After reviewing related contracts, amendments and correspondences between the Mission and the contractor, the Board found a number of significant deficiencies: |
Проанализировав связанные с этим проектом контракты, поправки и корреспонденцию между Миссией и подрядчиком, Комиссия выявила ряд существенных недостатков, в том числе: |
As of the end of June 2012, the Committee had reviewed a total of 34 amendments with a combined value of approximately US$ 73 million. |
По состоянию на конец июня 2012 года Комитет подверг обзору в общей сложности 34 поправки на общую сумму примерно 73 млн. долл. США. |
The Committee was also informed that four contract amendments had been effected against the original contract, and a fifth, primarily involving finishing works, was in the process of being finalized pending conclusion of negotiations. |
Комитету также сообщили о том, что в исходный текст контракта было внесено четыре поправки; пятая же, касающаяся главным образом отделочных работ, на тот момент находилась в процессе доработки в преддверии завершения переговоров. |
I also thank you for giving me the floor to express my view on the draft resolution before us and to introduce the amendments that we have already submitted. |
Я благодарю Вас также за предоставленную мне возможность выступить с изложением позиции по рассматриваемому нами проекту резолюции и представить поправки, которые мы уже внесли. |
I also would like to thank, in advance, all distinguished colleagues who supported us the other day and who will support the amendments that I have just introduced. |
Я хотел бы также заранее поблагодарить всех уважаемых коллег, которые поддержали нас позавчера и которые поддержат только что предложенные мною поправки. |
Eight States ratified amendments on the crime of aggression and nine States ratified amendments on certain crimes in non-international armed conflicts, bringing the total number of States to have accepted these amendments to 15 and 18, respectively. |
Восемь государств ратифицировали поправки, касающиеся преступления агрессии, и девять государств ратифицировали поправки, касающиеся некоторых преступлений, совершаемых в ходе вооруженных конфликтов немеждународного характера, в результате чего общее число государств, принявших эти поправки, составило соответственно 15 и 18. |
The Committee welcomes the amendments of the Penal Code introducing human trafficking as a crime and increasing the punishment for such acts as well as the policies aiming at raising awareness, protecting victims and prosecuting perpetrators. |
Комитет приветствует поправки к Уголовному кодексу, квалифицирующие торговлю людьми в качестве преступления и увеличивающие наказание за такие действия, а также политику, направленную на повышение осведомленности, защиту жертв и судебное преследование виновных. |
Since 2008, UN-Women has supported the institution of 176 new or strengthened policies and laws to advance gender equality (including constitutional amendments) in 50 countries as well as at regional and global levels. |
С 2008 года структура «ООНженщины» помогла разработать и принять 176 новых или усовершенствованных стратегий и законов по содействию гендерному равенству (включая поправки к конституции) в 50 странах, а также на региональном и глобальном уровнях. |
Currently, there are 40 instruments, 18 universal (14 instruments and 4 recent amendments) and 22 regional, pertaining to the subject of international terrorism. |
В настоящее время насчитывается 40 документов по проблематике международного терроризма, включая 18 универсальных (14 документов и 4 недавно принятые поправки к ним) и 22 региональных. |
Many important decisions are carried out by the States parties, including amendments to the Rome Statute and the election of the highest officials of the Court. |
Государства-члены принимают много важных решений, в том числе вносят поправки в Римский статут и избирают высших должностных лиц Суда. |
The Council would set strategic priorities in the fight against corruption in Kosovo, suggest legislative amendments and regulations, and make proposals for better inter-agency coordination in this area. |
Совет будет устанавливать стратегические приоритеты в области борьбы с коррупцией в Косово, предлагать поправки к законодательству и нормативные положения и выносить предложения по улучшению межведомстенной координации в этой области. |
In Denmark, Finland, Latvia and Slovenia the ratifications of both amendments and, in Switzerland, of the second amendment, were foreseen in 2012. |
В Дании, Латвии, Словении и Финляндии ратификация обеих поправок, а в Швейцарии - второй поправки предусмотрена в 2012 году. |
The expert from OICA questioned the opportunity of introducing amendments to the 02 series of amendments, taking into account that the latter one would be superseded in a short time by the 03 series of amendments. |
Эксперт от МОПАП усомнился в возможности внесения поправок в поправки серии 02 с учетом того, что последние из указанных поправок вскоре будут заменены поправками серии 03. |
All eight of the amendments were overwhelmingly rejected by the voters (in 250 the state's 254 counties, all eight amendments were defeated; only in Duval and Webb counties did all eight amendments pass). |
