| A statement was made by the representative of the United States, in which amendments were proposed to operative paragraph 1. | Представитель Соединенных Штатов выступил с заявлением, предложив поправки к пункту 1 постановляющей части. |
| The amendments were submitted for information and approval to the Cabinet by the Minister of Legal Affairs and the Chairperson of the Women's National Committee. | Поправки были представлены министром юстиции председателю Национального комитета женщин и кабинету министров для информирования и одобрения. |
| The Chairman said that as the discussion on model provision 28 had been concluded, no further amendments would be considered. | Председатель говорит, что, поскольку обсуждение типового положения 28 завершено, никакие новые поправки не будут рассматриваться. |
| He would be suggesting only a few very minor amendments. | Он мог бы предложить лишь некоторые незначительные поправки. |
| For its part, the United Kingdom recently stated that it had no intention of submitting amendments to the proposal. | В свою очередь, Соединенное Королевство недавно заявило, что у него нет намерений представлять поправки к предложению. |
| We also strongly encouraged delegations to provide us with any possible amendments in writing. | Мы настоятельно призвали тогда делегации письменно присылать нам свои возможные поправки. |
| Concerning consultations, my delegation would encourage the United States and France to formulate in writing the amendments that they foresee. | В ракурсе консультаций моя делегация призывает Соединенные Штаты и Францию письменно сформулировать предусматриваемые ими поправки. |
| The delegations accepted the editorial amendments and the addition of two new products to the Standard for Edible Meat Co-products requested by France. | Делегации одобрили редакторские поправки и добавление двух новых продуктов к Стандарту на пищевые мясные субпродукты согласно рекомендации Франции. |
| The United Kingdom does not intend to submit any amendments to their proposal. | Соединенное Королевство не намерено представлять какие-то поправки к их предложению. |
| Further amendments to the Ordinance offer an extended definition of the Holocaust so as to include the Roma ethnics. | Дальнейшие поправки к этому указу содержат расширенное определение Холокоста, включающее этническую группу рома. |
| The Joint Meeting adopted the amendments to 6.8.3.2.3 and related transitional measures proposed by the Working Group with some modifications. | Совместное совещание приняло поправки к пункту 6.8.3.2.3 и связанные с этим переходные меры, предложенные Рабочей группой по цистернам, с некоторыми изменениями. |
| The recent amendments to the Federal Code of Electoral Institutions and Procedures had been achieved in large part owing to the women's movement. | Недавние поправки к Федеральному кодексу об избирательных институтах и процедурах были внесены по большей части благодаря женскому движению. |
| All amendments were defeated, save one, before the resolution was adopted. | Все предлагавшиеся до принятия резолюции поправки, кроме одной, не прошли. |
| The amendments also granted non-governmental organizations the right to represent victims throughout the complaint process. | Поправки касаются также предоставления неправительственным организациям права представлять интересы жертв на протяжении всего процесса рассмотрения жалоб. |
| It reviewed draft legislation in the area of gender equality and could propose amendments. | Она рассматривает проекты законов в области равенства между мужчинами и женщинами и может предлагать поправки к ним. |
| Such committees usually call for and hear public submissions on bills and can then recommend that amendments be made. | Такие комитеты обычно запрашивают и заслушивают комментарии общественности по законопроектам, после чего могут предлагать поправки. |
| New amendments updating certain information which take into account the latest developments in the EU have been made by the secretariat to Appendix 1B. | В добавление 1В секретариатом были внесены новые поправки, обновляющие определенную информацию и учитывающие последние изменения в рамках ЕС. |
| The amendments are supplemented by an explanatory memorandum at the end of this document. | Поправки дополняются пояснительным меморандумом, приведенным в конце этого документа. |
| At the same time, we propose the following amendments to the text. | Вместе с тем, предлагаются следующие поправки к тексту проекта Руководства ЕЭК ООН. |
| The amendments concern a number of important provisions of the Conventions and the European Agreements. | Поправки затрагивают ряд важных положений Конвенций и Европейских соглашений. |
| 6.1.6.2 Delete the amendments concerning classes 6.1 and 8. (This subsection has been deleted). | 6.1.6.2 Исключить поправки, касающиеся классов 6.1 и 8 (этот подраздел был исключен). |
| On the basis of these results, it is proposed to make some amendments to RID/ADR. | На основе этих результатов предлагается внести в МПОГ/ДОПОГ некоторые поправки. |
| The amendments to Chapters 8.3 and 8.4 concerning security were not adopted since the provisions in question were already covered by Chapter 1.10. | Поправки к главам 8.3 и 8.4, касающиеся вопросов безопасности, не были приняты, поскольку эти положения уже охвачены главой 1.10. |
| Delete the amendments to Chapters 8.3 and 8.4. | Исключить поправки к главам 8.3 и 8.4. |
| The Central Commission for the Navigation of the Rhine proposes the following amendments to the Regulations annexed to ADN 2005. | Центральная комиссия судоходства по Рейну (ЦКСР) предлагает внести следующие поправки в Правила, прилагаемые к изданию ВОПОГ 2005 года. |