Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправки

Примеры в контексте "Amendments - Поправки"

Примеры: Amendments - Поправки
On 5 November, the Bosniak caucus invoked vital national interest in the House of Peoples in an effort to veto the amendments, but the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina dismissed the invocation. 5 ноября боснийская фракция в Палате народов попыталась наложить вето на предложенные поправки, ссылаясь на жизненно важные национальные интересы, но Конституционный суд Боснии и Герцеговины не согласился с таким доводом.
Accordingly, the Secretary-General wrote to 14 contractors in July 2013 proposing amendments to the standard clauses in line with the decision of the Assembly. Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь в июле 2013 года направил 14 контракторам письма с предложением внести поправки в стандартные условия согласно решению Ассамблеи.
In a similar vein, other representatives wondered why the amendments only dealt with HFCs and not also, for example, carbon dioxide, since that substance was also a potential alternative to HCFCs in refrigeration. В том же ключе другие представители задавались вопросом, почему поправки касаются только ГФУ и не затрагивают также, например, двуокись углерода, поскольку это вещество также является потенциальной альтернативой ГХФУ в секторе холодильного оборудования.
The Government of Australia is currently preparing amendments to the Charter of the United Nations (Sanctions - Central African Republic) Regulation 2014 to give effect to the above-mentioned measures. Правительство Австралии в настоящее время готовит поправки к подзаконному акту 2014 года об Уставе Организации Объединенных Наций (санкции - Центральноафриканская Республика) для введения в действие этих мер.
In case of a continued failure to adopt the amendments to the Bosnia and Herzegovina Criminal Code, Bosnia and Herzegovina may face additional measures. Если Босния и Герцеговина не примет упомянутые поправки к Уголовному кодексу, то в ее отношении могут быть введены дополнительные меры.
The Trade and Development Board has made relevant amendments to the work programme of UNCTAD in order to align it with the Doha Mandate. Совет по торговле и развитию внес соответствующие поправки к программе работы ЮНКТАД в целях приведения ее в соответствие с разработанной в Дохе программой работы.
The dependence of the judiciary on the executive branch is conditioned by the imbalance of the branches of power vested in the amendments to the Constitution of 1996. Зависимость судебной системы от исполнительной власти обусловливается несбалансированностью ветвей власти, источником которой являются поправки к Конституции от 1996 года.
Azerbaijan added that amendments and modifications regarding transparency and financial activities had been made to the law on registration so as to improve the activities of NGOs. Азербайджан добавил, что в целях совершенствования деятельности НПО в закон о регистрации были внесены поправки и изменения, касающиеся прозрачности и финансовой деятельности.
The amendments introduced into the Family Code in 2011 prohibit early and forced marriages, and strengthen punishment for such acts. Внесенные в 2011 году поправки в Семейный кодекс запрещают ранние и насильственные браки и предусматривают более строгие меры наказания за такие браки.
In January 2013, amendments to the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China came into force, authorizing the Supreme People's Court to amend death sentences in all cases. В январе 2013 года вступили в силу поправки к Уголовно-процессуальному кодексу Китайской Народной Республики, наделяющие Верховный народный суд правом вносить изменения в любые смертные приговоры.
However, it was essential for the General Assembly to propose amendments to subprogramme 2 of programme 11, Environment, given that the changes proposed by the Secretariat had no legislative mandate and in some cases even ignored previous decisions of the General Assembly. Вместе с тем чрезвычайно важно, чтобы Генеральная Ассамблея предложила поправки к подпрограмме 2 программы 11 («Окружающая среда»), поскольку изменения, предложенные Секретариатом, не основываются на решениях директивных органов и в некоторых случаях даже идут вразрез с принятыми ранее решениями Генеральной Ассамблеи.
Her delegation was deeply concerned at the inclusion of elements with a clear political impact that went far beyond the mandate of the United Nations Environment Programme (UNEP), and would therefore present amendments to that subprogramme. Делегация ее страны выражает серьезную обеспокоенность в связи с включением элементов, которые имеют явные политические последствия и при этом выходят далеко за рамки мандата Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), и заявляет, что в этой связи она предложит поправки к этой подпрограмме.