Все восемь поправок были отклонены абсолютным большинством избирателей (в 250 из 254 округов штата, все восемь поправки были отклонены и только в Дювале и Уэббе все восемь поправок были одобрены избирателями). |
Jordan also referred to its Penal Code and amendments, its Law on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances and amendments thereto, its Law on Juveniles and amendments thereto, as well as to the action taken by the Directorate of Public Security in response to urban crime. |
Иордания также сослалась на свой Уголовный кодекс и поправки к нему, Закон о наркотических средствах и психотропных веществах и поправки к нему, Закон о несовершеннолетних и поправки к нему, а также на меры в отношении городской преступности, принимаемые Управлением общественной безопасности. |
The IMO Assembly also adopted amendments to the survey guidelines under the harmonized system of survey and certification to take account of amendments to IMO instruments that had entered into force or become effective since the previous amendments adopted by the twenty-fifth session of the IMO Assembly in 2007. |
Ассамблея ИМО приняла также поправки к Руководству по освидетельствованиям в соответствии с гармонизированной системой освидетельствования и оформления свидетельств с учетом поправок к документам ИМО, вступившим в силу или начавшим действовать за период, истекший после предыдущего принятия поправок на двадцать пятой сессии Ассамблеи ИМО в 2007 году. |
In order to apply any of the above options, amendments to Articles 20 and 21 of the Kyoto Protocol would be required to change the entry into force procedure for amendments to Annex B and for related and consequential amendments to the Kyoto Protocol. |
С тем чтобы применить любой из вышеуказанных вариантов, необходимо будет внести поправки в статьи 20 и 21 Киотского протокола, чтобы изменить процедуру вступления в силу поправок к приложению В и соответствующих и последующих поправок к Киотскому протоколу. |
The Working Party may wish to approve the amendments, presented below, and add them to the package of future amendments to CEVNI, which include the amendments approved at the fifty-first session of the Working Party. |
Рабочая группа, возможно, пожелает одобрить приводимые ниже поправки и добавить их в пакет будущих поправок к ЕПСВВП, включающий поправки, одобренные на пятьдесят первой сессии Рабочей группы. |
He also noted that only 31 parties had not ratified all the amendments to the Protocol, urging those parties that had ratified all amendments to encourage others in their region to do so in order that the goal of universal ratification of amendments could be attained. |
Он также отметил, что только 31 Сторона не ратифицировала все поправки к Протоколу, настоятельно призвав те Стороны, которые ратифицировали все поправки, обратиться к другим Сторонам в их регионе с призывом поступить аналогичным образом для достижения цели всеобщей ратификации. |
Amendments to the Act were introduced in 1997. The amendments provided a clear definition of who may file a complaint with the Commission. |
В 1997 году в указанный Закон были внесены поправки, в которых четко оговаривались категории лиц, имеющих право подать жалобу в Комиссию. |
Thanks to these efforts, since 2009, nine countries have acceded to the amendments to the Convention and several are in the process of doing so. |
Благодаря этим усилиям с 2009 года девять стран ратифицировали поправки к Конвенции и еще несколько стран находятся в процессе их ратификации. |
The secretariat also recalled the letter of the ECE Executive Secretary, Mr. Sven Alkalaj, dated 1 June 2012, in which he urged all Parties that had not yet done so to ratify the amendments as soon as possible. |
Секретариат также сослался на письмо от 1 июня 2012 года, которое было направлено Исполнительным секретарем ЕЭК г-ном Свеном Алкалаем и в котором он настоятельно призвал все Стороны, пока еще не сделавшие это, в кратчайшие сроки ратифицировать поправки. |
As the trial period for the Standard for Inshell Walnuts adopted in 2002 ends in 2012, delegations are requested to discuss proposed revisions and amendments (Coordination: Rapporteur: United States, INC, France and Germany). |
Поскольку испытательный период для стандарта на грецкие орехи в скорлупе, принятого в 2002 году, заканчивается в 2012 году, делегациям предлагается обсудить предлагаемые варианты пересмотра и поправки (координаторы: докладчик - Соединенные Штаты, МСО, Франция и Германия). |
After consultations over the past year, the Specialized Section is asked to review the proposed texts, make amendments if necessary and decide if appropriate to adopt the amended texts as a trial recommendations... |
После консультаций, проведенных в прошлом году, Специализированной секции предлагается рассмотреть предложенные тексты, внести в них, в случае необходимости, поправки и решить вопрос о целесообразности принятия исправленных текстов в качестве пробных рекомендаций. |
The Working Party indicated that the Joint Meeting could study the proposal on the basis of an official document that should include the consequential amendments to be taken into account where appropriate. |
Рабочая группа указала, что это предложение могло бы быть изучено Совместным совещанием на основе официального документа, содержащего, в частности, дополнительные поправки, которые при необходимости должны быть приняты во внимание. |