The representatives of Finland and the Netherlands indicated that the documents would need further amendments to be fully aligned with the corresponding EU directives. |
Представители Финляндии и Нидерландов указали, что для полного согласования с соответствующими директивами ЕС в эти документы необходимо будет внести дальнейшие поправки. |
Has adopted the following amendments in accordance with the provisions of Article 60 of the Convention: |
принял в соответствии с положениями статьи 60 Конвенции следующие поправки: |
The amendments have been forwarded to the Wali of West Darfur for his signature |
Поправки были переданы губернатору Западного Дарфура для подписания |
By decision IPBES-2/1, the Plenary approved the amendments to the rules of procedure for the Plenary with regard to rules governing the Multidisciplinary Expert Panel. |
Своим решением МПБЭУ-2/1 Пленум утвердил поправки к правилам процедуры Пленума, касающиеся правил, регулирующих работу Многодисциплинарной группы экспертов. |
On 28 June 2014, the applicant submitted to the Secretary-General of the Authority amendments to the application which modified the area under application. |
З. 28 июня 2014 года заявитель представил Генеральному секретарю Органа поправки к заявке, изменявшие заявочный район. |
The amendments introduce standard clauses 10.5 and 10.6, which require contractors to pay an annual fixed fee of $47,000 when submitting their annual reports. |
Поправки предусматривают добавление стандартных условий 10.5 и 10.6, которые обязывают контракторов уплачивать при представлении своих годовых отчетов ежегодный фиксированный сбор в размере 47000 долларов. |
The Board establishes auditing and related professional practice standards for registered public accounting firms and before adopting new standards or making amendments to existing standards publishes them for comment. |
Совет устанавливает стандарты аудита и связанной с ним профессиональной практики, которые распространяются на зарегистрированные публичные бухгалтерские компании, а перед тем, как утвердить новый стандарт или внести поправки в уже существующий, он публикует соответствующий текст для получения замечаний. |
The United Nations Environment Assembly may therefore wish to consider the information contained in the present report and adopt the amendments to the Instrument. |
В связи с этим Ассамблея Организации Объединенных Наций по окружающей среды, возможно, пожелает рассмотреть информацию, содержащуюся в настоящем докладе, и принять поправки к Документу. |
Additional problems are caused by the fact that the legal framework pertaining to public association is subjected to frequent amendments, conceived in the same restrictive spirit. |
Дополнительные проблемы создает тот факт, что в законодательство, регулирующее деятельность общественных объединений, часто вносятся поправки, задуманные в том же ограничительном духе. |
To avoid confusion and contradictions with future amendments of other provisions, the definitions of Annex 11 should be amended to be valid only for OBD. |
Во избежание путаницы и несоответствия с будущими поправками к другим положениям в определения, содержащиеся в приложении 11, следует внести поправки, с тем чтобы они касались только БД систем. |
The revised paragraph 6, incorporating these amendments reads as follows: |
Пересмотренный пункт 6, включая эти поправки гласит: |
The group agreed to propose to the committee amendments to those rules of procedure required to ensure their applicability to the work of the group. |
Группа решила предложить Комитету поправки к этим правилам процедуры с тем, чтобы обеспечить их применимость для работы группы. |
Over the course of its 2010-2014 mandate, the Assembly adopted 14 new pieces of legislation (including four annual budgets) and amendments to 71 existing laws. |
За период своих полномочий, с 2010 года по 2014 год, Ассамблея приняла 14 новых законодательных актов (включая четыре годовых бюджета) и поправки к 71 действующему закону. |
The following amendments are proposed to improve the accuracy of the tests for verifying the stability of photometric performance: |
В целях повышения точности испытаний, проводимых для проверки стабильности фотометрических характеристик, предлагаются следующие поправки: |
To remove various discrepancies regarding the minimum size of the approval markings the following amendments are proposed: |
Для устранения различий в требованиях к минимальному размеру маркировки официального утверждения предлагаются следующие поправки: |
Check if all the amendments are necessary at the time they are proposed; |
проверять, все ли поправки необходимы, во время их представления; |
The code list, as contained in part C of the draft recommendation, includes amendments which were submitted in July 2012 by the European Union. |
Перечень кодов, который содержится в части С проекта рекомендации, включает поправки, которые были предложены в июле 2012 года Европейским союзом. |
These variables are presently not available in many member States and the IWG will reconsider the amendments when the availability of data increases. |
В настоящее время эти данные во многих государствах-членах отсутствуют, в связи с чем МРГ пересмотрит поправки после того, как будет накоплен больший объем таких данных. |
The Member State which voted against indicated that it did so by mistake and that its intention was to vote for the amendments. |
Представитель государства-члена, проголосовавшего "против", указал, что сделал это по ошибке и что он намеревался проголосовать за поправки. |
It commended Romania for amendments to the Criminal Code allowing the prosecution of genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Она приветствовала принятые Румынией поправки к Уголовному кодексу, предусматривающие судебное преследование за геноцид, преступления против человечности и военные преступления. |
The amendments made in 2011 to the laws on political parties, mass events and the Criminal Code restricted public calls to conduct meetings, rallies and demonstrations during the electoral campaign. |
Поправки, внесенные в 2011 году в законы о политических партиях и о массовых мероприятиях, а также в Уголовный кодекс, наложили ограничения на общественные призывы к проведению собраний, митингов и демонстраций во время избирательной кампании. |
Significant legislative amendments had been adopted since 2012 to establish an effective criminal justice system based on the respect and protection of human rights and fundamental freedoms. |
Начиная с 2012 года в законодательство были внесены существенные поправки с целью создания эффективной системы уголовного правосудия, основанной на уважении и защите прав человека и основных свобод. |
The Committee of the Whole later decided to reinsert a paragraph on termination, based on the Belgian and Polish-Hungarian amendments. |
Позднее Комитет полного состава решил вновь включить пункт о прекращении на основе поправки Бельгии и совместной поправки Польши и Венгрии. |
The Working Group was informed that Germany had recently enacted amendments to its commercial code allowing for the use of negotiable electronic transport records. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что Германия недавно приняла поправки к своему коммерческому кодексу, позволяющие использовать оборотные транспортные электронные записи. |
Why, then, had so many States voted in favour of the amendments? |
Почему же тогда так много государств голосовали за поправки? |