The amendments had not been proposed with the intent to change positions on the death penalty, but were born of the realization that the draft resolution did not reflect proposals put forward during consultations. Поправки предлагались не с целью изменить позиции по вопросу о смертной казни, а проистекают из осознания того, что проект резолюции не отражает предложения, выдвигавшиеся в ходе консультаций.
Recent constitutional amendments protected children against all forms of violence and abuse, and legislation had been amended in line with the provisions of the Convention. Внесенные недавно конституционные поправки обеспечивают защиту детей от всех форм насилия и жестокого обращения, а поправки, внесенные в законодательство, привели его в соответствие с положениями Конвенции.
While 48.3 per cent of non-Georgian respondents believed that the amendments were helpful, only 30 per cent of Georgian respondents shared that opinion. Если 48,3% жителей, не являющихся грузинами, считают, что поправки оказались полезными, то это мнение разделяют лишь 30% грузинских респондентов.
Recent amendments to that legislation had introduced the right to temporary residence permits and travel documents, in line with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Недавние поправки к этому законодательству установили право на выдачу временных видов на жительство и проездных документов в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года.
The Committee requested the secretariat to take account of all corrections and amendments adopted at the session in the new consolidated "2013" edition of ADN which was being prepared. Комитет просил секретариат учесть все принятые в ходе сессии исправления и поправки в новом сводном издании ВОПОГ 2013 года, которое готовится к выпуску.
Whilst this may make it more difficult to track the precise obligations for those Parties that have not accepted the amendments, it would remove some of the complexity inherent in the current amendment process. Хотя это может затруднить определение точных обязательств для тех Сторон, которые не приняли эти поправки, это все же позволит устранить проблемы, связанные с нынешним процессом внесения поправок.
It would therefore be an advantage if the amendment of the main text in this round could cover also future amendments of the annexes which are introducing new source categories and/or new pollutants. Таким образом, если бы поправка к основному тексту в рамках данного цикла охватывала бы также будущие поправки к приложениям, в которых вводятся новые категории и/или новые загрязнители, то это было бы позитивным элементом.
The Committee takes note with appreciation of the amendments made to the 2008 Federal Code of Electoral Institutions and Procedures, which introduced a gender quota system to register candidates in a proportion of 40:60. Комитет с признательностью отмечает поправки, внесенные в Федеральный кодекс законов об избирательных комиссиях и порядке проведения выборов, в соответствии с которыми установлена система гендерных квот для регистрации кандидатов, и соответствующая пропорция составляет 40:60.
The delegation stated that the amendments made in June 2012 to the Federal Act on assemblies, rallies, demonstrations, marches and picketing increased responsibility for the violations committed in this sphere. Делегация заявила, что внесенные в июне 2012 года поправки в Федеральный закон о собраниях, митингах, демонстрациях, шествиях и пикетированиях повышают ответственность за нарушения в этой области.
Her Government called on States that had not yet done so to ratify the Rome Statute and its amendments in order to strengthen the rule of law and establish an era of accountability. В целях укрепления верховенства права и установления эры ответственности правительство Словении призывает другие государства ратифицировать Римский статут и поправки к нему, если они еще не сделали это.
No other consequential amendments to the UNCITRAL Arbitration Rules would be required, should the proposed amendment to article 1 of the UNCITRAL Arbitration Rules be adopted. В случае принятия предлагаемой поправки к статье 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ никаких последующих поправок не потребуется.
The convenor explained that work had continued on the list over the previous five years and that amendments had been made to it. Руководитель объяснил, что работа над списком шла на протяжении последних пяти лет и что в него были внесены поправки.
A working group from the Ministry of Justice would examine and implement the proposals and take steps to ensure that the relevant legislative amendments made provision for compensatory remedy in respect of unreasonably long criminal, civil and administrative proceedings. Изучением и реализацией этих предложений займется рабочая группа Министерства юстиции, которая примет меры с целью обеспечить, чтобы соответствующие поправки к законодательству включали компенсационные средства правовой защиты от неоправданно затянутых сроков уголовного, гражданского и административного судопроизводства.