The following sections elaborate on the many reasons why the amendments should enter into force. |
В нижеследующих разделах подробно раскрыты многие причины, по которым поправки должны вступить в силу. |
It is difficult to promote the Convention outside the UNECE region as long as the amendments are not in force. |
Сложно пропагандировать Конвенцию за пределами региона ЕЭК ООН, пока поправки не действуют. |
The 1974 Indian Self-Determination and Education Assistance Act and its many innovative amendments, including self-governance provisions |
Закон о самоопределении и оказании помощи в получении образования индейцев 1974 года и многие новые поправки к нему, включая положения о самоуправлении |
Papua New Guinea is hereby submitting a proposal for amendments to the Kyoto Protocol, as set out in the Annex hereto. |
Папуа-Новая Гвинея настоящим представляет предложение о внесении поправки в Киотский протокол, которая изложена в приложении к настоящему письму. |
Amending Annex B would also entail a number of consequential amendments, that is, amendments that flow directly from amendments to Annex B. Such amendments are necessary in order to ensure coherence and avoid contradictions and ambiguities in the provisions of the Protocol. |
Внесение поправок в приложение В повлечет за собой ряд последующих поправок, т.е. поправок, непосредственно вытекающих из поправок к приложению В. Такие поправки необходимы для обеспечения целостности и избежания противоречий и двузначности в положениях Протокола. |
In addition, any eventual constitutional amendments would almost certainly affect election rules and require subsequent changes to the election law. |
Кроме того, любые конституционные поправки в конечном счете, почти однозначно, повлияют на правила проведения выборов и потребуют внесения последующих изменений в избирательное законодательство. |
It is anticipated that these amendments will commence on 14 April 2009. |
Ожидается, что поправки вступят в силу 14 апреля 2009 года. |
All later amendments of the indicated documents are incorporated into relevant national legislation. |
Все последующие поправки к указанным документам включаются в соответствующие национальные законодательные акты. |
Consequential amendment: See amendments to chapter 1.2. |
Последующие исправления: см. поправки к главе 1.2. |
The amendments are purely formal and do not contravene or alter the objectives, mission, governance or structure of IASP. |
Поправки носят исключительно формальный характер и не противоречат целям, миссии и структуре управления и организации Ассоциации. |
The amendments have resulted in a lean and more efficient system of governance at the organization. |
Поправки позволили упростить и сделать более эффективной систему управления организацией. |
At the same time, IMTS2010 provides additional amendments and clarifications relevant to the application of these recommendations. |
В то же время СМТТ2010 содержит дополнительные поправки и уточнения, касающиеся выполнения этих рекомендаций. |
If Congress found that a decree overstepped the law, it could make the necessary amendments. |
Если он установит, что какой-либо акт превышает предусмотренные законом ограничения, он внесет в него все необходимые поправки. |
Special measures were introduced in 2004 by the amendments to the Law on the Election of Deputies. |
Принятые в 2004 году поправки к Закону о выборах депутатов. предусматривают специальные меры. |
Three latest Asylum Act amendments took place in the relevant period. |
Три последние поправки в Закон об убежище были внесены за рассматриваемый период. |
Further amendments to the Constitution had been adopted by referendum in March 2009. |
На референдуме в марте 2009 года были приняты дальнейшие поправки к Конституции. |
The same amendments were made to the standards for apples and plums. |
Аналогичные поправки были внесены в стандарты на яблоки и сливы. |
The Section reviewed the proposed changes and amendments. |
Секция рассмотрела предложенные изменения и поправки. |
These amendments would allow the EU to participate in the AETR framework as a Contracting Party. |
Данные поправки позволят ЕС участвовать в рамках ЕСТР в качестве Договаривающейся стороны. |
It also ensures that only amendments that are well supported and well thought through reach the Administrative Committee. |
Он также обеспечивает, что в административный комитет поступают только те поправки, которые пользуются широкой поддержкой и хорошо продуманы. |
New amendments to the TIR Convention concerning the responsibilities of the national guaranteeing associations enter into force on 1 January 2011. |
Новые поправки к Конвенции МДП об обязанностях национальных гарантийных объединений вступили в силу 1 января 2011 года. |
As explained by the secretariat, amendments can only be proposed by a Contracting Party. |
Секретариат разъяснил, что поправки могут быть предложены только какой-либо Договаривающейся стороной. |
The amendments were adopted by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly at the end of April in a satisfactory form. |
В конце апреля упомянутые поправки были утверждены Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины в удовлетворительной форме. |
The President requested the governmental participant that had proposed the draft resolution on the issue to coordinate informal consultations among interested representatives to incorporate amendments to the text. |
Председатель попросил правительственного участника, предложившего проект резолюции по вопросу координации неофициальных консультаций среди заинтересованных представителей, включить эти поправки в текст. |
The Specialized Section may consider amendments to the text if necessary. |
Специализированная секция, при необходимости, может рассмотреть поправки к тексту этой рекомендации. |