которых стало прекращение статуса беженцев после пятилетнего периода.
It should be noted that Cabinet has since decided to effect some amendments to this piece of legislation in order to address new forms of discrimination and for it to address all the relevant issues addressed by the Convention. Следует отметить, что кабинет министров решил внести некоторые поправки в этот нормативный акт, с тем чтобы отразить в нем новые формы дискриминации, а также любые соответствующие вопросы, охватываемые Конвенцией.
He will also supervise that legislation is in conformity with the rights and interest of children, and propose changes or amendments on legislation concerning children where he considers necessary. Помимо этого, он будет следить за тем, чтобы законодательство находилось в соответствии с правами и интересами детей, и предлагать изменения или поправки к законодательству, касающемуся детей, в тех случаях, когда он сочтет это необходимым.
The Montreal Protocol and its London and Copenhagen amendments and adjustments are the first examples of world-wide cooperation between all countries, developed and developing, to tackle an environmental problem of a global dimension. Монреальский протокол и его лондонская и копенгагенская поправки и изменения являются первыми примерами сотрудничества между всеми странами мира - как развитыми, так и развивающимися, - направленного на решение экологической проблемы глобального масштаба.
Trade and competitiveness effects are different for each agreement and may change according to dynamic factors such as the rate of economic growth, availability of environmentally friendly technologies and substitutes, amendments to the agreements, and the timely availability of finance. Последствия с точки зрения торговли и конкурентоспособности различны для каждого соглашения и могут варьироваться в зависимости от таких динамических факторов, как темпы экономического роста, наличие экологически безопасных технологий и товаров-заменителей, поправки к соглашениям, а также возможность своевременного получения финансовых средств.
Mr. SHERIFIS recalled that the Committee had decided to moderate the recommendation every time it had occasion to make it by asking the State party to ratify the amendments in question at its earliest convenience. Г-н ШЕРИФИС напоминает, что Комитет решил всякий раз при вынесении этой рекомендации проявлять гибкость, рекомендуя государству-участнику как можно скорее ратифицировать поправки, о которых идет речь.
Mr. BUERGENTHAL said that most of the draft amendments dealt with rules concerning communications from individuals and only one, the draft amendment to rule 66, related to State party reports. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ говорит, что основная часть проектов поправок относится к правилам рассмотрения сообщений отдельных лиц и только проект поправки к правилу 66 связан с докладами государств-участников.
For practical reasons, let us separate proposals that would require Charter amendments from those that would not. По практическим соображениям давайте разделим предложения, для которых потребуются поправки к Уставу и для которых они не потребуются.
Mr. FERRERO COSTA said that, although he had suggested amendments to the second paragraph, he had no objection to the original wording being restored. З. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА говорит, что, хотя он и предложил внести поправки во второй абзац, он не возражает против восстановления первоначальной формулировки.